Translation for "травмы в результате" to english
Травмы в результате
Translation examples
К несчастным случаям относятся и травмы, ставшие результатами некоторых преступлений, включая преступления на сексуальной почве.
Accidents are defined as including injury resulting from certain crimes, including sexual abuse.
ККНС также обеспечивает реабилитацию и компенсацию за определенные травмы, ставшие результатом медицинского несчастного случая.
ACC also provides rehabilitation and compensation for defined injuries resulting from medical misadventure.
Его сын не мог самостоятельно стоять на ногах и вновь повторил, что полученные им травмы явились результатом нападения со стороны полицейских.
Unable to stand by himself, he reiterated that his injuries resulted from assaults by police officers.
47. Среди женщин самая молодая жертва − в возрасте 15 месяцев и самая старая − 70 лет; обе они получили травмы в результате сексуального надругательства.
47. Among the female victims, the youngest was 15 months old and the oldest was 70 years old. Both showed signs of injury resulting from sexual assault.
2.16 21 августа 1997 года д-р З.С. критически прокомментировал второй отчет судебно-медицинских экспертов (пункт 2.14), указав на то, что: а) эксперты не представили удовлетворительного объяснения того, почему результаты анализа на ВИЧ не были включены в отчет о вскрытии; b) заключение экспертов о том, что мозговая ткань на одежде погибшего попала туда через его нос и рот, противоречит утверждению в протоколе вскрытия о том, что слизистая оболочка губ и ротовой полости была "подробно обследована", но "никаких признаков повреждений обнаружено не было" и что в носу и во рту не было найдено никакого "постороннего содержимого", т.е. следов мозговой ткани; с) эксперты не установили ту часть мозга, в которой отсутствовала мозговая ткань; d) они не разъяснили, почему в грудной полости было обнаружено такое небольшое количество крови, учитывая, что сын заявителей, возможно, в течение некоторого времени продолжал дышать после получения травм, что общий кровоток взрослого составляет 5 000 мл в минуту и что кровяное давление выше всего вблизи сердца, где случился разрыв аорты размером 3 х 1 см; е) эксперты поверхностно и противоречиво описали переломы костей; и f) их вывод о том, что все обнаруженные травмы явились результатом падения тела на бетонную поверхность, игнорирует возможность того, что некоторые травмы могли быть нанесены механическим тупым предметом.
2.16 On 21 August 1997, Dr. Z.S. commented on the experts' second forensic report (para. 2.14), criticizing (a) that the experts had not provided a satisfactory explanation as to why the result of the HIV test had not been included in the autopsy report; (b) the contradiction between the experts' finding that the brain tissue on the deceased's clothes came through his nose and mouth and the statement in the autopsy report that the mucous membrane of the lips and mouth cavity were "examined in detail" but that "no signs of injuries [were] observed", and that no "foreign content", i.e. traces of brain tissue, was found in the nose and mouth; (c) the experts' failure to identify the part of the brain from which brain tissue was missing; (d) their failure to explain why such a small amount of blood was found in the thoracic cavities, given that the complainants' son probably continued to breath for some time following the infliction of the injuries, that the total blood flow of an adult is 5,000 ml per minute, and that blood pressure is the highest near the heart where the 3 x 1 cm aorta fissure was located; (e) the experts' superficial and contradictory description of the bone fractures; and (f) their conclusion that all recorded injuries resulted from the body's fall on the concrete ground, ignoring the possibility that some injuries could have been inflicted with a blunt mechanical weapon before the fall.
injury as a result of
Жертва получила царапины и травмы в результате удара о твердую поверхность
Victim sustained scratches and injuries as a result of collision with hard surface
В то же время нанесение тяжких телесных повреждений/травм в результате изнасилования в браке подпадает под действие Уголовно-процессуального кодекса.
Meanwhile, grievous hurt/injury as a result of marital rape is covered under Criminal Procedure Code.
Кроме того, около 50 млн. женщин становятся инвалидами или получают хронические травмы в результате осложнений, связанных с родами и беременностью.
Furthermore, some 50 million women live with disability/permanent injury as a result of delivery and pregnancy-related complications.
Были арестованы более 30 политических активистов и журналистов, а ряд других лиц получили травмы в результате физического насилия со стороны полицейских сил.
More than 30 political activists and journalists were arrested while several others suffered injuries as a result of physical abuse by police forces.
Вероятность подвергнуться насилию в семье у женщин-инвалидов в два раза больше, чем у женщин без инвалидности; кроме того, они могут подвергаться жестокому обращению в течение более длительного времени и получать более серьезные травмы в результате насилия.
Women with disabilities are twice as likely to experience domestic violence as non-disabled women, and are likely to experience abuse over a longer period of time and to suffer more severe injuries as a result of the violence.
Однако, если травма явилась результатом стихийного бедствия (землетрясения, наводнения, урагана и т.п.) либо анатомического дефекта пострадавшего, пособие выдается за весь период нетрудоспособности по общим правилам (пункт 14 Основных условий).
On the other hand, if the injury is the result of a natural disaster (earthquake, flood, hurricane, etc.) or an anatomical abnormality of the victim, benefits are as a rule paid for the entire period of incapacity (para. 14 of the basic conditions).
Ходатайства адвоката гна Хомидова отклонялись, в частности, тогда, когда он попросил вызвать дополнительных свидетелей и когда потребовал, чтобы его обследовал медицинский эксперт для уточнения того, имеются ли у него травмы в результате пыток, которым он подвергался.
Mr. Khomidov's lawyer's requests were denied, particularly when he asked to call supplementary witnesses, and when he requested that a medical expert examine him to clarify whether he had sustained injuries as a result of the torture he was subjected to.
В том же пункте она отмечает, что вероятность подвергнуться насилию в семье у женщин-инвалидов в два раза больше, чем у женщин без инвалидности; кроме того, они могут подвергаться жестокому обращению в течение более длительного времени и получать более серьезные травмы в результате насилия.
In the same paragraph, she notes that women with disabilities are twice as likely to experience domestic violence as non-disabled women, and are likely to experience abuse over a longer period of time and to suffer more severe injuries as a result of the violence.
Могла ли миссис Катлер получить внутренние травмы в результате нападения?
Could Mrs. Cutler have sustained any internal injuries as a result of the attack?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test