Translation for "торопится в" to english
Торопится в
Translation examples
Это не тот процесс, который можно или следует торопить.
This is not a process that can or should be rushed.
4. Нельзя торопиться с расследованиями подобной сложности.
4. Investigations of this complexity cannot be rushed.
Я не стану торопиться и делать поспешные выводы.
I am not going to rush, to jump to any conclusions.
Поэтому не следует торопиться с созывом дипломатической конференции.
Consequently, there was no need to rush into convening a diplomatic conference.
Правительство не намеревается торопить расследование, чтобы не предрешить его исход.
The Government did not intend to rush the investigation, for fear of prejudging its outcome.
Как мы можем консультироваться между собой, если нас торопят с принятием решения?
How can we consult among ourselves if we are being rushed to a decision?
Зачем торопиться и пытаться сделать то, что вполне можно сделать завтра.
Why the rush to take time away from other activities scheduled for tomorrow?
Мы, действительно, должны сделать еще многое, но нам не следует слишком торопиться.
Indeed there is much yet to do, but we should not be in too great a rush.
Естественно, мы не видим смысла торопиться с принятием решения, поскольку у нас есть время.
Certainly, we do not see any point in rushing into a decision, because we have time.
Совету Безопасности не следует торопиться с принятием решений, о которых впоследствии, возможно, придется пожалеть.
The Security Council should not rush to decisions that may later cause regret.
Дунечка проговорила это скороговоркой, торопясь, и на мгновение краска бросилась ей в лицо.
Dunechka spoke in a rapid patter, and for a moment color rushed to her face.
Она выла, визжала и причитала, спеша, торопясь, выпуская слова так, что и разобрать нельзя было, о чем-то умоляя, — конечно, о том, чтоб ее перестали бить, потому что ее беспощадно били на лестнице.
She was howling, shrieking, and wailing, hurrying, rushing, skipping over words, so that it was even impossible to make anything out, pleading for something—not to be beaten anymore, of course, because she was being mercilessly beaten on the stairs.
— Мать торопила их, торопилась и сама, чтобы не задерживаться с завтраком.
Ma rushed them dressed, rushed the breakfast into them.
сказала она торопясь.
she said in a rush.
– С этим не торопись.
There’s no rush on that,
Ее нельзя торопить.
You can't rush her.
– Только не торопитесь.
“You don't need to rush.
Нас нельзя торопить или…
We can't appear to be rushed or-"
Если бы только они не торопили его.
If only they wouldn’t rush him.
Африка торопится и с нетерпением стремится добиться исправления исторической несправедливости.
Africa is in a hurry and is impatient to see an historical injustice redressed.
Мы просто высказали одно замечание; дело не в том, торопимся мы или нет.
We have simply said one thing; it is not a question of whether we are in a hurry or not.
Мы не торопим тебя с ответом, и ты можешь думать над ним сколько тебе будет угодно.
We are in no hurry to know the answer, and you may wish to think about it at your convenience.
Но, по имеющимся данным, Тбилиси отнюдь не торопится выполнять свои обязательства.
However, on the basis of the information to hand, Georgia is by no means hurrying to fulfil its obligations.
Ясно, что это - задача, с решением которой нельзя торопиться, поскольку она требует самого глубокого и серьезного рассмотрения.
Admittedly, this is a task that we cannot hurry, since it requires profound and serious consideration.
В то же время он полагает, что эти группы не торопятся вести переговоры и пока предпочитают идти по пути военных действий.
However, the Minister considers that the groups are in no hurry to negotiate, and preferring for the moment to pursue the logic of war.
Подобная практика не способствует тому, чтобы специальные докладчики торопились составлять комментарии к положениям, принятым в первом чтении.
This practice is unlikely to encourage Special Rapporteurs to hurry up and draft the commentaries on provisions adopted on first reading.
Разумеется, эта процедура является медленной, однако власти страны считают, что не следует торопиться с разработкой документа, который будет являться основным законом Свазиленда.
The procedure was slow, but the authorities considered that the formulation of what would be the highest law of the land should not be hurried.
Кроме того, не предусматривается какого-либо механизма контроля и осуществления в целях обеспечения соблюдения его положений, и некоторые стороны вовсе не торопятся его ратифицировать.
Moreover, no follow-up mechanism to ensure respect for its provisions had been set into place, and some parties seemed in no particular hurry to ratify it.
Ссора завершилась сотрудничеством с "Англо" в рамках весьма прибыльного проекта по переработке руды в Колвези (ответственность за проект возложена на "Англо", которая не торопится с его осуществлением).
The dispute ended in him collaborating with Anglo-American in a highly profitable project to refine waste from Kolwezi (most of the project was given to Anglo-American, which was in no hurry).
Ты же торопился в город?
You're in a hurry to the city?
Впервые вижу что кто то торопится в Новом Орлеане
First folks in a hurry i've seen in new orleans.
Видите, если ваш доктор торопится, в этом есть и преимущества.
See? There are some perks to having a doctor that's in a hurry.
Если торопишься в ад, он тебя туда доставит максимально быстро.
If you're on your way to hell, he'll sure see you get there in a hurry.
Я понимаю, что ты торопишься в бар, чтобы посмотреть футбол, но сначала я бы хотела, чтобы ты уложил детей.
I know you're in a hurry to go to the bar to watch football, but first I want you to put the kids to bed.
— Нет, Хагрид, мы торопимся.
“No, we’re in a hurry.
Замуж они не торопились;
They were in no hurry to marry.
Почему не торопятся?
Why didn’t they hurry up?
— Ну-ну, что же дальше? — торопила Дунечка.
“Well, well, what else?” Dunya hurried.
Шею сломал, уж очень торопился.
Broke his neck, it seems, in his hurry.
– Доктор, – кричал он, – посмотрите! Торопиться нечего!
«Doctor,» he hailed, «see there! No hurry
Да смотри не торопись – иди медленно.
And mind, don't you hurry-come mighty slow.
Он не то что сбивался, а так, как будто торопился и избегал ее взглядов.
It was not that he was confused, but as if he were hurrying and avoiding her eyes.
Поэтому все, что я вам могу обещать, это — не торопиться.
All that I can promise you, therefore, is not to be in a hurry.
Торопитесь, Бэджарнум, торопитесь, если хотите что-то узнать.
Hurry, Bajarnum; hurry if you wish knowledge.
— Я должен торопиться! Торопиться, ты слышишь меня?
I must hurry! Hurry, do you hear me?
Но меня нельзя торопить.
But I'm not to be hurried.
Кажется, они торопились.
They seemed to be in a hurry.
Зачем было торопиться?
What was the hurry?
– Куда вы торопитесь?
       "What's the hurry?
Но он не торопился;
But he was in no hurry;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test