Translation examples
noun
Таковы тонкости и трудности нового вызова.
Herein lie the subtlety and the difficulty of the new challenge.
Существует вероятность того, что в такой кодификации или повторных декларациях можно упустить из вида тонкости и устоявшиеся толкования.
Such codifications or restatements risk overlooking subtleties and long-established interpretations.
Ни процедурные хитросплетения, ни тактические тонкости не могут оправдать нынешнюю несостоятельность.
Neither procedural quibbles nor tactical subtleties can justify the present vacuum.
Но даже с учетом всех тонкостей и нюансов общий результат противоречит здравому смыслу.
But, even taking all subtlety and nuance into account, the overall result defies common sense.
Принять во внимание институциональные различия между страной-"моделью" и страной-"реципиентом", учтя при этом и различного рода тонкости.
Take institutional differences between the "model" and "recipient" country into account, including subtleties.
Признаюсь, я, быть может, не уловил всей тонкости этих слов, но тут идет речь о выводе, которого я не могу принять.
I must admit that I may not have completely grasped the subtlety of this comment, but this is a conclusion I cannot accept.
19. Прежде всего следует отметить сложность и тонкость центральной темы: современные формы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости.
19. First of all, the complexity and subtlety of the central theme -contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance - should be stressed.
Благодаря предвыборной кампании политических партий население ближе знакомится и с работой Специального комитета, и с тонкостями отношений между территорией и управляющей державой.
Thanks to the election campaigns by the political parties, the population was now better acquainted both with the work of the Committee and with the subtleties of the relationship between the Territory and the administering Power.
17. Многие сложности и тонкости, касающиеся структурных особенностей и проявления расизма, а также его сохранения и видоизменения, выходят за сферу охвата настоящего доклада и белладжских консультаций.
17. The many complexities and subtleties of racism - how it is structured and manifested, and how it survives and mutates - are beyond the purview of this report and the Bellagio Consultation.
Во-первых, среди профессиональных оценщиков слишком тонок слой специалистов, адекватно понимающих проблему, включая правовые тонкости и наличие противоречий фундаментального характера.
Firstly, there are too few specialists among professional valuers who properly understand the problem, including the legal subtleties and the presence of contradictions of a fundamental nature.
Есть тонкости, которые...
There are subtleties which...
Это нюансы, тонкости.
Oh, the nuance, the subtleties.
этому не достает тонкости.
this is lacking subtlety.
Это все тонкости, святой отец.
Padre, these are subtleties.
Это называется тонкостью вкуса.
That is called subtlety of flavor.
Сэм, существуют тонкости выражения.
Sam, there are subtleties of expression.
Или, знаешь, зачем заморачиваться тонкостями?
Why bother with the subtleties?
Тонкость,моя не самая сильная сторона.
Subtlety's not my strong suit.
Для таких тонкостей не было времени.
There wasn't time for such subtleties.
Тонкости - не твой стиль, я знаю.
Subtlety-- not your style, I know.
Но, увы, князь и не подозревал таких тонкостей.
But alas! the prince never suspected any such subtleties!
– Какая тонкость… – восхитился Слартибартфаст, – достойная искреннего восхищения. – Что? – не понял Артур.
“Such subtlety…” said Slartibartfast, “one has to admire it.” “What?” said Arthur.
Его анализ показывает, что это – вещь, полная причуд, метафизических тонкостей и теологических ухищрений.
But its analysis brings out that it is a very strange thing, abounding in metaphysical subtleties and theological niceties.
Кажется, тот гладиатор едва не убил тебя, так? – Да. – Ах, тебе бы тонкости под стать храбрости – был бы ты грозен и непобедим… – Барон покачал головой.
That slave-gladiator almost took you, didn't he?" "Yes." "If you had finesse and subtlety to match such courage, you'd be truly formidable." The Baron shook his head from side to side.
Но если бессодержательные тонкости и софизмы составляли главную часть метафизики, или учения о духе, различных школ, то исключительно из них состояла вся эта паутина онтологии, которую точно так же называли иногда метафизикой.
But if subtleties and sophisms composed the greater part of the Metaphysics or Pneumatics of the schools, they composed the whole of this cobweb science of Ontology, which was likewise sometimes called Metaphysics.
— Он умеет читать мысли? — спросил Гарри, услышав в этом подтверждение своих страхов. — В вас нет тонкости, Поттер. — Темные глаза Снегга блеснули. — Вы не понимаете тонких различий.
“He can read minds?” said Harry quickly, his worst fears confirmed. “You have no subtlety, Potter,” said Snape, his dark eyes glittering. “You do not understand fine distinctions.
Напротив, тщательно разрабатывалась та область, где, помимо весьма немногих простых и почти очевидных истин, самое тщательное исследование не может ничего открыть, кроме мрака и неизвестности, и поэтому способно породить только ненужные тонкости и софизмы.
The subject in which, after a few very simple and almost obvious truths, the most careful attention can discover nothing but obscurity and uncertainty, and can consequently produce nothing but subtleties and sophisms, was greatly cultivated.
Студенты могут и не видеть проблему, которую мне хочется решить, или тонкостей, которые я хочу осмыслить, однако они напоминают мне о ней, задавая вопросы, которые попадают в ближайшую ее окрестность, а самому напоминать себе об этих вещах не так-то легко.
The students may not be able to see the thing I want to answer, or the subtleties I want to think about, but they remind me of a problem by asking questions in the neighborhood of that problem. It’s not so easy to remind yourself of these things.
Но добавочное количество тонкостей и софистики, казуистики и аскетической морали, введенное в него этими изменениями, безусловно, не сделало его более пригодным ни для воспитания светских людей, ни для развития умственных способностей или улучшения характера. Этот курс философии и теперь еще преподается в большей части университетов Европы, преподается с большим или меньшим усердием в зависимости от того, насколько устройство каждого отдельного университета делает это усердие более или менее необходимым для преподавателей.
But the additional quantity of subtlety and sophistry, the casuistry and the ascetic morality which those alterations introduced into it, certainly did not render it more proper for the education of gentlemen or men of the world, or more likely either to improve the understanding, or to mend the heart. This course of philosophy is what still continues to be taught in the greater part of the universities of Europe, with more or less diligence, according as the constitution of each particular university happens to render diligence more or less necessary to the teachers.
Ему не до тонкостей.
There was no subtlety to him.
В столкновении этом не было никаких тонкостей.
There was no subtlety in this.
Не время для тонкостей.
No time for subtlety.
Он ничего не понимает в тонкостях.
He understands nothing of subtlety.
Ключом к успеху была тонкость работы.
The key was subtlety.
Но что касается языковых тонкостей
But the subtleties of the language . "So,"
Тонкости тебе недоступны.
Subtleties are lost on you.
Но мне было наплевать на все эти тонкости.
But I didn't give a shit about these subtleties.
Впрочем, сегодня вечером Фостию, было не до тонкостей.
Phostis, however, noticed no subtleties tonight.
noun
И хотя, как говорится, <<все зло -- в деталях>>, нам просто необходимо рассмотреть все именно в деталях, причем досконально и во всех тонкостях.
It is said that although the devil is in the details, we have to examine everything in detail, minutely and with some fineness.
Правительство Соединенного Королевства озабочено тем, что тонкость проводимых по всей главе III части первой проектов статей различий между разными категориями нарушений может выходить за рамки необходимого или даже целесообразного при изложении основополагающих принципов ответственности государств.
The United Kingdom Government is concerned that, throughout part one, chapter III, of the draft articles, the fineness of the distinctions drawn between different categories of breach may exceed that which is necessary, or even helpful, in a statement of the fundamental principles of State responsibility.
Соединенное Королевство озабочено тем, что "тонкость проводимых ... различий между разными категориями нарушений может выходить за рамки необходимого или даже целесообразного при изложении основополагающих принципов ответственности государств [, и озабочено] возможными трудностями, связанными с определением категории, под которую подпадает конкретное поведение"A/CN.4/488, стр. 49-50.
The United Kingdom is concerned that “the fineness of the distinctions drawn between different categories of breach may exceed that which is necessary, or even helpful, in a statement of the fundamental principles of State responsibility [and] that it may be difficult to determine the category into which a particular conduct falls”. A/CN.4/488, p. 46.
16. Основные выявленные проблемы касались следующих моментов: ЮНОПС попыталось перейти на МСУГС, не имея в своем распоряжении необходимого бюджета; многие сотрудники не успели основательно изучить технические тонкости работы по МСУГС; уникальность бизнес-модели ЮНОПС для системы Организации Объединенных Наций породила особые проблемы, касающиеся, например, таких вопросов, как заключение строительных подрядов, учет поступлений в целом, а также осуществление основных и агентских операций; приступившая к выполнению обязанностей во втором полугодии 2012 года новая группа ревизоров внесла необходимые изменения в ранее утвержденные положения учетной политики, что потребовало серьезного пересмотра стратегии планирования; система ПОР "Атлас" не была доведена до необходимого уровня соответствия МСУГС; и финансовые ведомости в системе МСУГС носят более детальный характер по сравнению с СУСООН и требуют раскрытия большего объема информации.
The main challenges identified were: UNOPS attempted to migrate to IPSAS on a very low budget; many personnel were not sufficiently trained in the technical intricacies of IPSAS; the business model of UNOPS, being unique in the United Nations system, led to special challenges, for instance, in relation to construction contracts, revenue recognition in general, treatment of principal versus agent transactions; the new team of Board of Auditors that took over in the second half of 2012 required adjustments to the earlier-approved accounting policies which necessitated a big shift in the planning assumptions; the Atlas ERP system was not adequately fine-tuned for IPSAS; and financial statements in IPSAS are far more detailed compared to UNSAS and many more disclosures are required.
Ты овладел тонкостями?
You just mastered the fine activity of skiing?
Я почти овладел тонкостями.
I just mastered the fine activity of skiing.
Это тонкость, но очень важная.
It's just a very fine line, but it's important.
Недолговечность кристалла не в слабости, а в тонкости.
The fragility of crystal is not a weakness but a fineness.
Тогда может быть ты объяснишь евреям в нацистских концентрационных лагерях тонкости твоей диалектики!
Then maybe you'll explain to the Jews in Nazi concentration camps the fine points of your dialectic!
Я устала, я раздражена, и я знаю, что ты не читал то, что написано мелким шрифтом в нашем небольшом контракте об аренде на день, но он истекает ровно через 35 минут, так что, просто отбрось тонкости и попроси её номер телефона.
I'm tired, I'm cranky and I know you didn't read the fine print in our rent-a-date contract but it expires in 35 minutes. Maybe you could just get her phone number?
Этакая, понимаешь, философская и грамматическая тонкость.
A fine philosophical and grammatical point.
— Как я уже говорила, эти тонкости не имеют большого значения.
As I said, this is a fine point.
— Я не спорю по тонкостям закона, Ваше Величество.
I am not quibbling over the fine points of law, Your Majesty.
– Ну, наверное. – Меня не очень интересовали этические тонкости.
“I guess so,” I said. I wasn’t much interested in such fine ethical points.
За эту-то тонкость понимания, за эту деликатность и любила Левина Дарья Александровна.
It was just for this fineness of perception, for this delicacy, that Darya Alexandrovna liked Levin.
– С теологической точки зрения тут есть тонкость, которую мне очень хотелось бы прояснить.
It is a theological fine point that I greatly desire clarified.
Длинные черные волосы такой богатой текстуры и утонченной тонкости не враз и найдешь.
Long black hair of such texture, fineness, is not easily come by.
Бронза недостаточно ковкий материал, ее нельзя довести до такой тонкости. Это — золото.
Brass is not tough enough to allow them to work it to that degree of fineness. It is gold.
Ему казалось, что и чувства у них какие-то неистовые, им недостает меры и тонкости.
Their sentiments appeared to him unduly violent, lacking fineness and measure, their language needlessly exaggerated.
noun
Шерсть ламы славится тонкостью волокон, которая в зависимости от породы колеблется от 17 до 30 u, и идет на изготовление одежды высшего качества.
The camelido fibre it is known for its thinness, depending on the breed, it may vary between 17 to 30 μ, it is of excellent quality for cloths confection.
Дело в тонкости бокала
It's the thinness of the glass.
Тонкости в деталях, верно?
Thin on details, right? Mm-hmm.
- Мы не вдаемся в такие тонкости, Джон.
- You're splitting that hair mighty thin, John.
Возможно, а? — повторил Флид, вертя призрачную руку. — Посмотрите на эту вафельную тонкость!
Possibly, eh?' said Flead, turning the spectral arm around. 'Look at the wafer-thinness!
Отметила живость мимики, тонкость губ, лукавые морщины вокруг глаз.
She noted the vivacity of her expression, the thinness of her lips, the cunning wrinkles around her eyes.
Несмотря на кажущуюся тонкость, термоткань улавливала девяносто процентов тепла, излучаемого человеческим телом.
Despite its deceptive thinness, the Astrolar fabric would retain ninety percent of radiated body heat.
Флегг увидел тонкость и белизну веревки Питера и мгновенно понял все — и про салфетки, и про кукольный домик.
    Flagg had seen the thinness of Peter's rope, its whiteness-and in a trice he understood everything, from beginning to end-the napkins and the dollhouse as well.
Несмотря на внешнюю хрупкость и тонкость, газельи глубоко посаженные глаза женщины излучали глубокую внутреннюю силу.
Though she was outwardly thin and fragile, the woman had deep-set hazel eyes that radiated a thoughtful inner strength.
Поскольку цепочка твердых улик не могла быть прочной, советский следователь больше полагался на косвенные свидетельства, психологические тонкости и логику.
Since the chain of hard evidence tended to be thin, a Soviet investigator was more dependent on softer clues, on social nuance and logic.
однако тонкость и гибкость металла, которые прежде чуть ли не притягивали, теперь, в сочетании с пружинящей полнотой ляжки, вызывали отвращение.
but the thinness and flexibility of the metal, that had seemed almost attractive before, now struck her, in relation to the springing fatness of her thigh, as repulsive.
Они схватились, и Данло ощутил тонкость костей предплечья и вялость мускулов, утративших силу за долгие часы контакта с компьютерами.
As they wrestled and lunged about, he felt the thinness of the bones there, the muscles wasted from too many moments spent interfacing various computers.
Несмотря на всю тонкость момента и неустойчивость положения, Эрику удалось улыбнуться. Уж в чем, в чем, а в этом он докажет свою правоту, он поймает их на лжи.
Despite the thin edge of the moment on which the confrontation was balanced, Eric managed a slight smile. Here, in this one thing, they could be proven wrong. He could catch them in a lie.
Внутри во фляжке действительно джин – того доброго сорта, холод и тонкость которого ты можешь прочувствовать всей длиной своего пищевода.
It’s gin inside the flask, the good kind that you can feel cold and thin down the whole length of your throat.
noun
Такой процесс, без всякого сомнения, требует больше <<тонкости>>, чем <<гибкости>>, как и любое толкование в данном случае применительно к той категории, под которую подпадает этот процесс.
Such a process undoubtedly requires more "esprit de finesse" than "esprit de géométrie", like any act of interpretation, for that matter, in which category the process falls.
Применительно к данной ситуации такой процесс, без сомнения, требует больше "тонкости", чем "геометрического подхода", как и любой акт толкования, и этот процесс, разумеется, является процессом толкования.
Such a process undoubtedly requires more "esprit de finesse" than "esprit de géométrie", like any act of interpretation, for that matter - and this process is certainly one of interpretation.
Сшивание требует тонкости.
Stitching requires finesse.
не силой, а тонкостью.
No muscle, just finesse.
Это требует некоторой тонкости.
It requires, um, a certain finesse.
Им не хватает... тонкости, как это ни печально.
They have no finesse, it grieves me to say.
Он подумал, что акции не хватало элегантности и тонкости.
He thought the action lacked elegance and finesse. He was displeased.
Я знаю что чтоб войти туда и выйти спокойно нужно знать некоторые тонкости.
I know that getting in and out cleanly is gonna take some finesse.
Мистер Кэмпбел очень полезен для нашего бизнеса, но тут нужна твоя тонкость и, честно говоря, твоя еврейская жена.
Mr. Campbell is very good for our business, but this requires your finesse and, frankly, your semitic wife.
Нет, тут тонкость-с, воровская тонкость!
No, no! prince, this is finesse, thieves' finesse!
Уже было не до тонкостей.
They were beyond finesse now.
— Мне казалось, у вас говорят «тонкость».
I thought the word was finesse.
Несомненно, нам не хватает тонкости.
Doubtless we lack finesse.
— У вас было почти полгода на всякие тонкости.
"You've had nearly six months for finesse.
Так вот, если это предложенное ей задание требует тонкости
Now, if this job you're describing calls for finesse ..."
Тонкости мастерства возвращались к Касси медленно.
The nuances of finessing a lock open came back to her slowly.
Не заслуживает внимания, - решил Элмер. - Парень крепкий, но не хватает тонкости, культуры.
Elmer decided. "Husky but no finesse and culture.
Нет, — люди они превосходные, милые, но нет в них тонкости, такта.
No. "They're bully fellows, simply lovely, but they haven't got any finesse."
Он мало заботился о чистоте и презирал кулинарные тонкости.
He had little regard for tidiness and none for culinary finesse.
noun
Организация и, в частности, Генеральный секретарь Бутрос-Гали неоднократно доверяли мастерству Кофи Аннана в решении задач огромной ответственности и дипломатической тонкости.
Time and again, the Organization, and Secretary-General Boutros-Ghali in particular, have entrusted assignments of grave responsibility and diplomatic delicacy to the capable hands of Kofi Annan.
Эта работа – пример редкой чувственной тонкости.
This is a work of rare emotional delicacy.
Его величественности, красоты, силы и тонкости.
The majesty, the beauty, the power and the delicacy
В вашем стиле игры не хватает нужной тонкости.
Your style lacks delicacy.
– Но известно ли его сиятельству… что здесь дело особенно" тонкости?
“But is His Excellency aware that this is a matter of… exceptional delicacy?”
зачем приглушать тему чрезмерной тонкостью? - Да, - пробормотал Гил.
why diminish the theme by over-delicacy?” “Yes,” muttered Ghyl.
Вы в курсе тонкостей нашего положения после прибытия эмергентов.
You know the delicacy of our situation now that the Emergents have arrived.
Как человек с другого мира, вы не можете разделить всю тонкость восприятия роума.
As an off-worlder you cannot be expected to share the Roum delicacy of perception.
Однако взыскательность глаза и тонкость вкуса оказались у него сильнее благовоспитанности.
But the correctness of his eye, and the delicacy of his taste, proved to be beyond his politeness.
Лицо ее поражало той удивительной тонкостью, правдивостью и одухотворенностью, какие придает только страдание.
and it had a strange delicacy, truth, and pathos, such as only suffering brings.
Но санитар из частной клиники Найроби был незнаком с такими тонкостями горилльего этикета.
But the orderly from the private clinic in Nairobi was not familiar with these fine points of gorilla etiquette.
Я отметил про себя больше не соревноваться с ним в стрельбе из лука и просить потренировать меня в тонкостях.
I made note not to compete with him again in archery, and to get him to coach me in the fine points.
Он слишком сильно оттолкнулся, но сейчас Майлз не мог останавливаться, чтобы обучать его этим тонкостям.
He'd used too much power pushing off, but Miles couldn't stop to coach him on the fine points here.
Дон Хуан сказал, что мое положение неудобно потому, что я должен изучить тонкости сновидения, совершаемого в спешке.
Don Juan said that my situation was unconventional because I had to learn the fine points of dreaming in a hurry.
— В предпринимательстве есть масса тонкостей, которых ты никогда не поймешь, Стэнли, — ответил Макс. — Какая тебе нужна машина?
“There are fine points of business, Stanley,” Max told him, “you’ll never understand. Tell me about this car you need.
Лэньер освободил место для Леноры и слегка вздремнул, пока Хайнеман обучал женщин тонкостям управления трубоходом.
Lanier vacated the seat to Carrolson and took a nap while Heineman trained the women in the fine points of tuberider control.
Дальше была приведена нотация их партии, а в комментарии говорилось: «Зрителей изумило, сколь искусно юная шахматистка владеет тонкостями стратегии.
Their game was printed and the commentary said: “Onlookers were amazed at her youthful mastery of the fine points of strategy.
noun
Изящество, тонкость и поразительная красота отпечатка на песке глубоко меня тронули.
The slimness, the elegance, the singular beauty of the footprint had disturbed me profoundly.
Крей согласно кивнула - она знала все тонкости современной моды. Эта длинноногая блондинка выглядела безупречно даже в лабораториях и лекционных аудиториях института Магроди. Лея была на целых восемнадцать сантиметров ниже Крей и слегка завидовала ее росту, благодаря которому Крей могла носить даже самый модные вещи.
Cray nodded, being well up on every nuance of fashion. Even in the laboratories and lecture rooms of the Magrody Institute she was impeccably turned out, a tall, slim young woman—the blonde with the legs, Leia remembered Han’s description, slightly envious of her elegant height, which made it possible for her to carry off fashions that Leia, a good eighteen centimeters shorter, knew were out of the question for herself.
noun
Иными словами, Организации Объединенных Наций следует делать больший акцент на вопросах существа, а не на каких-то косметических нюансах и тонкостях.
In other words, the United Nations should put more emphasis on substance rather than on mere cosmetic nuances and niceties.
Неотложный характер реагирования на кризис требует от нас скорейшего начала работы по существу во избежание отсрочек, какие мы имеем обыкновение делать, из-за процедурных тонкостей.
The urgency of the crisis makes it imperative that we get on with the substantive work as soon as possible and not delay ourselves, as we are wont to do, with procedural niceties.
Она сознает, что трудно обойти юридические тонкости, однако считает, что с аналогичным пониманием можно подходить и к проблемам Шри-Ланки с учетом того сложного положения, в котором она оказалась.
It did understand that legal niceties were difficult to resolve, but it trusted that similar understanding would be extended to Sri Lanka in the difficult situation it faced.
И когда вам понадобиться помощь в восстановлении городов и сел, заводов и фабрик, как сегодня Югославии, знатоками процедурных тонкостей вам также попросту отказано в том, чтобы ваш голос, ваша боль были услышаны.
And when you need help to rebuild your towns and villages, your factories and manufacturing facilities, just as Yugoslavia does today, the experts in procedural niceties will unceremoniously deny a hearing for yourself and your plight.
Поэтому необходимо сосредоточить усилия на предоставлении технических рекомендаций лицам, ответственным за принятие решений, на подробном рассмотрении всех юридических тонкостей и на информировании широких слоев общественности относительно Конвенции через средства массовой информации.
Efforts were therefore needed to focus on providing technical advice to decision makers and working through the legal niceties involved, and on informing the general public about the Convention through the media.
В то время как продолжается обсуждение таких юридических тонкостей, как допуск к голосованию представителей тех или иных племен, Марокко направляет в Западную Сахару тысячи своих граждан, которым выдает при этом субсидии, для укрепления там своих позиций.
While discussions continued on the legal niceties as to whether members of one tribe or another should be allowed to vote, Morocco was sending thousands of subsidized Moroccan citizens into Western Sahara to strengthen its hold there.
Поэтому, несмотря на то, что мы поддерживаем укрепление роли Организации в деле поддержания мира и последующего миростроительства -- или для тех, кого меньше интересуют тонкости, роли в деле государственного строительства -- мы также считаем необходимым уделить особое внимание роли добрых услуг Генерального секретаря и вспомогательным функциям Департамента по политическим вопросам в области посредничества и превентивной дипломатии.
Thus, while we have supported the increased peacekeeping and subsequent peacebuilding role -- or, for those less concerned about niceties, nation-building role -- we also support the increased focus on the Secretary-General's good offices role and the supporting capacity in mediation and preventive diplomacy of the Department of Political Affairs.
Соблюдаются дипломатические тонкости.
There are diplomatic niceties to observe.
Не беспокойте себя такими тонкостями.
Don't trouble yourself over niceties.
Не время для социальных тонкостей.
Time for the social niceties later.
Ах, избавьте меня от тонкостей, Рассел.
Oh, spare me the niceties, Russell.
Давайте обойдемся без этих тонкостей, сэр.
Let me spare you the niceties, sir.
У меня нет времени на все эти тонкости.
I don't have time for niceties
Поверьте, я знаком все тонкости закона.
Believe me, I'm acquainted with the niceties of the law.
Я знаю, как ты зациклена на этических тонкостях.
Well, I know you like obsessing over the ethical niceties.
У нас официально нет причин вторгаться в социальные тонкости.
We officially have no reason to interact beyond social niceties.
Но эти тонкости условны, а условия не подлежат пересмотру.
But these niceties are conditional, and the conditions are non-negotiable.
Это опять-таки, как увидим ниже, совершенно справедливое мнение, выраженное только у Вундта с ненужным балластом профессорской учености, с ненужными тонкостями и оговорочками, объясняемыми тем, что Вундт сам идеалист и фидеист.
This, too, as we shall see later, is a perfectly correct opinion, although Wundt expounds it with a superfluous ballast of professorial erudition, with superfluous niceties and reservations, which is to be explained by the fact that Wundt himself is an idealist and fideist.
Они безупречно воспитаны в таких тонкостях.
They were flawlessly versed in such niceties.
Между тем Фафхрду было совсем не до метафизических тонкостей.
            Fafhrd, however, had no time for such metaphysical niceties.
У нас нет времени на научные тонкости.
We have no time left for academic niceties.
Этот дикарь не понимал тонкостей дипломатии.
This man was a savage, he did not understand the niceties of diplomacy.
Однако у Ню не было времени размышлять о подобных тонкостях.
But Niu no longer had time for such niceties.
Она — настоящий фор и, разумеется, оценит эту тонкость.
She's true Vor, she will surely appreciate the nicety.
Всякие юридические тонкости можно будет уладить — в этом я уверена.
The legal niceties could be sorted out, I am sure.
— Тонкостей? — повторил Стерлинг, зачарованный ее изменившимся настроением.
"The niceties?" Sterling echoed, fascinated by this new mood of hers.
- Директория не признает подобных юридических тонкостей, - сказал полицейский.
"The Directorate does not acknowledge such legal niceties," the policeman said.
Я вовсе не собираюсь утверждать, что Мьетта какая-то идиотка или умственно отсталая, иначе Эмманюэлю просто бы не удалось привести столько примеров, подтверждающих тонкость Мьетты в отношениях с людьми.
I am not saying that Miette was an imbecile, or even feeble-minded, because Emmanuel would have had no difficulty at all in reeling off a long list of the occasions when Miette demonstrated great shrewdness in the sphere of human relationships.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test