Translation for "товарищество" to english
Translation examples
g. хранителя какого-либо актива или активов коммандитного товарищества, полного товарищества или траста (если сторона является коммандитным товариществом, полным товариществом или трастом) либо
g. if the party is a limited partnership, general partnership or a trust, a custodian of an asset or assets of the limited partnership, general partnership or trust; or
Передача долей в капитале товарищества или досрочный выход из товарищества до истечения этого фиксированного срока запрещаются.
Transfer of partnership stakes and early withdrawals from the partnership before the termination date is prohibited.
В соответствии с Торговым кодексом 2000 года (с поправками, внесенными 15 января 2004 года) компании могут создаваться в качестве акционерных компаний, компаний с ограниченной ответственностью, коммандитных товариществ, профессиональных товариществ, зарегистрированных товариществ и товариществ с ограниченной ответственностью.
Under the 2000 Commercial Code (amended on 15 January 2004), companies can be established as joint-stock companies, limited liability companies, limited joint-stock partnerships, professional partnerships, registered partnerships and limited partnerships.
Тогда Группа попросила компанию уточнить дату создания товарищества и объяснить, отражала ли ревизованная финансовая отчетность компании в период, когда, по ее признанию, товарищество существовало, все активы и пассивы товарищества, или же она отражала только долю, которая принадлежала компании в соответствии с соглашением о товариществе.
The Panel then asked the company to clarify the date of the commencement of the partnership and to explain whether, during the period that it accepted that the partnership had existed, the company's audited financial statements included all of the assets and liabilities of the partnership, or just the share that the company owned under the partnership agreement.
Законом предусматриваются следующие виды ассоциаций: полное товарищество, коммандитное товарищество, товарищество с ограниченным акционерным капиталом, корпорация, акционерная компания с ограниченной ответственностью, государственная компания и кооперативная ассоциация.
The Act provides for the following types of associations: general partnership, limited partnership, partnership limited by shares, corporation, commercial company with limited liability, public company and participatory association.
a) полное и комммандитное товарищество,
General and special partnerships;
"Товарищество с Ограниченной Ответственностью".
Master Limited Partnership.
Просто деловое товарищество.
It was a business partnership.
"ТОВАРИЩЕСТВО" РЕГИОНАЛЬНОЕ ТРАНСПОРТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
THE PARTNERSHIP REGIONAL TRANSPORTATION AUTHORITY
"Присоединяйтесь к "Товариществу". "Новые горизонты".
"Join the partnership." new horizons.
- Мы реорганизовались как полное товарищество.
We reorganized as a general partnership,
"Товарищество", мы работаем для вас.
The Partnership, for a better tomorrow.
И всё это благодаря "Товариществу".
That's all thanks to The Partnership.
Не беспокойся, компания станет полным товариществом.
Don't worry. The company will become a general partnership.
"Товарищество", ради лучшего будущего для всех нас.
The Partnership, toward a better future for us all.
У "Товарищества" есть теплицы с ультрафиолетовыми лампами.
The Partnership has grow houses run with ultraviolet light.
— Я неправильно перевела «эхваз», — свирепо сказала Гермиона. — Это значит «товарищество», а не «защита». Я перепутала его с «эйхваз».
“I mis-translated ehwaz,” said Hermione furiously. “It means partnership, not defence; I mixed it up with eihwaz.”
Это было своего рода товарищество.
It was a kind of partnership.
Это было… более всего это походило на товарищество.
It was…well, it was almost like a partnership.
— Товарищества, подобно бракам, тоже заключаются на небесах.
'Like marriages,' Quadrocelli said, 'partnerships are made in heaven.
Чакко зарегистрировал фабрику как товарищество и уведомил Маммачи, что отныне она пассивный партнер.
Chacko had it registered as a partnership and informed Mammachi that she was the Sleeping Partner.
И большее, что мы могли изобразить, – товарищество, и уж этому менгиры точно удивлялись.
And the best we could fake was a partnership, which I am certain they found strange.
— Отныне мы имеем дело не с убийцей-одиночкой, — сказал он. — Нам противостоит своеобразное товарищество.
“We’re no longer dealing with a single killer,” he said. “We’re dealing with a partnership.
– Не ехидничай. Послушай, Томми. Может, правда попробуем? Образуем деловое товарищество.
‘Don’t rag. Look here, Tommy, shall we really? Shall we form a business partnership?’
Стрелец чувствительность – товарищество, управление Уран Лев независимость – долг, уверенность Нептун Скорпион
Sag. sensitiveness X partnership, administration Ur. 4th Leo independence X home, assurance Nep.
Это означает, что японская корпорация никогда не остается в одиночестве – она всегда действует в товариществе с сотнями других компаний.
That means a Japanese corporation never stands alone – it's always acting in partnership with hundreds of other companies.
Теперь это была даже не компания с ограниченной ответственностью, а что-то вроде непонятного товарищества, в котором какие-то подозрительные лица имели микроскопические акции.
It was not even a limited company, she discovered, but a sort of complicated partnership in which all sorts of mysterious people held microscopic shares.
noun
Один из служащих товарищества, выступая в качестве третьего лица, обжаловал это решение с намерением доказать, что товарищество не находилось в состоянии прекращения платежей.
One of the company's employees entered a thirdparty challenge to this ruling in an attempt to show that the company was not insolvent.
Оба супруга могут являться <<участниками одного и того же товарищества и принимать участие, вместе или раздельно, в управлении товариществом>> (статья 378 СК).
Both spouses may be "partners in the same company and involved in the company's management together or separately" (article 378 of the Family Code).
Он беззаботно предавался воле и товариществу таких же, как сам.
He'll happily spend time in the company of others like him.
696 голосов товарищества представлены присутствующими на собрании жильцами, 219 из которых действуют по доверенности.
"the 696 votes of the company are reduced to the sum of the votes "of the other present and represented co-owners "namely 219 votes in total.
Во-первых, в частных торговых товариществах ни один участник не может без разрешения компании передать свой пай другому лицу или ввести нового члена в товарищество.
First, in a private copartnery, no partner, without the consent of the company, can transfer his share to another person, or introduce a new member into the company.
Но акционерные компании в силу своей структуры обычно более усердно соблюдают установленные правила, чем частные товарищества.
But the constitution of joint stock companies renders them in general more tenacious of established rules than any private copartnery.
Вследствие этого акционерные компании для внешней торговли редко обнаруживали способность выдерживать конкуренцию частных торговых товариществ.
It is upon this account that joint stock companies for foreign trade have seldom been able to maintain the competition against private adventurers.
Поэтому такие компании обычно привлекают к себе гораздо большие капиталы, чем те, какими могут похвалиться частные торговые товарищества.
Such companies, therefore, commonly draw to themselves much greater stocks than any private copartnery can boast of.
Но акционерная компания, состоящая из малого количества владельцев акций и владеющая небольшим капиталом, по своей природе очень близко подходит к частному торговому товариществу и может оказаться способной к такой же степени бережливости и внимания к делам.
But a joint stock company, consisting of a small number of proprietors, with a moderate capital, approaches very nearly to the nature of a private copartnery, and may be capable of nearly the same degree of vigilance and attention.
Это полное освобождение от забот и риска сверх определенной суммы привлекает в акционерные компании многих людей, которые не считали бы возможным рисковать всем состоянием в частном торговом товариществе.
This total exemption from trouble and from risk, beyond a limited sum, encourages many people to become adventurers in joint stock companies, who would, upon no account, hazard their fortunes in any private copartnery.
Однако от директоров подобных компаний, которые заведуют в большей степени чужими деньгами, чем своими собственными, нельзя ожидать такой неусыпной осторожности, какую участники частного торгового товарищества проявляют в управлении своим капиталом.
The directors of such companies, however, being the managers rather of other people's money than of their own, it cannot well be expected that they should watch over it with the same anxious vigilance with which the partners in a private copartnery frequently watch over their own.
Он, бесспорно, испытывал чувство товарищества по отношению к солдатам своего отделения или роты.
He felt solidarity with his squad and company, of course.
Времена изменились. Некогда они оба принадлежали к товариществу «Безумных искателей приключений».
Times had changed. Once they both had shared adventures as members of the Company of Crazed Venturers.
Прокурор тем не менее понизил голос: — У меня в Заволжске ссудно-кредитное товарищество — вроде как у вас.
But even so, the public prosecutor lowered his voice: “I have a credit and loan company in Zavolzhsk—something like your own.
Или еще лучше отправимся в здешнее отделение Покамассетского кредитного товарищества, где в сейфе лежит завещание Гоноры.
Or still better we might go to the Pocamasset Trust Company in the village where Honora's will lies in a safe deposit box.
Кеша как-то неопределенно наклонил голову, с запинкой спросил: — Послушайте… вы ведь не владелец ссудно-кредитного товарищества, верно?
Kesha inclined his head to one side ambiguously and asked hesitantly, “Tell me, you don’t really own a credit and loan company, do you?”
Для начала я постарался сесть председателем в своем товариществе, только что учрежденном по указу Ричарда I, a позже добился избрания олдерменом.
My first endeavors were to make myself head of my company, which Richard I had just published, and soon afterwards I procured myself to be chosen alderman.
Принимая во внимание все те усилия, которые вы приложили к созданию в роте атмосферы товарищества и дружной семьи, мне кажется естественным, что они были шокированы и запаниковали, столкнувшись с заданием, которое требует от них разлуки.
Considering the effort you've put into building camaraderie and a sense of family within the company, it seems to me only natural that they would react with shock and panic when confronted with an assignment which requires their splitting up."
Японское товарищество примирения
Japan Fellowship of Reconciliation
Товарищество церквей братьев милости господней (273)
Grace Brethren Churches, Fellowship of (273) 39,511
∙ Демонстрировать примеры проявления у мужчин чувства товарищества и партнерства.
- Emotions and feelings of greater camaraderie, sensitivity and fellowship should be depicted in male characters;
Он способствует отношениям в духе товарищества и братства, которые обеспечивают способность сообществ к мирному сосуществованию.
It develops camaraderie and good fellowship that enhances the ability of communities to coexist peacefully.
Могут также создаваться общества бережливости, фонды товарищества, кооперативные ассоциации и спортивные клубы;
Thrift and fellowship funds, cooperative associations and sports clubs may also be established;
Спорт не только полезен для здоровья, он также прививает дисциплину и решимость, учит товариществу и уважению друг к другу.
Sport is not only beneficial to health, but it also teaches discipline, determination, fellowship and respect for each other.
С 1 января 2002 года название организации изменилось с Всемирного товарищества евангелистов на Всемирный евангелистический союз.
The name of the organization changed from World Evangelical Fellowship to World Evangelical Alliance effective 1 January 2002.
Возможно, было бы более практично и эффективно повысить уровень образования сотрудников правительственных учреждений и содействовать созданию сетей и укреплению чувства товарищества между такими сотрудниками.
It may be more efficient and effective to educate Government practitioners and to encourage networking and fellowship among such practitioners.
15. Согласно словарю слово "солидарность" означает общность интересов, целей и устремлений членов какой-либо группы или товарищество на основе общих обязательств и интересов.
15. A dictionary definition of the word "solidarity" is the union of interests, purposes or sympathies among members of a group, or a fellowship of responsibilities and interests.
Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы часто говорим о стремлении установить более гуманные отношения между людьми -- отношения товарищества, и сегодня мы должны подкрепить эти устремления соответствующими действиями.
Here at the United Nations, we often speak of a desire to forge a more humane fellowship with humankind, and today we must match that aspiration with action.
Что случилось с вашим товариществом?
What happened to your fellowship?
Вот настоящее братство, настоящее товарищество.
That is the true brotherhood, the true fellowship.
Подождите, как могла Лиз получить премию Товарищества ?
Wait,how could liz win a fellowship award?
Все радости товарищества и братства без необходимости терпеть ваше заразное дыхание на своей коже.
The pleasures of fellowship and camaraderie without having to tolerate your germy breath on my skin.
затем следовало моложеное товарищество физики, докторская степень, можем мы обойтись без эпизодов "твоей жизни", пожалуйста?
And that was followed by the youth physics fellowship, the phd, the post-op at n. L.A.P.... post-doc, not post-op. Can we dispense with the "this is your life" episode, please?
Женевьева, надеюсь я не слишком тороплю события, но на следующей неделе я должен уехать на пол года на конференцию медицинского товарищества в Грецию.
Genevieve, I hope I'm not being too forward, but I have to leave next week for a six-month fellowship in Greece.
Вот и конец их доброму товариществу. — Когда вы отплываете? — спросил Питер.
This, then, was the end of their fellowship. "When will you be sailing?" Peter asked.
Полагаю, нехорошо говорить ложь в обстановке нашего столь хорошего товарищества. – Ложь?
I suggest that no lies be spoken here, in the interest of our continued good fellowship." "Lies?"
Когда мы узнали, что Афины остались в одиночестве, то поднялись в Верхний город и принесли клятву товарищества.
When we knew that Athens was alone now, we went up to the High City and took the oath of fellowship.
- Конечно, давайте потолкуем с ними, - согласился Уолдо, жаждущий восстановить узы сотрудничества и доброго товарищества.
“Let’s talk to them, by all means,” agreed Waldo, anxious to restore the bonds of cooperation and good-fellowship.
Не пренебрегай его указаниями ни в добродетели, ни в поле, дабы товарищество ваше сохранялось благородным перед богами и людьми.
Do not neglect his instruction, whether in virtue or in the field, that your fellowship may be held in honour by gods and men.
Очередь у стола разбухала, но не было никакой толкотни, никто не ругался и не жаловался – ничего такого, что нарушило бы общий дух товарищества.
The crowd waiting at the table was swelling, no one pushing, no one complaining, nothing to disrupt die general air of fellowship.
В Катадемноне сидели не имеющие ушей, дабы слышать, кои не обладали никакими душами и не знали ни покоя, ни товарищества.
In the Catademnon sat those without ears to hear, who owned no souls and knew neither ease nor fellowship.
Они осознавали свое товарищество с травами, другими деревьями и кустами, с яркими цветами прерий, которые пышно расцветали каждую весну;
They realized the fellowship of grasses, of other trees and bushes, the springtime brilliance of the prairie flowers that bloomed briefly in their season;
Но все эти детские обиды проявлялись позже, в течение семестра, а в первые недели в школе, пока все обустраивались, царило настроение добросердечного товарищества.
But these petty jealousies arose later on in the term, during the first weeks of school there was a sense of good fellowship as everyone settled in.
Каждый год в ноябре Холи-Сепульхра спонсировала обед Христианского спортивного товарищества, который мы называли между собой «футбольным ужином».
Every November, Holy Sepulchre sponsored a Christian Athletes' Fellowship Dinner, which we called "the football supper."
Их отношения основываются в значительной степени на товариществе и солидарности.
They show a great deal of camaraderie and solidarity to one another.
Их характеризует укрепление дружбы, искренность, дух товарищества и гуманистичный аспект.
They are defined by the strengthening of friendship, sincerity, camaraderie and what it means to be human.
Другой подчеркнул чувство товарищества и взаимного уважения, установившееся между работающими в Совете делегатами.
Another emphasized the feeling of camaraderie and mutual respect that had grown among the delegates on the Council.
Я хочу поблагодарить всех моих коллег за их товарищество, за их коллегиальность и за их поддержку по отношению ко мне в разных форматах.
I want to thank all my colleagues for their camaraderie, their collegiality and their support to me in different settings.
Когда дети соревнуются и сопереживают, поле озаряется спонтанными взрывами товарищества и любви, пересказать которые невозможно.
When the children compete and share, the field lights up with spontaneous outbursts of camaraderie and love that are impossible to recount.
Он наводит мосты между отдельными людьми и обществами, создает благоприятную почву для распространения духа товарищества и мира.
It builds bridges between individuals and across communities, creating fertile ground for sowing the seeds of camaraderie and peace.
В контексте предпринимавшихся нами конструктивных усилий я по достоинству оценил царящую у нас на форуме атмосферу дружбы и товарищества, и я благодарен всем вам за это.
I have genuinely appreciated the friendship and camaraderie of this forum and of you all as we have tried to contribute constructively.
Зачастую их участие в конфликтах являлось для них единственно возможным источником дохода, а также давало им чувство причастности и товарищества и наделяло их определенным статусом.
Often, their participation in conflicts has provided them not only with a way to earn an income but also a sense of community or camaraderie and status.
Товарищества, доктор Роудс.
Camaraderie, dr. Rhodes.
Итак, дружба, товарищество.
So, friendship, camaraderie.
Тому возбуждению, духу товарищества.
The exhilaration, the camaraderie.
Для укрепления боевого товарищества.
To promote army camaraderie.
Дух товарищества полезен для здоровья.
Camaraderie for my health.
Дух товарищества и все такое.
The camaraderie is quite apparent.
Я восхищен вашим товариществом.
I really admire your level of camaraderie.
¬се напьютс€. ѕо€витс€ дух товарищества.
Everyone gets drunk. There's camaraderie.
Сомнительное чувство товарищества или реализованный потенциал?
Redundant camaraderie or fulfilled potential?
– Скучаешь по энтузиазму, по духу товарищества.
Missing the excitement, the camaraderie.
Но на всех присутствовал дух товарищества.
All showed the same tight camaraderie.
Чувство товарищества, особый дух – все пропало.
The camaraderies, the spirit, gone for ever.
– Погодите! – воскликнул он, транслируя им товарищество и доверие.
‘Wait!’ he said, projecting camaraderie and trust.
Между ними возникло товарищество, которого не было раньше.
There was a camaraderie between them that hadn't been there before.
В пределах Коллектива вообще царил дух товарищества.
Within the Collective’s bounds, everything was camaraderie.
Эта чудесная атмосфера товарищества разрывала ему душу.
This sweet camaraderie was breaking his heart.
Ну а в мужском товариществе часто проскальзывала какая-то фальшь.
As for male camaraderie, there often seemed something false about it.
— Товарищество помогает в работе. Знаю на собственном опыте.
“A bit of camaraderie helps the job along, sir. In my experience.”
Но КР не следует довольствоваться одним лишь добрым товариществом.
But the CD should not be complacent with only good comradeship.
Главы делегаций поблагодарили делегации за успешно проделанную работу и за атмосферу взаимного доверия и товарищества, царившую во время обсуждений.
The heads of delegations congratulated the delegations for work well done, and for the atmosphere of mutual confidence and comradeship during the deliberations.
В детских дошкольных учреждениях и в школах изучаются туркменский, русский и английские языки в соответствии с программами прививаются навыки равноправия, дружбы и товарищества.
Pre-school institutions and schools teach Turkmen, Russian and English, and in line with the curriculum seek to instil the habits of equality, friendship and comradeship.
190. Этот проект, утверждают его инициаторы, "рассчитан на развитие духа товарищества и воспитание мужества, что позволит молодому человеку оставить улицу".
190. The organizers of the project say that it "seeks to encourage comradeship and the formation of values and thus wean the young person away from street life".
Азербайджанский Государственный театр кукол им. А. Шаига своими спектаклями воспитывает в детях доброту и товарищество, трудолюбие, патриотизм, бережное отношение к окружающей среде.
The Shaig State Puppet Theatre uses its shows to cultivate in children kindness and comradeship, the work ethic, patriotism and a protective attitude towards the environment.
133. Азербайджанский Государственный театр кукол им. А. Шаига своими спектаклями воспитывает в детях доброту и товарищество, трудолюбие и прилежание, патриотизм, бережное отношение к окружающей природе.
133. The Shaig State Puppet Theatre uses its shows to cultivate kindness and comradeship, industry and diligence, patriotism and a protective attitude towards the environment in children.
Делегация Кубы верит в то, что этим Олимпийским играм будет сопутствовать дух товарищества и здорового соперничества, которому чужда коммерциализации, применение допинга или похищение спортсменов.
The delegation of Cuba trusts that those Olympic Games will follow the path of comradeship in sport in a spirit of healthy competition devoid of cheating, excessive commercialization, doping or the kidnapping of athletes.
Именно благодаря Организации Объединенных Наций в залах и коридорах этого здания всегда будут безраздельно царить добрососедские чувства уважения, товарищества и понимания, даже во времена конфликтов для ее государств-членов.
It is to the credit of the United Nations that the neighbourly feelings of respect, comradeship and understanding would prevail unimpeded in the halls and corridors of this building, even in times of conflict for its Member States.
В детских дошкольных учреждениях изучаются туркменский, русский и английский языки в соответствии с программами прививаются навыки равноправия, дружбы и товарищества, независящие от социального, имущественного положения, расовой и национальной принадлежности.
Pre-school institutions teach Turkmen, Russian and English, and in line with the curriculum they seek to instil the habits of equality, friendship and comradeship, irrespective of social status, wealth, race or ethnic background.
Мне доставляло колоссальное удовлетворение ваше товарищество и гостеприимство, я многому научилась благодаря вашему опыту, проницательности и красноречию, и я очень ценю те дружеские узы, которые у меня здесь завязались.
I have hugely enjoyed your comradeship and hospitality, I have learned a great deal from your experience and insights and eloquence, and I value greatly the friendships I have formed.
Ты не изменил товариществу.
You haven't changed comradeship.
Именно на этом основано боевое товарищество.
That's the basis of comradeship.
Я принес доказательство храбрости и товарищества.
I bring proof of courage and comradeship.
Пусть они знают все, что такое в Русской земле товарищество.
Let them all know what comradeship means on Russian soil.
Хочется мне перед боем сказать вам, панове, что такое есть наше товарищество.
Before the battle, I want to tell you, friends, about our comradeship.
Британский рабочий ответил новым чувством достоинства в своем труде, в дополнение к его вековым традициям братства и товарищества.
'To match his age-oId traditions 'of brotherhood and comradeship.'
Генерал знает – в тюрьме есть товарищество.
The General knows there is comradeship in a prison.
А в постели и за семейным столом товарищество неуместно.
But in bed and at the family table comradeship is inappropriate.
завершенное дело рождало чувство товарищества.
a mission completed gave a special sense of comradeship.
Нормальные отношения воинского товарищества отсутствовали.
The normal habits of military comradeship were missing.
Не ждут они ни грана истинного товарищества от своего предводителя.
They have all come to expect no true comradeship from their leader.
Это сплачивает людей, связывает их узами истинного товарищества.
You got the sense of comradeship, of a real bond among men.
Другой голос, рядом, прошептал хрипло, но с теплым чувством товарищества:
Then another voice, close beside him, whispering, hoarse, but with warmth of comradeship in it:
Исчезло чувство товарищества, перестали звучать у костров шутки и смех, прекратились и ежевечерние игрища.
Gone were the comradeship, the jokes, the laughter, the games of evening.
Общая опасность рождала у жителей Мадрида чувство товарищества.
In Madrid the common danger forced people of almost all kinds into some sense of comradeship.
Хансен, кажется, испытывал те же чувства, и мы ощутили что-то вроде товарищества.
Hansen seemed to have similar feelings, and we found ourselves in a dubious sort of comradeship.
Но дух между людьми там существует дух товарищества, какой, наверное, бывает только в бою, или в бейсбольном клубе в разгар сезона.
But a spirit of comradery exists between the men like you find only in combat, maybe, or on a pro ball club in the heat of the pennant drive.
Нам, уцелевшим, связанным узами товарищества друг с другом и с умершими, следовало бы собраться сегодня в узком кругу.
We, the survivors, should have been able to gather quietly together, drawn to each other by the bonds of comradery that linked us one to the other, and to the dead.
— Уж что-что, а сказать ты можешь. — Джон Файв шагнул к нему, и Мэтью подумал, что их дружба — то есть товарищество по сиротскому приюту — может сейчас кончиться сломанной челюстью. — Вот слушать ты не умеешь. — Джон заговорил спокойнее, беря себя в руки.
“You talk and talk,” John Five said, and stepped forward upon Matthew with a grimness that made the elder man think their friendship-an orphans’ comraderie, as it were-was about to end with a broken jaw. “But you don’t listen,” John went on, though he checked his progress.
Да уж не вздор ли все это? — начинало мне глухо приходить иногда в голову под влиянием чувства зависти к товариществу и добродушному молодому веселью, которое я видел перед собой. Они все были на «ты».
"Surely these things are all rubbish," was the thought which would come flitting through my head under the influence of the envy which the good-fellowship and kindly, youthful gaiety displayed around me excited in my breast.
Сейчас, когда он сидел, вытянув толстые, несколько кривые ноги к огню, распахнув зеленую куртку и держа в узловатом кулаке кружку вина, он казался воплощением уюта и доброго товарищества.
Now, with his thick and somewhat bowed legs stretched in front of the blaze, his green jerkin thrown open, and a great quart pot held in his corded fist, he looked the picture of comfort and of good-fellowship.
Такое у меня было ощущение. Не ухмылка, которая сделала бы меня и Бродягу побитыми, а улыбка доброго товарищества, усмешка, которая говорила: «Разве мы не повеселились вдосталь?». Итак, я опустил ружье дулом к земле и пошел домой, а Бродяга шел следом за мной.
It had the feeling of a grin. Not a grin at having beaten me and Ranger, but a grin of good fellowship, a grin that said, ‘Haven’t we been having an awful lot of fun?’ And so, I tucked my gun underneath my arm and beaded back for home, with Ranger following me.”
Несмотря, однако, на эту, в то время для меня непреодолимо отталкивающую, внешность, я, предчувствуя что-то хорошее в этих людях и завидуя тому веселому товариществу, которое соединяло их, испытывал к ним влечение и желал сблизиться с ними, как это ни было для меня трудно.
      Yet, for all their insuperably repellent exterior, I could detect something good in these fellows, and envied them the cheerful good-fellowship which united them in one. Consequently, I began to feel attracted towards them, and made up my mind that, come what might, I would become of their number.
Спустившись на второй этаж, он застал Скута Собола и Амианта сидящими за столом, попивая чай, внешне - в обстановке любезности и доброго товарищества, хотя Скут Кобол сердито сжимал губы, а в его Рлазах появился особый блеск, как у ищейки, взявшей след.
Descending to the second floor, he found Schute Cobol and Amiante sitting at the table, drinking tea, apparently on a basis of courtesy and good-fellowship, though Schute Cobol’s mouth was even tighter and paler than usual and his eyes had a far-off glint.
Барон З. в это время беспрестанно подходил ко всем гостям, которые собрались в гостиной, глядя на суповую чашу, и с неизменно серьезным лицом говорил всем почти одно и то же: «Давайте, господа, выпьемте все по-студенчески круговую, брудершафт, а то у нас совсем нет товарищества в нашем курсе.
Meanwhile, the Baron had been going round among his guests as they sat regarding the punch-bowl, and addressing them, with a face of immutable gravity, in the formula: "I beg of you all to drink of this loving-cup in student fashion, that there may be good-fellowship among the members of our course.
Все мы — братья, связанные странными узами, в которых есть нечто от воспетого в народных песнях товарищества, от солидарности заключенных, от продиктованной отчаянием сплоченности приговоренных к смертной казни; нас породнила та жизнь, которой мы живем, особая форма бытия, порожденная постоянной опасностью, напряженным ожиданием смерти и одиночеством и сводящаяся к тому, что человек бездумно присчитывает дарованные ему часы к ранее прожитым, не испытывая при этом абсолютно никаких высоких чувств.
It is a great brotherhood, which adds something of the good-fellowship of the folk-song, of the feeling of solidarity of convicts, and of the desperate loyalty to one another of men condemned to death, to a condition of life arising out of the midst of danger, out of the tension and forlornness of death- seeking in a wholly unpathetic way a fleeting enjoyment of the hours as they come. If one wants to appraise it, it is at once heroic and banal-but who wants to do that?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test