Translation examples
Таким образом, урбанизацию можно рассматривать как образ жизни, процесс трансформации образа жизни независимо от физического места этой трансформации.
In this way, urbanization can be seen as a way of life, a process of transformation of ways of living, irrespective of the physical location of that transformation.
Но каким-то образом... всё получилось именно так и... не стоит забывать, что у меня был хороший пост в Вудмане.
But somehow... it just didn't work out that way. Remember, I had a top notch job at Woodmen... and a family to support.
– Не слишком-то хорошо вести себя подобным образом, вам не кажется? – Разве?
“That’s a pretty unpleasant way to behave isn’t it?”
Платье его было тепло и приспособлено к его образу жизни.
His clothes were warm and adapted to his way of life.
Ответив ему подобающим образом, она, после короткой паузы, добавила:
She answered him in the usual way, and after a moment’s pause, added:
— Что вы имеете в виду, мистер Беннет, рассуждая подобным образом?
What do you mean, Mr. Bennet, in talking this way?
Таким образом она хотела выяснить, насколько ты к ней неравнодушен.
It was her way of trying to find out how much you liked her.
Пустился грубейшим образом издеваться насчет всех этих пропаганд и обращений;
I began jeering in the crudest way regarding all these propagandas and conversions;
Ощущение, мысль, сознание есть высший продукт особым образом организованной материи.
Sensation, thought, consciousness are the supreme product of matter organised in a particular way.
– Война теперь мой образ жизни – образ жизни всего Сильваноста.
“War has become the way of my life – the way all Silvanost lives now.”
– Ты бросаешь вызов старому образу жизни. Их образу жизни. Ты их обвиняешь.
You challenge old ways. Their ways. You accuse them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test