Translation for "территориальный предел" to english
Территориальный предел
Translation examples
a) не пересекать территориальные пределы, установленные Следственной палатой, без ее прямого согласия;
(a) not to go outside the territorial limits established by the Preliminary Investigations Chamber without its explicit agreement;
Налицо настоятельная необходимость в принятии глобальных действий для решения комплексных вопросов, которые не имеют территориальных пределов или границ.
There is clearly an enormous need for global action to deal with complex issues which have no territorial limits or borders.
В некоторых ситуациях, например в ситуациях, когда новое государство появляется в результате бурно протекающего процесса и территориальные пределы неясны, это было бы даже невозможным.
In some situations, for instance where new States are born as a result of a turbulent process and territorial limits are unclear, this would even be impossible.
В некоторых ситуациях, к примеру, в ситуациях, когда новое государство появляется в результате бурно протекающего процесса в условиях неясности территориальных пределов, это было бы даже невозможным.
In some situations, for instance, where new States are born as a result of a turbulent process where the territorial limits are unclear, this would even be impossible.
В самом деле, граница как территориальный предел, за который высылающее государство хочет удалить иностранца, является многофункциональной зоной, включающей комплекс пространств, тщательно отграниченных и порой с различными правовыми статусами.
The frontier understood as a territorial limit outside of which the expelling State wishes to place the alien is a multi-functional zone comprising an ensemble of carefully delineated areas with varying legal status.
Таким образом, может существовать различие между въездом иностранца на территорию государства как вопросом факта на основе территориальных пределов государства и как вопросом права на основе пунктов въезда, определенных для целей иммиграционного контроля.
Thus, there may be a distinction between the entry of an alien into the territory of a State as a matter of fact based on the territorial limits of a State and as a matter of law based on the points of entry identified for purposes of immigration control.
Для этих государств характерны небольшая территория в сравнении с протяженностью их побережья, ограниченные природные ресурсы, относительная географическая изоляция, чрезвычайно хрупкая и уязвимая экосистема и большое морское пространство, составляющее часть их территориальных пределов.
These States are characterized by their limited size in relation to the length of their coastline, limited natural resources, relative geographical isolation, extremely fragile and vulnerable ecosystem and a vast expanse of seas forming part of their territorial limits.
45. Кроме того, в соответствии с демократическими принципами народ автономного региона Сахара, действующий через свои законодательные, исполнительные и судебные органы, будет располагать, в территориальных пределах региона, всеми полномочиями государства, за исключением атрибутов централизованного государства.
45. Moreover, consistent with democratic principles, the people of the autonomous region of the Sahara, acting through their legislative, executive and judiciary bodies, would, within the territorial limits of the region, have all the powers of a state except for the attributes of the central State.
Подтверждением этому является тот факт, что, несмотря на деликатный характер споров, передаваемых на его рассмотрение, например, таких вопросов, как, в частности территориальные пределы, осуществление юрисдикции и система иммунитетов, государства предпочитают обращаться к этому Суду для вынесения окончательных решений по их спорам.
The proof is in the fact that, despite the sensitive nature of the disputes put before it -- such as questions of territorial limits, the exercise of jurisdiction and the system of immunities, among others -- States have preferred to resort to the Court for the definitive resolution of those disputes.
Подлинная региональная автономия при соблюдении принципа неделимости государства предоставит сахарскому народу, действующему через свои органы законодательной, исполнительной и судебной власти в территориальных пределах данного региона, все государственные полномочия, за исключением полномочий центрального государственного аппарата.
Genuine regional autonomy, within the framework of the indivisibility of the State, would ensure to the Saharawi people, acting through their legislative, executive and judiciary bodies within the territorial limits of the region, all the powers of a State except for the attributes of the central State.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test