Translation for "т а и" to english
Т а и
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
В частности запрещается ношение паранджи (чадры, никаба и т. д.), но также и масок или любых других аксессуаров или одежды, скрывающих лицо.
In particular, it is prohibited to wear hoods, full veils (inter alia, the burqa and the niqab), masks or any other accessory or garment concealing the face.
Разрешается носить приспособления для защиты лица по медицинским показаниям, защитные средства для лица, используемые в связи с профессиональной деятельностью или занятием спортом, обязательные средства защиты (например, мотоциклетные шлемы), скрывать лицо в связи с проведением традиционных манифестаций, в том числе карнавалов или различных процессий, а также разрешено носить одежду или аксессуары, не предназначенные для того, чтобы полностью закрыть лицо (солнцезащитные очки, головные уборы и т. д.).
The law authorizes face protections used for health, professional or sport-related reasons, obligatory accessories (such as helmets for two-wheel vehicle users), face concealment in traditional events, such as carnivals or processions, and clothing or accessories not designed to cover the face completely (sunglasses, hats, veils etc.).
Следует отметить, что вторая глава Уголовного кодекса (глава II) посвящена "преступлениям и проступкам против семьи и нравственности" и предусматривает наказания за преступления, связанные с абортами, умышленное оставление детей или недееспособных лиц на произвол судьбы или на попечение посторонних людей, преступления и проступки, направленные на недопущение установления личности ребенка, преступления, связанные с детоубийством, похищением людей и отказом в возвращении несовершеннолетних уполномоченному лицу, злостное уклонение от исполнения семейных обязанностей, отцеубийство и убийство матери, насилие в отношении родственников по восходящей и нисходящей линиям и т. д.
It is noteworthy that chapter II of the Code, entitled "Felonies and misdemeanours against the family and public decency", deals with offences relating to abortion, the exposure and abandonment of children or incompetent persons, felonies and misdemeanours concerning acts aimed at concealing the identification of a child, infanticide, abduction and non-representation of minors, family abandonment, patricide, violence against a relative who is a member of an older or younger generation, and the like.
a) статья 124/d, "Жестокое обращение с несовершеннолетними", которая, среди прочего, предусматривает наказание за эксплуатацию детей в целях занятия их принудительным трудом, попрошайничеством и оказания ими других принудительных услуг; b) дополнение к пункту, касающемуся порнографии с участием несовершеннолетних в статье 117 "Порнография"; c) дополнение к статье 128/d "Торговля несовершеннолетними", которая предусматривает наказание по закону не только за вербовку, укрывательство, получение и т. д., но также за продажу несовершеннолетних.
More concretely, the added articles are: a) article 124/d, "Maltreatment of Minors", which among the others punishes the phenomenon of exploitation of children for compulsory work, begging and other compulsory services; b) addenda to paragraph in article 117, "Pornography", which treats the pornography with minors; c) addenda to article 128/d, "Trafficking of Minors" which penalizes by Law not only recruitment, concealing, reception, etc., but also the sale of minors.
Он вообразил, как пытается скрыть от Гермионы свои «Т» на всех экзаменах, и тут же решил, что отныне будет заниматься прилежнее.
He imagined trying to conceal from Hermione that he had received ‘T’s in all his O.W.L.s and immediately resolved to work harder from now on.
Она скоро ушла в каком-то странном смущении. Между прочим, она успела рассказать, что отец ее сегодня, еще чем свет, побежал к «покойнику», как называл он генерала, узнать, не помер ли он за ночь, и что слышно, говорят, наверно, скоро помрет. В двенадцатом часу явился домой и к князю и сам Лебедев, но, собственно, «на минуту, чтоб узнать о драгоценном здоровье» и т. д., и, кроме того, наведаться в «шкапчик». Он больше ничего, как ахал и охал, и князь скоро отпустил его, но все-таки тот попробовал порасспросить о вчерашнем припадке, хотя и видно было, что об этом он уже знает в подробностях. За ним забежал Коля, тоже на минуту;
She went hastily out of the room in a state of strange confusion. Lebedeff also came to see the prince, in a great hurry to get away to the "deceased," as he called General Ivolgin, who was alive still, but very ill. Colia also turned up, and begged the prince for pity's sake to tell him all he knew about his father which had been concealed from him till now.
Я замечаю частично скрытый за купой деревьев Т-34.
I catch sight of a T-34 partly concealed in a clump of trees.
Вы спрашиваете меня о трупе, выброшенном на берег приморского бульвара Т… Я по собственной воле, ничего не утаивая, подробно расскажу об этом. Имя — С..
Since you ask about the corpse washed up at T Seaside Park, I make herewith a detailed deposition of my own volition, concealing nothing. Name: C.
Тебе хотелось бы самому оценить, какой прелести еще не добился ее друг, герр Ван т\'Хоорт, - что скрывается под этими красивыми и, к сожалению, защищающими от чужих взоров одеждами? - А ты можешь показать?
Would you like to see what her friend, Herr van t'Hoort, has not—the quality of merchandise that lies beneath those fine and regrettably concealing clothes?) "You can do that?"
Позднее я стал копировать свои тексты на флешки, числом не менее дюжины, которые прятал в карманах старых пиджаков и в ящиках комода среди нижнего белья Ванессы, прилеплял скотчем к обратной стороне картин, подвешивал на бечевке за изголовьем нашей кровати и т. д.
Later, I did the same with flash drives of which I kept about a dozen active, depositing them in the pockets of jackets I didn’t wear, Sellotaping them to the backs of paintings, concealing them in Vanessa’s underwear drawer, hanging them from loops of string behind our bedhead.
Болтовня Мими, St.-Jérôme’а и девочек о том, какие ужасные сапоги носит русский учитель, как у княжон Корнаковых платья с воланами и т. д., — болтовня их, прежде внушавшая мне искреннее презрение, которое я, особенно в отношении Любочки и Катеньки, не старался скрывать, не вывела меня из моего нового, добродетельного расположения духа. Я был необыкновенно кроток;
Even the mingled chatter of Mimi, the girls, and St. Jerome about the horrible boots of our Russian tutor, the pleated dresses worn by the young Princesses Kornakoff, and so forth (chatter which at any other time would have filled me with a sincerity of contempt which I should have been at no pains to conceal--at all events so far as Lubotshka and Katenka were concerned), failed to shake the benevolent frame of mind into which I had fallen.
— Только то, что Крозак действует в одиночку и ни с кем своими намерениями не делится. И ставит подпись под своими преступлениями в виде буквы Т. Вряд ли ктонибудь из соучастников после первого такого кровавого преступления захотел бы дальше иметь дело с маньяком. — И все эти рассуждения опять приводят нас «в никуда», — усмехнулся инспектор. — Что вам дался этот мифический соучастник?
“Simply that the chances are overwhelmingly in favor of Krosac’s having worked entirely alone and having told no one of his intended crimes—judging from the individualistic motive, the horrible method, and the trail of a lone man which he made no attempt to conceal up to a certain point. Remember that Krosac practically signed his name to his crimes by plastering T’s over the scenes of both. He must have realized this, insane or not, and it’s unbelievable that an accomplice would ally himself—after that first murder especially—with such a depraved and brazen maniac.” “And all that gets you exactly nowhere,” snapped the Inspector. “Why worry about a mythical accomplice?
verb
- шкуры и кожи: в 1994 году объем экспорта составил 57 169,24 т (по данным НУЖ).
Hides and skins: exports amounted to 57,169.24 tons in 1994 (source: DNE).
- установки для дубления кож и шкур, на которых объем переработки превышает 12 т обработанных продуктов в день;
- Plants for the tanning of hides and skins where the treatment capacity exceeds 12 tons of finished products per day;
– Там было что-то, ф-с-с-т, – прорычал Цезарь.
“There’s something hiding in there, fssst,” Cezer growled.
Затем пересчитал жемчужины, в которых пряталось Чудище Хоклайнов:…пять, шесть и т. д.
Then he counted the pearls that the Hawkline Monster was hiding in: … 5, 6, etc.
– Т-то есть? - промямлил Гозитек, стараясь затянуть шнурок и спрятать золото, пока толпа не обезумела.
"Wh-what do you mean?" Gositek stammered, and he worked to tighten the drawstring and hide away the gold before it could cause a stampede.
В солнечной системе очень много места, и спрятать шаттл или Т-корабль, полный боевых роботов, может показаться простой задачей, но за годы, проведенные в армии, Нельсон знал, насколько обманчиво это впечатление.
A solar system being a rather huge place, hiding a JumpShip or DropShips full of 'Mechs should have been a simple thing, but Nelson knew from his years as a warrior that it was not.
Здесь, на Базаре, деволы считают, что всякое выставление напоказ своего богатства ослабляет их позицию, когда они торгуются из-за цен, и поэтому они скрывают размеры своих домов, засовывая их в «незарегистрированные измерения». Хоть наш дом и выглядел с улицы всего лишь скромной палаткой, внутри находились многочисленные спальни, стойла, двор и сад и т.
Here at the Bazaar, the Deveels think that any display of wealth will weaken their position when they haggle over prices, so they hide the size of their homes by tucking them into ‘unlisted dimensions.' Even though our home looked like just a humble tent from the street, the inside included multiple bedrooms, a stable area, a courtyard and garden, etc., etc.
verb
Медицина, уход за больными и т. д.
Medicine, nursing, etc.
Персонал клиники − врачи, медицинские сестры, акушерки и т. д − полностью состоит из добровольцев.
The staff at the clinic is all volunteer doctors, nurses, midwifes etc.
Были созданы профессиональные, культурные, рекреационные и социальные объединения (медсестер, юристов, журналистов, архитекторов, врачей и т. п.).
Professional, cultural, recreational and social associations (nurses, jurists, journalists, architects, physicians, etc.) have been established.
Некоторые из специальностей, в которых заняты главным образом женщины, включают младший медицинский персонал, парикмахеров, учителей, работников общественного питания и т. д.
Some of these professions which are predominately filled by women include: nursing, hairdressing, teaching, catering etc.
Женщины представлены во многих профессиональных ассоциациях, в том числе наиболее влиятельных, таких как ассоциации врачей, инженеров, адвокатов, медицинских сестер и т. п.
Women are present in many professional associations, the main ones being the associations of physicians, engineers, attorneys, nurses, etc.
Примечание: Врачи, профессиональная медсестра-акушерка, приходящая медсестра и услуги других профессиональных медиков, исключая традиционных повивальных бабок и т. п.
Note: Doctors, Auxiliary Nurse Midwife, Lady Health Visitor and other Health Professional not including Traditional Birth Attendants and others.
В настоящее время многие женщины во всем мире работают врачами, юристами, медицинскими сестрами, учителями, предпринимателями, пилотами, деятелями культуры и т. д.
Today, let alone all the women around the world, represent doctors, lawyers, nurses, teachers, entrepreneurs, pilots, artists and etc.
Члены организации (460 человек) подготовлены для работы в качестве медицинских сестер, врачей, учителей, социальных работников, наставников новообращенных, теологов, агрономов, художников, журналистов, экологов, специалистов по общинному развитию и т. д.
Maryknoll Sisters are trained as nurses, doctors, teachers, social workers, catechists, theologians, agronomists, artists, journalists, environmentalists and community development specialists, among other professions.
Для достижения этой цели предложено создать на местах комитеты с участием представителей организаций, предоставляющих услуги (врачей или медицинских сестер - руководителей медицинских пунктов, начальников полиции, ответственных сотрудников НПО, и т. д.).
For that, the Study suggests, local committees need to be formed with representatives of the institutions providing services (the doctor or nurse in charge of the health centre, the head of police, the person in charge of the NGO, and so on.
и т. п. – всего на двадцать три фунта, семнадцать шиллингов и шесть пенсов. Все, что я могла отдать в покрытие этого долга (и об этом миссис Джонс прекрасно знала), не превышало и семи гиней, случайно оставшихся от наших с дорогим моим Чарльзом совместных сбережений.
And, with that, presents me with a bill of arrears for rent, diet, apothecaries' charges, nurse, etc., sum total twenty-three pounds, seventeen and six-pence: towards discharging of which I had not in the world (which she well knew) more than seven guineas, left by chance, of my dear Charles's common stock, with me.
Но после того как Генри, оставив Керри в приемной, вошел в кабинет и позволил ассистентке проделать все вгоняющие в тоску процедуры, вроде измерения давления, забора мочи на анализ, надевания нелепого бумажного балахона и т. д., в кабинет вошел не Джемисон, а бесцеремонный, чрезвычайно официальный молодой человек в белом лабораторном халате.
But after Henry had gone into the office, leaving Carrie in the waiting room, and after he’d endured the tediums of the nurse’s measuring his blood pressure, of peeing into a cup, of putting on a ridiculous paper gown, it wasn’t Jamison who entered the room but a brusque, impossibly young boy in a white lab coat and officious manner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test