Translation for "счита" to english
Translation examples
ограничить текст сообщения по объему 50 страницами (не считая приложений).
Limit the length of the communication to 50 pages (not counting annexes).
27. Объем докладов составил в среднем 30 страниц, не считая приложений.
27. Reports were on average 30 pages long, not counting annexes.
ограничить текст просьбы о принятии срочных мер по объему пятью страницами (не считая приложений).
Limit the length of the request for urgent action to 5 pages (not counting annexes).
Бюджет ГФР в настоящее время составляет 240 000 швейцарских франков (не считая оклады персонала).
The budget of the FIU is currently 240,000 Swiss francs (not counting staff salaries).
Целевым показателем на период 2012−2013 годов были 35 стран, не считая МПО и НПО.
The target for the 2012 - 2013 period was 35 countries - without counting IGOs and NGOs.
Такой период не должен превышать 10 лет, считая с момента окончательного прекращения производства.
This period must not exceed 10 years counted from the time when production is definitely discontinued.
Прошло пять лет, не считая года подготовительной работы, с момента проведения Мадридской мирной конференции.
Five years have passed since the Madrid peace conference, not counting the preparatory year.
Считая этот раз?
Counting this instance?
Трое, считая Шэддока.
Three, counting Shaddock.
Не считая меня.
I don't count.
Считая это утро.
Counting this morning.
Не считая Эбби?
Not counting Abby?
Считая его, одного.
Counting him, one.
Не считая себя.
Not counting myself.
- Не считая бельэтажа.
Not counting the mezzanine.
Трех, считая эту.
Three, counting that one.
Три, считая этот.
Three, counting this one.
— А письмо-то у тебя с собой, Гарри? — спросил он, считая петли.
“Still got yer letter, Harry?” he asked as he counted stitches.
Не считая меня, конечно.
--Not counting me, of course.
Не считая сомнительных.
Not counting possibles.
Не считая последнего, конечно.
Not counting the last part.
Ну и, конечно, не считая станции «К».
And not counting Station K.
Или больше, считая подкрепления?
More, counting replacements?
Это не считая Паттерсона.
This did not count Patterson.
Пять, считая Роберта.
Five, counting Robert.
Не считая Фионы, естественно.
Not counting Fiona, of course.
Нас же пятеро, считая вас.
Our number is five, counting yourself.
Подождал, считая про себя до десяти.
Waited, counting ten to himself.
Считая, что вода является источником жизни,
Considering that water is the source of life,
считая, тем не менее, что еще много предстоит сделать в этой области,
Considering, nevertheless, that much remains to be done in this field,
Да, не считая старости.
Unless you consider aging an illness.
Чувствую себя виноватым, считая, что он мог это сделать.
I feel to even considering he may have done it.
- Ничего подобного! не считая ее скучной.
- You reason against reason. - I don't do such a thing. there are lots of people who stick to their job without considering it boring.
Считая, что я почти потратил жизнь впустую, думаю, я продешевил.
Considering I'm about to trade my life for nothing, I think I came out ahead.
Во время Оккупации кардассианцы не доверяли главе своей службы безопасности, считая его неблагонадежным.
I suppose, during the occupation the Cardassians considered their Security Chief a security risk.
Попутный ветер... знаешь, довольно устойчиво, не считая, того что я полностью стер покрышки.
A lot of crosswind... you know, amazingly stable, though, considering I've completely wasted these tires.
А ты смелая. Раскидываешь обвинения направо-налево, считая меня единственным, у которого есть оружие.
You got a pair on you, throwing around accusations, considering I'm the one holding the gun.
А еще советую вам не забыть о трех ежедневных плотных трапезах - не считая чая, конечно.
Look at this, we might consider the possibility of three square meals a day not forgetting tea.
Мистер Голд просил добавить официоза в общении с клиентами, считая тех, с кем я дружу.
Mr Gold has asked me to be more formal when speaking with clients, even ones I consider friends.
Мой отец любил рассказывать мне о деревьях и их листьях, считая это частью хорошего образования.
My dad loved telling me about the trees and their leaves and considered it part of a good education.
Напротив, жена ваша докажет вам только, как она же уважает вас, считая вас неспособным воспротивиться ее счастию[62] и настолько развитым, чтобы не мстить ей за нового мужа.
On the contrary, your wife will merely be proving how much she respects you, by considering you incapable of opposing her happiness and developed enough not to take revenge on her for her new husband.
Считая почему-то, что за всех неявившихся должна быть в ответе Амалия Ивановна, она вдруг стала обращаться с ней до крайности небрежно, что та немедленно заметила и до крайности была этим пикирована.
Considering Amalia Ivanovna for some reason answerable for all those who failed to come, she suddenly began treating her with great negligence, which Amalia Ivanovna noticed at once and greatly resented.
С необыкновенной энергией она принялась подыскивать какой-нибудь близко расположенный дом, который ее дочь могла бы занять после свадьбы. И, ничего не зная и даже не задумываясь о средствах, которыми будет располагать молодая пара, она отвергла немало домов, считая их неподходящими по своему расположению или размерам.
She was busily searching through the neighbourhood for a proper situation for her daughter, and, without knowing or considering what their income might be, rejected many as deficient in size and importance.
Она не одобряла вопросов, считая их проявлением излишнего любопытства.
Questions are discouraged, considered prying.
И все же я могла её простить, считая ее позицию.
Yet I could forgive her, considering her attitude.
Фуад пожал плечами, считая вопрос излишним.
Fouad shrugged his shoulders, considering the question superfluous.
равно как и считая, что начало октября лучше, чем июнь.
and alternatively, if you do, in considering early October better than June.
И вы не правы, считая это место таким глухим.
Indeed, I think you must be wrong in considering this to be a barbarous locality.
Уэлгрин застыл, считая почти безупречную иронию действием проклятья.
Walegrin frowned, considering the near-perfect irony of the curse's functioning.
Макгонагэлл писал вирши, считая себя равным Шекспиру и Бернсу.
McGonagall wrote doggerel but considered himself the equal of Shakespeare and Burns.
Лазарус снова закрыл глаз, считая, что тема исчерпана.
Lazarus closed his eye, apparently considered the subject closed.
Он уверенно поцеловал ее, не считая женщину стихийным бедствием.
He took her mouth confidently. He didn't consider women a disaster.
Считая себя почти богами, они сбрасывали с себя все ограничения, свойственные людям.
Deeming themselves gods, they considered themselves above the considerations that guide ordinary humans.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test