Translation for "суровое испытание" to english
Суровое испытание
noun
Translation examples
noun
Ближний Восток стал суровым испытанием конфликта; апартеид в Южной Африке был позором для всего человечества.
The Middle East was a crucible of conflict; apartheid in South Africa was a disgrace to the entire human race.
Организация Объединенных Наций, укрепляющая свою законность и постоянно повышающая эффективность своей работы, должна быть воплощением совести человечества, за что она и будет подвергаться суровым испытаниям.
Through its legitimacy and ever-increasing effectiveness, the United Nations must be the instrument of universal conscience for which it remains the crucible.
Поэтому образование -- это суровое испытание, которое должна пройти основная масса женщин в целях успешного конкурирования с мужчинами на всех уровнях и во всех сферах.
Education was, therefore, the crucible from which the critical mass of women would emerge to compete successfully against men at all levels and in all areas.
Программка унисекс-спектакля "Суровое испытание"
The gender blind Crucible.
Это было суровое испытание, рождение государства.
IT WAS A CRUCIBLE, THE BIRTH OF A NATION.
Всё это основные темы "Сурового испытания".
Hysteria. These are all central themes to The Crucible.
Я была Джоном Проктором в пьесе Артура Миллера "Суровое испытание".
I was John Proctor in The Crucible.
Стрела 2 сезон 4 серия Суровое Испытание
♪ Arrow 2x04 ♪ Crucible Original Air Date on October 30, 2013
Ты прошел через суровые испытания, и это изменило тебя.
You've been through a crucible, and it changed you.
Я знаю чем они не занимаются. Они не будут ставить "Суровое Испытание"
I know they don't do The Crucible.
Эти турниры могут быть суровым испытанием для хакеров, троллей с темных сайтов.
These tournaments can be a crucible for hackers, dark site trolls.
Там были суровые испытания, агония и боль потерь.
It was a crucible out there with agony and wrenching loss.
Все мы охотники, закаленные в суровых испытаниях, дарованных природой.
We are all hunters, seasoned through the eons in nature’s bloody crucible.
Погружение еще раз в тонкости этого сурового испытания вовсе не вызывало счастливых воспоминаний.
Diving back into the crucible did not arouse happy memories.
Говорят, если шутки прекращаются, это значит, что урок усвоен и каждый человек и вся мора совершили тот прирост в цене, которым расплачиваются при последнем суровом испытании.
It is when the jokes stop, they say, that the real lessons are learned and each man, and the mora as a whole, make those incremental advances which pay off in the ultimate crucible.
Некоторые утверждают, будто Рассеяние и было Золотым Путем Лето II, суровым испытанием, призванным навечно закалить человеческий род, преподать нам урок, какового мы никогда не забудем.
Some say the Scattering was Leto II’s Golden Path, a crucible in which to strengthen the human race forever, to teach us a lesson we could not forget.
noun
35. Г-н АМОР говорит, что Камбоджа прошла через суровые испытания.
35. Mr. AMOR said that Cambodia had survived a terrible ordeal.
Организацию Объединенных Наций основали страны, которые вынесли на себе суровые испытания самой жестокой в истории человечества войны.
The United Nations was founded by countries that had borne the brunt of the harsh ordeals of the most brutal war in the history of mankind.
Давайте вспомним о многолетних страданиях, безысходности и лишениях палестинского народа, а также о постоянных суровых испытаниях и преследованиях, которым он подвергается в условиях оккупации.
It is a remembrance of the protracted suffering, desolation and dispossession of the Palestinian people and their continuing ordeal and oppression under occupation.
Давайте будем все жить в соответствии с нашим гуманитарным долгом и докажем, что государства -- все государства -- едины перед лицом этого сурового испытания.
Let us all live up to our humanitarian duty and provide proof that nations -- all nations -- are united in the face of this ordeal.
Из тех успехов, с которыми Миссии удалось оправиться от суровых испытаний 2000 года, можно извлечь массу уроков для нынешних и будущих операций по поддержанию мира.
The Mission's recovery from the 2000 ordeal offers a wealth of lessons for current and future peacekeeping operations.
Эта война, навязанная Азербайджану в период обретения им независимости, явилась суровым испытанием для азербайджанского народа, легла тяжким бременем на экономику молодого государства.
This war, which was foisted on Azerbaijan while it was acceding to independence, has been a harsh ordeal for the Azerbaijani people and has imposed a heavy burden on the young State's economy.
8. За успехами независимого Вьетнама в преодолении последствий суровых испытаний и неимоверных трудностей и в осуществлении процесса всестороннего обновления, признаваемого международным сообществом, стоит поддержка народа.
8. The people's support stands behind the success of the independent Viet Nam in overcoming enormous ordeals and hardships and in leading the comprehensive renewal process recognized by the international community.
Объединенные верой в Бога, властителя жизни и истории, призываем вас, братья и сестры, всегда рассчитывать на любовь Бога к своему народу, особенно в этот период суровых испытаний для нашей страны, поскольку Бог никогда не оставляет свой народ.
United in faith in God, the master of life and of history, we urge you, brothers and sisters, to count always on the love of God for His people, especially at this time of great ordeals for our country.
Подобные морские переходы сопряжены с особым риском для лиц, находящихся в наиболее уязвимом положении; по сообщениям агентств, за последние месяцы одна женщина родила в море в ожидании спасения, а у двух других случились выкидыши во время сурового испытания в море или сразу же после спасения.
Vulnerable individuals were particularly at risk during such voyages; agencies reported that, in recent months, a woman gave birth at sea while awaiting rescue, while two other women suffered miscarriages during the ordeal at sea or just after being rescued.
В этот момент я также хотел бы высказать наше восхищение ролью г-на Илтера Тюркмена, Генерального комиссара Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), и персоналу этого агентства за предоставление палестинским беженцам защиты и возможности преодолеть долгие суровые испытания.
At this juncture I should like also to express our admiration of the role being played by Mr. Ilter Turkmen, the Commissioner General of the United Nations Relief and Works Agency for Palestinian Refugees (UNRWA), and his staff in enabling the Palestinian refugees under their aegis to cope with their long-standing ordeal.
Не видя конца их суровому испытанию...
With no end in sight to their ordeal...
Я знаю, это было ужасное суровое испытание.
- l know this has been a terrible ordeal.
По крайней мере, эти суровые испытания закончились.
At least this whole ordeal is over now.
Суровые испытания, в результате которых произойдут биохимические изменения.
A series of ordeals that will result in biochemical changes.
Три часа суровых испытаний, кондиционер давно отказал.
It is three hours into your ordeal, and the air conditioner has long crapped out.
И зачем только Господь посылает тебе такие суровые испытания?
Why is the Lord forcing you through such an ordeal?
Естественно, ни одно животное не сталкивалось с более суровым испытанием.
Surely, no greater ordeal is faced by any animal.
Ты столкнёшься с каждым суровым испытанием и скажешь "это жизнь"
You'll face up to every ordeal and say "that's life"
Вероятно, он не оправится от сурового испытания.
He probably won’t recover from his ordeal.
– Путешествия здесь считаются суровым испытанием даже для закаленных людей.
Traveling in here is a major ordeal, especially by foot.
Если он о чем и думал, то лишь о предстоящем суровом испытании.
If there were thoughts in his mind, they were thoughts of his ordeal.
Ты прошел через ад суровых испытаний и потерях ногу.
You went through one hell of an ordeal and lost a leg.
Они считали, что для двенадцатилетней девочки это будет суровым испытанием.
They believed that a twelve-year-old girl ought to be spared such a grim ordeal.
Лиету было в тот миг очень страшно, но он с честью выдержал суровое испытание.
Back then, Liet had been terrified, but he had completed the ordeal.
О Питер! довольным макаром воскликнула Алисон, наше суровое испытание завершилось.
Oh Peter! Alison exclaimed in a pleased way, our ordeal is over.
Прекратите. Остановите поезд! Я почему-то думал, что готов к суровым испытаниям.
Stop it. Stop the train! I somehow thought I was in a state of full ordeal readiness.
По их словам, это было суровое испытание, которое очень сложно пережить. Типа хирургической операции.
They talked as if it were an ordeal that had to be endured. Like surgery.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test