Translation for "сумасбродство было" to english
Сумасбродство было
Translation examples
Он знал: бесполезно удерживать сумасбродов от сумасбродств.
It was idle, he knew, to get between a fool and his folly;
— О каком сумасбродстве вы говорите, герцогиня?
      "What folly, Duchess?"
-- спросил он. -- Из-за чего это? -- Назовите это юношеским сумасбродством, господин шевалье...
he asked. “What’s the nature of … ?” “Call it a youthful folly, Monsieur le Chevalier.
Я не умею забывать сумасбродства пороки других так быстро, как следовало бы, не говоря уж об оскорблениях, мне нанесенных.
I cannot forget the follies and vices of other so soon as I ought, nor their offenses against myself.
Теперь пришел черед изобразить самое большое сумасбродство рода человеческого — любовную страсть, от чего до сих пор меня удерживали мое монашество, затворничество и природная стыдливость.
Now it is my duty to describe that greatest of mortal follies, the passion of love, from which my vow, the cloister and my natural shyness have saved me till now.
Благодарение богу, в нашей партии нашлись два здравомыслящих человека — лорд Джон и я, — иначе сумасбродство и горячность наших ученых мужей привели бы к тому, что мы вернулись бы в Лондон с пустыми руками.
Thank heaven that there were two sane men – Lord John Roxton and myself – to prevent the petulance and folly of our learned Professors from sending us back empty-handed to London.
Но нас убеждают, что нам самим должно проявлять непомерное великодушие, если сами мы уповаем на непомерное великодушие, выраженное в том, что нам самую малость облегчат последствия наших собственных сумасбродств и заблуждений — или вообще от них избавят.
But we are assured that we must be ourselves extravagantly generous, if we are to hope for the extravagant generosity which the slightest easing of, or escape from, the consequences of our own follies and errors represents.
Мы имеем основание думать, что эти печальные события были вызваны не только сумасбродством двух взбалмошных женщин и дерзостью слишком зазнавшихся горожан, но прежде всего интригами чужеземной державы, происками могущественного соседа, от которого, если бы только за добро платили добром, Бургундия не могла ожидать ничего, кроме самой искренней и преданной дружбы.
We have been informed that these sad events may be traced, not merely to the inconstancy and folly of women, and the presumption of pampered citizens, but to the agency of foreign power, and the interference of a mighty neighbour, from whom, if good deeds could merit any return in kind, Burgundy could have expected nothing but the most sincere and devoted friendship.
Напуганная расходами Ферула пыталась убедить брата не безумствовать, не покупать французскую мебель, висячие люстры и турецкие ковры; говорила, они вот-вот разорятся, напоминала о сумасбродствах их отца. Но Эстебан отвечал, что он достаточно богат, чтобы позволить себе подобную роскошь, и грозил, если она не перестанет ему мешать, обить двери серебром.
Ferula, horrified by the expense, tried to keep him from additional folly, from buying French furniture, teardrop chandeliers, and Turkish carpets, by arguing that this would quickly be their ruin and that they would find themselves repeating the story of the extravagant Trueba who had sired them, but Esteban countered that he was rich enough to give himself these luxuries and threatened to line the doors with silver if she went on bothering him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test