Translation for "судовая компания" to english
Судовая компания
Translation examples
Затем эта информация поступает от ШМА уполномоченному в каждой из судовых компаний.
The information is then passed from SMA to a designated person at each shipping company.
3. В сотрудничестве с судовыми компаниями и таможней, агентствами портов или аэропортов выборочно и систематически анализировать документы.
3. Examine documents selectively and systematically in cooperation with shipping companies and the customs, port or airport agency.
1971-1972 годы Сотрудник советского торгпредства в Федеративной Республике Германия (представитель советских судовых компаний)
Trade Officer of the Soviet Trade Mission in the Federal Republic of Germany (representative of the Soviet Shipping Companies)
68. Межостровные морские перевозки обеспечиваются береговым грузовым судном водоизмещением 241,18 тонн, принадлежащим местной судовой компании.
68. Inter-island sea transport is provided by a coastal cargo vessel of 241.18 tons operated by a local shipping company.
201. Однако нежелание некоторых прибрежных государств разрешать высадку лиц, спасенных на море, и введение условий высадки или наказаний для судовых компаний вызывают обеспокоенность, будучи чреваты подрывом режима поисково-спасательных работ.
201. However, the reluctance of some coastal States to allow disembarkation of persons rescued at sea and the imposition of preconditions for disembarkation or penalties on shipping companies has raised concerns about the potential for undermining the search and rescue regime.
Неспособность операторов судов получать адекватную прибыль, в свою очередь, обуславливает дальнейшее ухудшение услуг по морской перевозке, создавая трудности в деле обеспечения финансирования, инвестиций, адекватного обслуживания, обновления флотов, привлечения моряков и квалифицированных сотрудников для управления судовыми компаниями; приводя к низкой производительности, плохому качеству обслуживания (в том, что касается частоты и надежности) и к отсутствию услуг, а также к снижению стандартов безопасности.
The inability of ship operators to make adequate profits leads, in turn, to a further deterioration in shipping services, entailing difficulties in securing financing, low levels of investment, inadequate maintenance, ageing fleets, inability to attract seafarers and qualified shipping company management staff, low productivity, poor service quality (frequency and reliability) or unavailability of services, and compromised safety standards.
В этой связи Комитет по морскому транспорту настоятельно призывает все государства флага и государства порта, судовладельцев, судовых операторов, судовые компании, грузоперевозчиков и других субъектов, задействованных в морском секторе, действовать эффективно и сознательно в своих подходах к субстандартному судоходству, с тем чтобы существенно ограничить или полностью устранить способность неразборчивых операторов предлагать субстандартные суда и возможность неразборчивых или легковерных фрахтователей и грузоотправителей принимать их.
The Maritime Transport Committee therefore urges all flag and port States, shipowners, ship operators, shipping companies, shippers and other parties involved in the maritime sector to act effectively and conscientiously in their approach to sub-standard shipping, so that the ability of unscrupulous operators to offer sub-standard ships, and the opportunity for unscrupulous or gullible charterers and shippers to accept them, is severely limited or removed completely.
Это судовая компания, расположенная на Кипре.
It's a shipping company based in Cyprus.
Я думаю он перевозит деньги в судовую компанию.
I think he's moving the money to a shipping company.
Я думаю судовая компания связана с Аль-Каидой.
I think the shipping company is an al-Qaeda front.
Это судовая компания, но одна из их деятельностей - благотворительность.
It is a shipping company, but one whose business is charity.
В последний раз мне пытались заткнуть рот норковой шубкой, но я не успокоилась, пока президент той судовой компании не сел в тюрьму, хотя в ту зиму я заработала пневмонию.
The last time someone wanted to gag me, he tried it with a mink coat but I never let go until the president of that particular ship company wound up in jail, even though I did get pneumonia that winter.
Не приписана ни к какой судовой компании.
She doesn’t belong to a shipping company.
Грузовое судно, собственность генуэзской судовой компании.
Registered freighter, property of a Genoa-based shipping company.
Мужчины были с головой погружены в обсуждение планов о будущем расширении судовой компании.
The two men were in deep discussion over the plans to expand the Emerald Shipping Company.
Когда ему надоел этот нервирующий звук, он просто затащил Сару в контору своей судовой компании.
When he couldn't stand the grating noise another second he simply dragged her over to the Emerald Shipping Company offices.
Это может быть пассажирский или грузовой корабль, совершающий регулярные рейсы, либо грузовой корабль, принадлежащий официально зарегистрированной судовой компании. Шеннон кивнул.
The vessel would have to be a scheduled liner or freighter, or a general freighter owned by a registered shipping company.” Shannon nodded.
Он знает корабль, и если решит остаться, то может уговорить капитана продать «Тоскану» нам, а не местной судовой компании, которая тоже точит на него зубы.
He knows the ship, and if he decides to stay on he will try to persuade the captain to let us have the Toscana, rather than the local shipping company that is sniffing around.
Таким образом, продажа корабля «Тоскана», единственного имущества компании, сопровождалась продажей самой судовой компании «Спинетти Маритимо», что очень устраивало Шеннона.
The sale of the MV Toscana, the company’s only asset, was therefore linked to the sale of the shipping company, Spinetti Maritimo, which suited Shannon perfectly.
В последнем документе, который он передал Шеннону, сообщалось о решении правления назначить герра Курта Земмлера исполнительным директором судовой компании «Спинетти Маритимо».
The last document he handed over was a board decision to appoint Herr Kurt Semmler managing director of Spinetti Maritimo Shipping Company.
Первое – Йоханну Шлинкеру, где сообщал, что боеприпасы из Испании будут вывезены на грузовом корабле «Тоскана», принадлежащем судовой компании «Спинетти Маритимо», из Генуи.
The first was to Johann Schlinker to tell him that the ship that would be engaged to carry the ammunition from Spain would be the MV Toscana, owned by Spinetti Maritime Shipping Company of Genoa.
Он встретился с мистером Штайном в его кабинете заранее и вручил ему документы на продажу судовой компании «Спинетти Маритимо» и принадлежащего ей судна «Тоскана», вместе с заверенным чеком на 26 000 фунтов стерлингов, предназначенным к оплате компанией «Тайроун Холдингс».
Just before the board meeting he had met Mr. Stem in his office and handed over to him the documents for the sale of the Spinetti Maritime Shipping Company and its vessel, the Toscana, along with a certified check for £26,000, payable to Tyrone Holdings SA.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test