Translation for "судебные разбирательства" to english
Судебные разбирательства
Translation examples
b) Судебное разбирательство в муниципальных судах
(b) Municipal litigation
- департаментом судебного разбирательства по гражданским делам
Directorate of Civil Litigation
Судебных разбирательств и предупреждений не было.
No litigation in his background, and no priors.
Вы ведь занимаетесь тяжкими судебными разбирательствами?
Uh, are you a member of the Capital Litigation Bar?
Или охранник будет главным по судебным разбирательствам?
Or the guard downstairs could be head of litigation.
Если вы угрожаете судебным разбирательством, встреча окончена.
If you're threatening litigation, I'm afraid this meeting is over.
И, конечно, до минимума сократить число дорогостоящих судебных разбирательств.
And of course, ultimately reduce costly litigation.
Но это означает, что будет проверка и судебное разбирательство.
That would mean an audit and litigation.
Да, ну ваша репутация в судебных разбирательствах опережает вас.
Yeah, well, your reputation for litigation precedes you.
Перед этой компанией маячит громкое – и скорее всего весьма болезненное – судебное разбирательство.
This corporation, in turn, was facing high profile – and potentially very damaging – litigation.
А по поводу 17-го полета «Тенандрома» имело место большое судебное разбирательство.
And there was a great deal of litigation over Tenandrome XVII.
Новые и старые компании вдруг начали строить самые дерзкие планы, не боясь рисков, которые могут привести к судебному разбирательству.
Companies young and old were suddenly making bold plans, no longer afraid to take risks that might lead to litigation.
Большинство уехали из Баумора, чтобы оказаться подальше от его питьевой воды, найти новую работу и избежать грядущего шторма судебных разбирательств.
Most had drifted away from Bowmore, to escape the drinking water, to look for other jobs, and to avoid getting sucked into the coming storm of litigation.
– 213, Гроув-роуд, Уайтчепел, Лондон, Ист 3. – Женщина посмотрела на Роберта. – Вы обещаете, что наша компания не будет вовлечена ни в какие судебные разбирательства?
“213A Grove Road, Whitechapel, London, East 3.” She looked up. “You are certain our company will not be involved in any litigation?” “You have my word on it,” Robert assured her.
Но рабыни не будут жаловаться, в этом я был уверен, мне самому были ни к чему распри между рабами. Предстояло еще судебное разбирательство — кто имеет первоочередное право распоряжаться рекой.
Still, his washerwomen would no doubt complain, and I had no desire to provoke any further altercations among the slaves. Then there was the matter of the litigation between us, involving my disputed rights to use the stream in the first place.
Возможно, целевое использование потребует большей или меньшей суммы, возможно, осуществляться оно будет с некоторой отсрочкой, или же часть средств будет заморожена в ходе какого-то судебного разбирательства, словом, тут существует масса причин.
Maybe that purpose costs more or less than predicted, or it is delayed, or mired in litigation, or set aside for some other reason.
Обязанность обладать деньгами, вынужденные цветы договорённостей, имитация споров, консервированные выстрелы, суровый яд судебных разбирательств, бесплодная попытка западной культуры зачесать волосы на лысину – вот написанная кровью и английскими буквами хромота человечества.
The obligation to possess money, the forced flowers of convention, replicated controversy, canned gunfire, the ordeal venom of litigation, the dwindling comb-over of western culture - here, written in blood and English, is the hobbling of humanity.
Особенно я советовал покупать акции “Дженекс”, калифорнийской биотехнологической компании, основываясь не на прежних успехах, а на том, что я описал на одном дыхании как “их заявления и усердная стратегия судебных разбирательств по интеллектуальной собственности, чтобы защитить растущий портфель патентов”.
I especially recommended that he buy stocks in Janex, a California biotech company, not based on its past performance, but rather on what I described, in a breathless rush, as ‘its telling and muscular strategy of pursuing intellectual-property litigation to protect its growing portfolio of patents’.
Однако в случае с Пятьсот сорок пятым группа Мэри Рингер приступила к работе с самого начала, поскольку пассажиры получили много повреждений, и это грозило компании тяжелым судебным разбирательством. По сути дела, пострадавшие сами не знали, что с ними произошло, и могли предъявить самые невероятные обвинения.
In the case of TPA 545, Ringer's team had been brought in from the start, because the large number of injuries carried with it the threat of litigation. Passengers literally would not know what happened to them;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test