Translation for "субъективные аспекты" to english
Субъективные аспекты
Translation examples
d) в рамках подхода ОЭСР особое внимание уделяется как объективным, так и субъективным аспектам благосостояния.
(d) The OECD approach pays attention to both objective and subjective aspects of well-being.
Таким образом, удастся избежать субъективного аспекта проблемы получения сведений и будут сбалансированы интересы невиновных сторон.
The subjective aspect of the issue of acquisition of knowledge would thus be avoided and the interests of innocent parties would be balanced.
В частности, в межгосударственных отношениях нет той центральной власти, необходимой для принятия решений, по субъективным аспектам противоправного поведения государств.
In particular, inter-State relations lack the kind of central authority necessary to decide on subjective aspects of wrongful State behaviour.
По ее мнению, "в межгосударственных отношениях нет той центральной власти, необходимой для принятия решения по субъективным аспектам противоправного поведения государств".
In its view, “inter-State relations lack the kind of central authority necessary to decide on subjective aspects of wrongful State behaviour”.
Кроме того, нам кажется, что нет необходимости требовать знания фактических обстоятельств, как это делается в третьем пункте, поскольку это равнозначно требованию о том, чтобы одним из элементов становился субъективный аспект данного преступления.
It also seems unnecessary to require awareness of the circumstances, as provided in point 3, since that would make the subjective aspect an element of the crime.
К числу трех из нескольких факторов, ограничивающих их использование, относятся стоимость приобретения достаточной и надежной информации о количественных параметрах; субъективные аспекты применения "взвешенных показателей"; непринятие со стороны лиц, отвечающих за планирование политики.
Three of the factors constraining their use are the costs of acquiring sufficient and robust quantitative information; subjective aspects of applying "weights"; and lack of acceptance by policy planners.
23. За исключением некоторых конкретных случаев, в виктимизационных обследованиях, как правило, присутствует также субъективный аспект безопасности, как с точки зрения восприятия ситуации, так и с точки зрения поведения, связанного с необходимостью обеспечения безопасности.
23. Traditionally in victimisation surveys, room is given also to the subjective aspect of security, except for some specific cases, both in terms of perception and in terms of behaviour related to the need for safety.
Какие меры были приняты для борьбы с объективными и субъективными аспектами расовой дискриминации, приведшими к отказу афроэквадорцев признавать себя таковыми, что обусловило искажения в полученных в ходе обследований данных об этническом составе населения страны?
What measures had been taken to combat the objective and subjective aspects of racial discrimination that resulted in the failure of Afro-Ecuadorians to self-identify as such, thus distorting survey data on the country's ethnic make-up?
Легион с оптимизмом относится к появлению таких инициатив, как, например, измерение индекса развития с помощью показателя ВНС (валового национального счастья), добавляющего к традиционным показателям новые, которые охватывают субъективные аспекты существования человечества.
The organization is optimistically viewing the emergence of initiatives like the GNH (gross national happiness) index of development, which adds new indicators to the conventional ones, capturing subjective aspects of human existence.
Что касается субъективного аспекта, то ничто не указывает на то, что состав суда мог причинить ущерб интересам авторов, ибо в противном случае следует допустить, что на мнение суда повлияла личность представителя авторов, а это не было никоим образом удостоверено.
As regards the subjective aspect, there is nothing to indicate that the composition of the Court might have been prejudicial to the authors' interests; any other conclusion would be tantamount to admitting that the identity of the authors' representative was of relevance to the court's decision, which has never been demonstrated.
Так, Верхний-Левый сектор представляет внутреннюю жизнь индивида, субъективный аспект сознания или индивидуальное осознание, которое я изобразил с помощью когнитивной линии, идущей вверх до зрительно-логического уровня.
Thus, the Upper-Left quadrant represents the interior of the individual, the subjective aspect of consciousness, or individual awareness, which I have represented with the cognitive line, leading up to vision-logic.
Подобно Ватсону, они помнят только, что суду понравилась бы внешность конкретного человека, и, в отличие от Холмса, не принимают во внимание факторы, доказывающие, что внешность обманчива, а также обстоятельства, при которых суд не обратит внимания даже на самую благонадежную внешность, ибо она лишь вводит в заблуждение (в то время как дополнительные свидетельства оказываются настолько весомы, что любые отсылки к субъективным аспектам выглядят неуместными).
Like Watson, they remember only that a jury would like a man’s appearance; unlike Holmes, they fail to take into account those factors that might make that appearance a deceptive one—or those circumstances under which a jury would dismiss any appearance, no matter how trustworthy, as false (like additional evidence so weighty it renders all subjective aspects of the case largely irrelevant).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test