Translation for "стропило" to english
Стропило
noun
Translation examples
noun
Забито по самые стропила.
It was stacked to the rafters.
Наверное, он пролез через стропила на крыше.
Must've slipped through the rafters in the roof.
Моего братишку, свисающего со стропил на чердаке.
My little brother swinging from a rafter in the attic.
Он упал с стропила в середине свадьбы.
He fell through the rafters in the middle of your wedding.
Уверена, как бы то ни было они укрепили стропила.
I bet they filled the rafters, one way or another.
Скиттер упал с одного из этого стропила. я могу попытаться.
Skitter drops from one of these rafters, I just might.
Опорные брусья, подпорки, балки пола, и стропила сделаны из высушенной сосны.
I've chosen pine, one-year seasoned, for the sills, posts, floor joists and rafters.
Это место доверху забито невиновными, они уже со стропил валятся.
This joint is so chock-a-block with "I didn't do it" motherfuckers, they falling from the rafters.
И видел тело я кровавое отца, отброшенное на горящие стропила жилища нашего.
"And I saw the bleeding body of my father... "cast upon the burning rafters of our dwelling.
Кладем консоль на стропила, а решетчатую балку вот сюда.. и превращаем отрицательное в положительное.
Cantilever the rafters and run the truss joist this way... and turn a negative into a positive.
Стены хибарки заросли мхом, черепица осыпалась, и местами через дыры проглядывали стропила.
its walls were mossy and so many tiles had fallen off the roof that the rafters were visible in places.
— Кролик Билли Стаббса… Том, конечно, сказал, что он этого не делал, да я и не представляю себе, как бы он мог забраться на стропила… но кролик ведь не сам повесился, правда?
“Billy Stubbs’s rabbit… well, Tom said he didn’t do it and I don’t see how he could have done, but even so, it didn’t hang itself from the rafters, did it?”
Остановились на дальнем склоне горбатого холма и залезли отдохнуть в терновую заросль: глубокую рытвину прикрывали оплетенные вереском иссохшие узловатые ветви-стропила, кровлей служили весенние побеги и юная листва. Они полежали в этом терновом чертоге. Устали так, что и есть не хотелось, выглядывали из-под навеса и дожидались дня.
On the further edge of this broad hill-back they stayed their march and crawled for hiding underneath a tangled knot of thorns. Their twisted boughs, stooping to the ground, were overridden by a clambering maze of old briars. Deep inside there was a hollow hall, raftered with dead branch and bramble, and roofed with the first leaves and shoots of spring. There they lay for a while, too tired yet to eat;
Он гоблин со стропил.
He's a rafter goblin."
оголились стропила;
rafters were laid bare;
Мы заставим стропила звенеть сегодня.
We'll make the rafters ring tonight."
Я всего лишь гоблин со стропил.
I am just a lowly rafter goblin.
Вы знаете, что такое гоблин со стропил?
You know what a rafter goblin is?
Слабый лучик осветил стропила.
A weak, filmy light illuminated rafters.
Стропила тряслись, но Эйслинн не отвечала.
The rafters shook but Aislinn gave no response.
Мириэл отвела взгляд от стропил.
Miriel took her concentration from the rafters.
– Что вам надо? – раздался голос со стропил.
«What do you want?» came a voice from the rafters.
Я не хочу провести всю жизнь гоблином со стропил.
I could not spend my life as a rafter goblin.
noun
А там, дальше, я вижу червлень и серебро Уорслеев из Эпалдерскомба, они, как и я, Хампширской ветви. Прямо позади нас – обручной крест доблестного Уильяма Молине, а рядом – алые стропила норфолкских Вудхаусов и аннулеты Месгрейвов из Уэстморленда.
And there beyond I see the red and silver of the Worsleys of Apuldercombe, who like myself are of Hampshire lineage, Close behind us is the moline cross of the gallant William Molyneux, and beside it the bloody chevrons of the Norfork Woodhouses, with the amulets of the Musgraves of Westmoreland.
Были тут золотые рыбы Пакингтонов, чернедь и горностаевое поле Макуортов, алые поперечники Уэйков, золото и синь Гровнеров, пятилистник Клифтонов, серебряные перья Бошанов, кресты Молине, алые стропила Вудхаусов, червлень с серебром Уорслеев, мечи Кларков, кабаньи головы Льюси, полумесяцы Бойнтонов, волк и кинжал Липскомбов.
Here were the gold mullets of the Pakingtons, the sable and ermine of the Mackworths, the scarlet bars of the Wakes, the gold and blue of the Grosvenors, the cinque-foils of the Cliftons, the annulets of the Musgraves, the silver pinions of the Beauchamps, the crosses of the Molineux the bloody chevron of the Woodhouses, the red and silver of the Worsleys, the swords of the Clarks, the boars'-heads of the Lucies, the crescents of the Boyntons, and the wolf and dagger of the Lipscombs.
noun
Этот старый дом может казаться прочным, но его крыша и стропила развалятся.
This old house may look sturdy, but its roof and joists have gone to ruin.
Он выглянул сквозь чердачные стропила.
He looked out across the joists of the attic level.
Вода сочится между стропил и в трещины на потолках.
It dripped between joists and through cracks in ceilings.
выдирает длинные балки из рассыпающихся стропил;
prises the long beams from their crumbling joists;
Верхние стропила внешней камеры были покрыты паутиной.
The overhead joists of the outer chamber dripped with cobwebs.
Последнее, что я отчетливо помню, — это рушащийся пол комнаты над моей головой и большое горящее стропило, с шипением упавшее в воду под нами.
My last distinct memory is of the bursting of the floor above and the big burning joist hissing into the pool beneath us.
Из конструкций здания сохранились лишь внутренние детали. — Он пнул ногой кучу балок и стропил. — Пламя перемещалось с внешней части дома к внутренней против обыкновения. И посмотрите на это.
Only structural components left are interior ones. He kicked a pile of fallen beams and joists. oThe fire moved down from the outside of the house to the inside, opposite the usual way.
В помещении отсутствовали какие-либо устройства для сохранения пищи в холодном виде, но зато посреди комнаты откуда-то со стропил свисала веревка, на которой была прикреплена сетка с ящиком для мяса. Сетка лениво покачивалась и время от времени поворачивалась то в одну, то в другую сторону, как китайский фонарик.
It lacked any sort of device to keep food cold, but there was a wire-mesh meat safe hanging on a rope from the roof joists and dangling in lazy turns like a Chinese lantern.
Он, Минк, пошел вокруг дома на задний двор, еще больше запущенный и захламленный, и тут стоял еще один дом, даже не разрушенный, а просто завалившийся — груда бревен, стропил, оконных рам, дверей и неразобранных кусков перегородок, а среди этого навала двигался или стоял внушительного роста человек, примерно одних лет с Минком, хотя на нем была форменная куртка английского образца, а погоны дивизии, тоже не существовавшей до войны, а когда Минк показался во дворе, этот человек стал торопливо стучать топором по наваленным тут же доскам;
He, Mink, went around it into the back yard, which if anything was of an even more violent desolation than the front, since the back yard contained another house not dismantled so much as collapsed—a jumble of beams, joists, window- and doorframes and even still-intact sections of siding, among which moved or stood rather a man apparently as old as he, Mink, was, although he wore a battle jacket of the type which hadn't been copied from the British model until after Pearl Harbor, with the shoulder patch of a division which hadn't existed before then either, who when Mink came in sight began to chop rapidly with the axe in his hand among the jumble of lumber about him;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test