Translation for "стрем" to english
Translation examples
Они стремятся к миру, стабильности и долгосрочному развитию.
They aspire to achieve peace, stability and long-term development.
Мы долго ждали этого дня и долго стремились к нему.
We have waited and striven long for this day.
Японские милитаристы давно стремились к аннексии Китая.
The Japanese militarists had long sought to annex China.
Многие государства издавна стремились к такому запрету.
Many nations have long sought such a cut-off.
По его словам, он стремится к такому положению дел, при котором
What he longed for, he said, was a situation where
Мы должны стремиться к сохранению завоеваний в долгосрочной перспективе.
We must aim at sustaining them in the long run.
Тот мир, к которому все стремились и на который возлагались надежды, теперь вполне достижим.
The longed for and hoped for peace is within reach.
Иордания всегда стремилась укреплять всеобщую ядерную безопасность.
Jordan has long sought to strengthen global nuclear security.
<<Планета страстно стремится к миру и отчаянно нуждается в мире.
The world longs for peace and has a desperate need of peace.
Мы стремимся к любви.
We long for love.
Императоры стремились к единству.
Emperors longed for unity.
Расстояние, стремление, расстояние, стрем...
The distance, the longing, the distance, the--
Каждая женщина стремится быть завоёванной.
Every woman longs to be objectified.
Вы стремитесь быть среди родных.
You long to be surrounded by family.
Я стремился освободиться от нее.
I longed to be released from it.
Зачем ты стремишься быть избранной?
Why do you long to be chosen?
Мы так долго к этому стремились.
It's a long way from everything.
Больше всего, я стремился к смерти.
Most of all, I longed for death.
Между тем алое закатное солнце потускнело у них за спиной прежде, чем они прошли многомильную, прямую, как струна, дорогу, стремившуюся к лесу.
The sun had gone down red behind the hills at their backs, and evening was coming on before they came back to the road at the end of the long level over which it had run straight for some miles.
Стремясь остаться одна и опасаясь расспросов и намеков со стороны дядюшки и тетушки, она пробыла с ними ровно столько, сколько требовалось, чтобы выслушать их доброжелательный отзыв о мистере Бингли, и убежала переодеваться.
Eager to be alone, and fearful of inquiries or hints from her uncle and aunt, she stayed with them only long enough to hear their favourable opinion of Bingley, and then hurried away to dress.
До усадьбы было недалеко. Я даже не сел в седло, я побежал рядом с лошадью, держась за стремя Доггера. Мелькнули ворота парка. Длинная безлиственная, озаренная луной аллея вела к белевшему вдали помещичьему дому, окруженному просторным старым садом.
This time, as the distance was short, I did not mount, but ran with Dogger's stirrup-leather to the lodge gates and up the long, leafless, moonlit avenue to where the white line of the hall buildings looked on either hand on great old gardens. Here Mr.
— Ну что же, Гарри… Нам пора, — сказал наконец Дамблдор, вставая и расправляя длинный плащ. — До новой встречи, — сказал он Дурслям, которые, судя по всему, отнюдь не стремились увидеться с ним вновь. Дамблдор надел шляпу и стремительно вышел из комнаты.
“Well, Harry… time for us to be off,” said Dumbledore at last, standing up and straightening his long black cloak. “Until we meet again,” he said to the Dursleys, who looked as though that moment could wait forever as far as they were concerned, and after doffing his hat, he swept from the room.
— Прости, Гарри, мне следовало сказать: он не стал бы сразу убивать человека, сумевшего добраться до этого острова, — поправился Дамблдор. — Он пожелал бы оставить его в живых до тех пор, пока не выяснит, как этому человеку удалось проникнуть сюда, преодолеть все преграды, и, самое главное, почему он так стремился опорожнить чашу.
“I’m sorry, Harry; I should have said, he would not want to immediately kill the person who reached this island,” Dumbledore corrected himself. “He would want to keep them alive long enough to find out how they managed to penetrate so far through his defenses and, most importantly of all, why they were so intent upon emptying the basin.
Он стремился к конфликту.
He longed for conflict.
Как потерпевший крушение мореплаватель страстно стремится к спасительной земле, стремилась я к жречеству.
I longed for the office of the priesthood the way a shipwrecked sailor longs for land.
Я тоже стремился домой.
I longed to be going home myself.
– Если по шоссе, я не стремился бы в города.
“Highway 1 ain’t long on cities.
Больше всего, он стремился избавиться от Грипхука.
Most of all, he longed to be rid of Griphook.
Господи, – молвил я, – они стремятся к небесам.
“ ‘Lord,’ I said, ‘they long for Heaven.
Ты — все, чего я желал, к чему стремился.
You are everything I have ever wanted and ever longed for.
Он стремился войти в сношение со злыми силами.
He longed for improper powers.
Но сейчас он стремился только к одному – побыть наедине с Самантой.
But he longed to be alone with her.
Все тело стремилось ответить на призыв.
His whole body longed to answer the call.
Но сердца людей стремятся к раздору
But hearts tend to be divided.
Население стремится инвестировать свои накопления за рубежом.
Domestic savings tended to be invested abroad.
Они стремятся содействовать разрешению споров во внесудебном порядке.
They tended to promote out-of-court settlements.
Женщины стремятся открыть свое собственное дело в возрасте от 30 до 50 лет, а мужчины стремятся стать предпринимателями в более молодом возрасте.
Women tended to start up their own business between the ages of 30 and 50, while men tended to become entrepreneurs at a younger age.
Женщины стремятся поступить на гуманитарные и искусствоведческие факультеты.
Women tend to enrol in the humanities and cultural sciences.
Израильтяне стремятся противопоставить первую "интифаду" со второй.
Israelis tended to contrast the first with second intifadas.
Суринам стремится также технически поддерживать соседние страны.
Suriname also tends to support the neighboring countries technically.
Слишком часто мы стремимся устранять не причины, а симптомы.
All too often, we tend to treat the symptoms, not the cause.
Разработчики стремились самостоятельно создавать эти небольшие элементы программного обеспечения.
Developers tended to create these little pieces of software themselves.
Мужчины, как правило, стремились юридически оформить свое право на землевладение.
Men have tended to acquire legal ownership of the land.
Они стремились к раненым.
They tended to the wounded.
Мы стремимся к большему.
We tend to go big.
Все системы стремятся к хаосу".
All systems tend towards chaos.
Всегда стремится окружить каждого заботой.
Always tending to the domestic side.
Они стремятся этим бравировать.
They do tend to push it in your face.
Патриархальная культура стремится мистифицировать влагалище.
The patriarchal culture tends to mystify the vagina.
А я должен стремиться в будущее.
and I must tend to the future.
любая замкнутая система стремится к беспорядку!
"All ordered systems tend toward disorder." Disorder!
Хаотичность Вселенной стремится к максимуму.
The entropy of the universe tends to a maximum.
Люди стремятся быть в большинстве.
People tend to want to be in the majority.
Оно стремится не к нарушению того равновесия, которое естественным образом устанавливается в обществе между всеми различными отраслями промышленности, а только предотвращает нарушение его этой пошлиной;
They tend not to overturn that balance which naturally establishes itself among all the various employments of the society; but to hinder it from being overturned by the duty.
Внутренний рынок является, таким образом, центром, если можно так выразиться, вокруг которого постоянно обращаются капиталы жителей всякой страны и к которому они всегда стремятся, хотя особые причины могут иногда отвлекать их для употребления в отдаленных местах.
Home is in this manner the centre, if I may say so, round which the capitals of the inhabitants of every country are continually circulating, and towards which they are always tending, though by particular causes they may sometimes be driven off and repelled from it towards more distant employments.
Если в какой-либо момент та часть капитала какой-либо страны, которая по собственному почину стремится и склоняется, так сказать, к торговле с Ост-Индией, окажется недостаточной для ведения всех этих различных ее ветвей, это будет служить доказательством того, что в данное время эта страна еще не созрела для такой торговли и что ей выгоднее еще некоторое время покупать даже по более высокой цене у других европейских наций нужные ей ост-индские товары, вместо того чтобы ввозить их самой непосредственно из Ост-Индии.
If at any particular time that part of the capital of any country which of its own accord tended and inclined, if I may say so, towards the East India trade, was not sufficient for carrying on all those different branches of it, it would be a proof that, at that particular time, that country was not ripe for that trade, and that it would do better to buy for some time, even at a higher price, from other European nations, the East India goods it had occasion for, than to import them itself directly from the East Indies.
Мы все стремимся забыть.
We all tend to forget.
Здесь люди стремятся забыть об этом.
People tend to forget that.
— Эленийцы всегда стремятся преувеличить.
Elenes tend to exaggerate things,
Дома на Гее стремились к простоте.
On Gaia, houses tended to be simple.
Его путь все время стремился вверх.
His path tended ever upward.
— ИСТОРИЯ СТРЕМИТСЯ РАСКРУТИТЬСЯ В ПЕРВОНАЧАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ.
HISTORY TENDS TO SWING BACK INTO LINE.
Даже без ветра пылинки стремятся взлететь.
Even without wind they would tend to lift upward.
— Большая сила стремится поглотить меньшую.
Power tends to be co-opted by greater power.
Но лишь Упрямство Вселенной стремится достигнуть Максимума.
but The Perversity of the Universe Tends Toward a Maximum.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test