Translation for "странствия" to english
Странствия
noun
Translation examples
noun
Дискриминация в отношении рома и странствующих общин
Discrimination against Roma and Travellers
В странствиях и открытиях, с песнями от страны к стране.
Travelling and exploring, singing from country to country.
2.1 Автор является членом "странствующей общины".
2.1 The author is a member of the Traveller community.
468. Осуществление проекта оказания первичной медицинской помощи странствующим лицам началось недавно; он представляет собой новый подход к удовлетворению потребностей в области здравоохранения представителей странствующих групп.
The Primary Health Care Project for Travellers is a recent development and is a novel approach to the health needs of the Traveller community.
Обвинительный приговор члену "странствующей общины" за отсутствие автомобильной страховки и разрешения на передвижение
Conviction of a member of the Traveller community for lack of vehicle insurance and travel permit
В рамках данного проекта странствующие женщины привлекаются в качестве общинных работников.
The project employs Traveller women as community workers.
По мнению автора, такая формулировка четко дает понять, что речь идет о "странствующей общине".
According to the author, this terminology clearly refers to Travellers.
Комитет также рекомендует государству-участнику облегчить регистрацию муниципалитетами лиц, принадлежащих к странствующим общинам.
The Committee also recommends that the State party facilitate the registration of Travellers by municipalities.
Странствуйте подобно людям.
Travel, like people do.
Повсюду странствует со мной.
travels everywhere with me .
- Рассказы о моих странствиях.
- Tales of my travels.
Ќаписано "странствующий св€щенник".
It says "traveling chaplain."
Париж это странствующий пикник.
Paris is a traveling picnic.
Бернар отправился в странствия.
Bernard left on his travels.
Что то вроде странствующего проповедника?
Traveling preacher or something?
Просто мне доводилось иметь дело с экзотическими растениями во время моих странствий
I just happen to have met several of these exotic plants on my travels
Он жил, как индеец, никогда и никуда не спешил и во время своих странствий добывал себе пищу охотой.
Being in no haste, Indian fashion, he hunted his dinner in the course of the day’s travel;
Это был высокий мужчина, более шести футов ростом, дородный, с толстым суровым лицом, огрубевшим и обветренным во время долгих странствий.
He was a tall man, over six feet high, and broad in proportion, and he had a bluff, rough-and-ready face, all roughened and reddened and lined in his long travels.
сидели со всей его семьей в теплой кухне, отвечали на учтивые расспросы о своих странствиях. Впрочем, расспрашивали не очень и слушали вполуха – еще бы, ведь куда важнее были дела хоббитанские.
They sat with the family in the warm kitchen, and the Cottons asked a few polite questions about their travels, but hardly listened to the answers: they were far more concerned with events in the Shire.
Поглощенный новыми впечатлениями, я уже в конце своего занявшего целый год странствия с ужасом узнал о новой происшедшей в семье Дамблдоров трагедии: о смерти Арианы, сестры Альбуса.
Immersed in my own experiences, it was with horror that I heard, toward the end of my year’s travels, that another tragedy had struck the Dumbledores: the death of his sister, Ariana.
через плечо у него была перекинута перевязь с охотничьим рогом, оправленным в серебро; а его дорогая и богатая одежда – он был одет для путешествия верхом, – посеревшая от пыли, заляпанная грязью и залоснившаяся до блеска от конского пота, говорила о долгих и трудных странствиях.
He was cloaked and booted as if for a journey on horseback; and indeed though his garments were rich, and his cloak was lined with fur, they were stained with long travel. He had a collar of silver in which a single white stone was set; his locks were shorn about his shoulders.
Добрая половина хоббитанок носит цветочные имена – чего же лучше? – Это вы, наверно, правы, сударь, – согласился Сэм. – В наших странствиях я наслышался красивых имен, но уж больно они, знаете, роскошные, нельзя их изо дня в день трепать. Жихарь, он что говорит?
Half the maidchildren in the Shire are called by such names, and what could be better?’ ‘I suppose you’re right, Mr. Frodo,’ said Sam. ‘I’ve heard some beautiful names on my travels, but I suppose they’re a bit too grand for daily wear and tear, as you might say.
– Приходит палящий день, – провозгласил Стилгар уже совершенно торжественным тоном. – Ступай, Усул, и оседлай Подателя, и отныне странствуй в песках, как подобает вождю людей. Пауль отсалютовал своему знамени – ветер стих, и черно-зеленое полотнище неподвижно обвисло – и повернулся к дюне, на которую указал Стилгар: грязно-бурые склоны, S-образный гребень.
"It is the time of the scalding day," Stilgar said, and now his voice was entirely ritual. "Go, Usul, and ride the maker, travel the sand as a leader of men." Paul saluted his banner, noting how the green and black flag hung limply now that the dawn wind had died. He turned toward the dune Stilgar had indicated—a dirty tan slope with an S-track crest.
– На странствующем острове.
A traveling island.
— Да, для странствующих иностранцев.
Yes, for strangers to travel,
– Может быть, во время наших странствий.
       "Perhaps on our travels."
— Он странствует, — сказал Арбедарк. — Один.
'He travels,' said Arbedark. 'Alone.'
Двое, странствующие во времени.
Two travelers through time.
А Сербитар все еще странствует? — Не должен бы.
Is Serbitar still travelling?' 'He should not be.
Каждый может устать от странствий.
One can get tired of traveling.
— Ну и далеко же завели тебя странствия.
My, you have traveled far.
И истории – байки странствующих торговцев.
  Stories--traveling-salesman gems.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test