Translation for "стать хозяевами" to english
Стать хозяевами
Translation examples
Тем не менее более 200 лет потребовалось на то, чтобы коренные жители Палау получили возможность стать хозяевами своей собственной судьбы.
Nevertheless, it has taken over 200 years for the inhabitants of Palau to be allowed to become masters of their own destiny.
Он вновь заявляет, что вопрос о Западной Сахаре действительно является вопросом деколонизации, и выражает надежду на то, что сахарцы в скором времени смогут стать хозяевами своей судьбы.
The question of Western Sahara was indeed one of decolonization, and he hoped that the Saharan people could soon become master of its destiny.
С тех пор во все уголки мира -- в более чем 80 стран -- было направлено 30 тысяч добровольцев для оказания развивающимся странам помощи в реализации их устремлений стать хозяевами своей судьбы посредством наделения их народов возможностями и потенциалом путем развития людских ресурсов этих народов с помощью этих молодых японских добровольцев.
Since then, 30,000 volunteers have been dispatched to more than 80 countries around the world, to help developing nations become masters of their destiny by empowering their people through human resource development, assisted by these young Japanese volunteers.
По этому торжественному случаю Движение неприсоединения вновь подтверждает свою стойкую поддержку и давнюю солидарность с палестинским народом и его руководством в их давнем стремлении к полному осуществлению своих неотъемлемых прав, включая их право на самоопределение, и к тому, чтобы стать хозяевами своей собственной судьбы в государстве, которое они могли бы назвать своим собственным.
On this solemn occasion, the Non-Aligned Movement reaffirms its steadfast support and longstanding solidarity with the Palestinian people and their leadership in their longstanding quest for the full realization of their inalienable rights, including their right to self-determination, and to become masters of their own destiny in a State which they can call their own.
В связи с этим торжественным мероприятием Движение неприсоединения подтверждает свою постоянную и неизменную поддержку давней солидарности с палестинским народом и его руководством в их законной и мужественной борьбе и их давнем стремлении к полному осуществлению своих неотъемлемых прав на то, чтобы стать хозяевами своей собственной судьбы и жить в условиях свободы в своем собственном суверенном и независимом государстве Палестина в пределах безопасных и признанных границ со столицей в Восточном Иерусалиме.
On this solemn occasion, the Non-Aligned Movement reaffirms its continued and unequivocal support for and longstanding solidarity with the Palestinian people and their leadership in their legitimate and courageous struggle and in their long-standing quest for the full realization of their inalienable rights, to become masters of their own destiny and to live freely in their own sovereign and independent State of Palestine, within secure and recognized borders and with East Jerusalem as its capital.
173. В наш век появления международных организаций предшествующие эксперименты, включавшие систему мандатов (в эпоху Лиги Наций) и систему опеки (в рамках Организации Объединенных Наций), к которым можно добавить современные (и отличные от предыдущих) эксперименты ООН по международному управлению территориями (такими как Косово и Восточный Тимор), имеют одну общую особенность: обеспокоенность условиями жизни, благополучием и развитием человеческого потенциала затрагиваемых народов, имеющая целью освободить их от злодеяний прошлого и предоставить им возможности стать хозяевами своей судьбы (см. выше).
173. In our age of the advent of international organizations, the former experiments of the mandates system (in the League of Nations era), and of the trusteeship system (under the United Nations), to which the contemporary (and distinct) U.N. experiments of international administration of territory (such as Kosovo and East Timor) can be added, display one common denominator: the concern with the conditions of living, the wellbeing and the human development of the peoples at issue, so as to free them from the abuses of the past, and to empower them to become masters of their own destiny (cf. supra).
Можем ли мы манипулировать законами природы чтобы стать хозяевами времени?
Can we ultimately use the laws of nature to become masters of time itself?
Чтобы стать хозяевами полей, понадобились всё мужество и изобретательность людей.
It's taken every last ounce of human courage and ingenuity to become masters of the grasslands.
Мы разгромили их хозяев, и теперь они ищут, как стать хозяевами самим и уничтожить тех, кто разбил Теней.
We defeated their masters and now they seek to become masters themselves and destroy those who defeated the Shadows.
Некоторые ученые полагают, что природе легко довести животных до разумного уровня, когда они смогут применять орудия, стать хозяевами окружающей среды.
some scientists believe that it's easy for nature to bring animals up to a clever level where they might use tools, they might become masters of their environment.
В своей короткой речи Шалтай-Болтай рисует будущее человеческих чаяний и указывает, что наше спасение в том, чтобы стать хозяевами слов, которые мы употребляем, чтобы подчинить язык нашим с вами нуждам.
In his little speech to Alice, Humpty Dumpty sketches the future of human hopes and gives the clue to our salvation: to become masters of the words we speak, to make language answer our needs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test