Translation for "ссылка на который" to english
Ссылка на который
Translation examples
Тем не менее подпункт е), ссылка на который включена в подпункт с), устанавливает, что ответственность возникает только в том случае, если держатель становится держателем после того, как груз был сдан.
Yet subparagraph (e), a reference to which was included in subparagraph (c), stated that liability arose only if the holder became a holder after the goods had been delivered.
В главе VIII Плана действий прописаны меры по защите права на свободу от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, ссылки на которые на английском языке прилагаются к настоящему документу.
The Chapter VIII of the Action Plan prescribes measures for protection of right to freedom from torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, the English Reference of which is annexed to this information.
Как это отражено в докладе Шэннона, ссылка на который в проекте решения способствовала нашему присоединению к консенсусу по данному вопросу, мандат на учреждение Специального комитета также предусматривает переговоры по проблеме прошлого производства расщепляющегося материала.
As reflected in the Shannon report — the reference to which in the draft decision helped us to join the consensus on this issue — the mandate for the establishment of the Ad Hoc Committee also includes negotiations on past fissile material production.
33. Г-н Соуза Браво (Мексика), представляя проект резолюции от имени Бюро, говорит, что его текст основан на тексте резолюции 67/97 Генеральной Ассамблеи, ссылка на которую включена в первый пункт преамбулы.
33. Mr. Sousa Bravo (Mexico), introducing the draft resolution on behalf of the Bureau, said that the text was based on General Assembly resolution 67/97, a reference to which had been added in the first preambular paragraph.
Что касается последних из упомянутых статей, то данный доклад содержит дополнительную информацию к ранее представленным докладам (ссылки на которые содержатся в соответствующих заголовках статей); в тех случаях, когда необходимо, в этих докладах излагается свежая информация, в том числе информация о текущих событиях или по вопросам, представляющим интерес.
As regards the latter articles, this report is supplementary to the earlier reports (references to which are set out in the relevant article heading below), updating those reports where necessary and including information on current developments or matters of concern.
Кроме того, "ОДЕ" не представила доказательств того, что "базисная ставка" процента, со ссылкой на которую были вычислены истребуемые потери по процентам, соответствует финансовым издержкам, в действительности понесенным "ОДЕ", или прибыли, которую "ОДЕ" получила бы на сумму, оплаченную с опозданием, при своевременном ее получении.
In addition, OGE has not provided evidence that the “prime rate” with reference to which its claimed interest loss was calculated corresponded to financing costs actually incurred by OGE or to a return that OGE would have earned on the sum paid late if it had been received on time.Accordingly, the Panel finds that OGE’s claim for lost interest must fail on evidentiary grounds and recommends that no compensation be awarded.
Конкретный вопрос состоит в том, существует ли различие, проводимое между задержанием и заключением в Своде принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме (резолюция 43/173 Генеральной Ассамблеи), во всех применимых международных договорах, со ссылкой на которые Комиссия по правам человека просила в своей резолюции 1996/28 Рабочую группу осуществлять свой мандат.
The specific question is whether the distinction between detention and imprisonment made in the context of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment (General Assembly resolution 43/173) exists in all applicable international instruments with reference to which the Working Group is required by Commission on Human Rights resolution 1996/28 to carry out its mandate.
3. Что касается офшорного треста в Лабуане, то в разделе 22(1) Закона о Лабуанских офшорных трестах 1990 года, среди прочего, говорится, что бенефициар Лабуанского офшорного треста должен быть идентифицирован по имени или посредством ссылки на группу или связь с определенным лицом, будь то живым или неживым в этот момент времени, который в соответствии с условиями офшорного треста представляет собой момент времени, с помощью ссылки на который определяются члены группы.
With regard to an offshore trust in Labuan, section 22 (1) of the Labuan Offshore Trust Act 1990 among others stipulate that a beneficiary of a Labuan offshore trust shall be identifiable by name or ascertainable by reference to a class or to a relationship to some person, whether or not living at the time which under the terms of the offshore trust is the time by reference to which members of a class are to be determined.
Что касается взаимосвязи между самоопределением и терроризмом, то опасения сложившихся государств в отношении расчленения, с одной стороны, и ревностное желание национально-освободительных движений обеспечить минимальные правовые ограничения -- с другой, хорошо сбалансированы в предпоследнем пункте формулировки принципа равноправия и самоопределения в Декларации о дружественных отношениях 1970 года, ссылка на которую сделана в предпоследнем пункте преамбулы проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, а также в статье 1(4) Женевского протокола I от 1977 года.
As regards the relation between self-determination and terrorism, the fear of secession on the part of established states on the one hand and the zeal for national liberation movements to ensure minimal legal restraints on the other, is well balanced in the penultimate paragraph of the formulation of the principle of equal rights and self-determination in the Friendly Relations Declaration 1970 - a reference to which has been made in a preambular paragraph of the draft CCIT, and also in article 1(4) of the Geneva Protocol I of 1977.
to which reference is
В качестве примера он упомянул о стандартах ИСО, ссылки на которые содержатся во многих правовых документах.
The Committee had recalled the example of ISO standards, to which reference was made in many legal documents.
Члены Комитета также имели доступ к ежегодным докладам Комиссии по правам человека штата Халиско, ссылки на которые приводятся в настоящем разделе.
The Committee members also had access to the annual reports of the Jalisco State Human Rights Commission, to which reference will be made in this chapter.
49. Вместе с тем было отмечено, что пункт 7.1.4.1.1, ссылка на который содержится в пункте 9.1.0.88, не применяется к № ООН 2408, 2909, 2910 и 2911.
49. It was pointed out, however, that paragraph 7.1.4.1.1, to which reference was made in 9.1.0.88, did not apply to UN Nos. 2408, 2909, 2910 and 2911.
Иными словами, те части стандартов, на которые сделаны косвенные ссылки и которые не имеют отношения к применению требований МПОГ/ДОПОГ, не имеют обязательной силы.
In other words, the parts of such standards to which reference was made indirectly, and that had no relation with the application of RID/ADR requirements, were not binding.
В статистическом приложении, выпускаемом отдельно (только на английском языке) в качестве добавления к настоящему документу (TD/B/WG.8/3/Add.1), содержатся таблицы, ссылки на которые делаются в настоящем тексте.
A statistical annex, issued separately (in English only) as an addendum to this document (TD/B/WG.8/3/Add.1), contains the tables to which reference is made in the text. GE.95-52237
Подробное описание положений Уголовного кодекса, касающихся применения пыток, приводится в пунктах 59-69 первоначального доклада Исландии, посвященных статье 4 Конвенции, ссылка на которые дается в порядке информации.
A detailed account was given of the provisions of the General Penal Code regarding torture in the discussion of article 4 of the Convention in paragraphs 59-69 of Iceland's initial report, to which reference is made for further information.
Что касается осуществления Типового дополнительного протокола в отношении гарантий, ссылка на который содержатся в пункте 3, то моя делегация твердо убеждена в том, что протокол должен применяться на равной и недискриминационной основе, по отношению к ядерным установкам и деятельности всех государств - членов Агентства, особенно тех, кто обладает ядерным оружием.
With regard to the implementation of the Model Additional Protocol relating to safeguards, to which reference is made in paragraph 3, my delegation believes firmly that the protocol should be applied equally and in a non-discriminatory manner to nuclear facilities and activities of all States members of the Agency, in particular to those of nuclear-weapon States.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test