Translation for "срыв быть" to english
Срыв быть
Translation examples
stall to be
Ясно, что Армения заинтересована в срыве переговоров, продолжая жаловаться на блокаду.
It was obviously in the interest of Armenia to stall negotiations and continue to complain that it was under a blockade.
Вмешательство извне в вопросе реформы может привести лишь к срыву и пробуксовыванию уже начавшихся процессов.
Outside interference on the question of reform can only result in disrupting and stalling processes that are already under way.
Срыв этих переговоров тормозит наши усилия по предоставлению миллиардам людей более широких экономических возможностей.
The break-up of those talks has stalled our efforts to provide billions of people with increased economic opportunity.
В результате срыва торговых переговоров в Канкуне зашли в тупик переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) о проведении реформы в области субсидирования рыболовства.
With the breakdown of trade negotiations at Cancun, negotiations in the World Trade Organization (WTO) on the reform of fisheries subsidies have stalled.
Продовольственный, нефтяной и финансовый кризисы, изменение климата, невыполнение обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития и срыв Дохинского раунда переговоров подорвали их усилия в области развития.
Food, oil and financial crises, climate change, unfulfilled official development assistance (ODA) commitments and the stalled Doha Round have undermined their development efforts.
В частности, крайне важно избегать любого риска срыва в уже набранных темпах выполнения рекомендаций, сформулированных в Исследовании, и не допускать того, чтобы эта тема перешла в разряд второстепенных перед лицом других неотложных приоритетных задач.
In particular, it is essential to avoid any risk of stalling the momentum built up around the implementation of the Study or of allowing this agenda to become diluted in the face of competing priorities.
Во многих странах успешному возвращению и реинтеграции препятствовали прекращение или срыв мирных процессов, непроведение работ по разминированию, отсутствие регистрации, недостаточные возможности по размещению и отсутствие услуг и условий для нормальной жизни.
In many countries, successful return and reintegration have been hindered by stalled or failed peace processes, the presence of landmines, insufficient registration, inadequate reception capacity and shortages of services and livelihood opportunities.
Стороны не должны допускать дальнейшего торможения или срыва этого процесса, поскольку он представляет собой наилучший шанс для достижения мирного урегулирования длительного и смертоносного конфликта, опустошающего страну и унесшего столь много жизней ни в чем не повинных людей.
The parties must not allow this process to stall further or derail, as it represents the best chance to achieve a peaceful solution to a long and deadly conflict that has ravaged the country and claimed so many innocent lives.
5. Несмотря на то, что после срыва подписания меморандума о договоренности по исконным землям переговоры застопорились, постепенно неофициальные контакты между правительственной группой и группой ИФОМ восстановились и была создана основа для возобновления официальных мирных переговоров.
5. Despite the stalled negotiations following the aborted signing of the memorandum of agreement on ancestral domain, informal talks between the Government and MILF panels were gradually revived and the groundwork set for the resumption of formal peace negotiations.
Руководители же албанского национального меньшинства Косово и Метохии наоборот пользуются каждой возможностью для затягивания переговоров и в конечном счете срыва диалога, начатого после встречи между президентом Милошевичем и Ибрагимом Руговой 15 мая 1998 года.
Conversely, the leaders of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija have used every opportunity to stall the negotiations and eventually to interrupt the dialogue initiated after the meeting between President Milosevic and Ibrahim Rugova on 15 May 1998.
В таком разреженном воздухе скорость срыва в штопор где-то около трехсот узлов.
In this thin air the stall speed was about three hundred knots.
— Диапазон между скоростью срыва в штопор и скоростью, при которой самолет начинает разваливаться на части от турбулентности Маха при приближении к скорости звука.
“It’s the margin between the speed your plane stalls at and the speed it starts to break apart from Mach turbulence – when you approach the speed of sound.
Около булочной этот человек натолкнулся на Гражданина Джермина. Тропайл стоял позади, так чтобы его не было видно; он наблюдал и слушал. Бойн был на грани нервного срыва, и то, что видел и слышал Тропайл, только подтверждало его диагноз.
The man blundered into Citizen Germyn outside the baker's stall, and Tropile stood back out of easy sight, watching and listening. Boyne was on the ragged edge of breakdown. What Tropile heard and saw confirmed his diagnosis.
На уровне моря у летчика есть в запасе пара сотен миль в час, но на высоте пятьдесят-шестьдесят тысяч футов скорость срыва в штопор составляет где-то пятьсот узлов, а порог Маха — пятьсот сорок узлов.
At sea level you’ve got a couple hundred miles per hour to play with, but at fifty or sixty thousand feet, your stall speed’s maybe five hundred knots per hour and your Mach buffet’s about five forty.
Звук мотора становился все яснее и яснее, незаконное использование, неразрешенное, нельзя стрелять с воздуха — земляне принимали все меры, чтобы отбить у атеви охоту применять самолеты в военных целях, специально вводили в конструкцию особенности, ухудшающие устойчивость крыла против срыва потока: помнили, как расположена Мосфейра — до нее легко добраться на небольшом самолете.
The engine sound came clearer and clearer, illegal use, unapproved use, to fire from the air—they’d designed the stall limits to discourage it, considering that Mospheira was situated as it was, easily within reach of small aircraft.
Итак, несколько безмятежных лет Хельва разъезжала в своей скорлупе, забавляясь в обществе одноклассников, играла с ними в особые игры — «Срыв потока», «Утечка энергии», — изучала космические траектории, ракетные двигатели, вычислительную технику, логистику, психогигиену, основы инопланетной психологии, филологию, историю космонавтики, право, организацию межпланетных сообщений, коды — словом все те премудрости, которые полагалось усвоить разумному, логично мыслящему, эрудированному гражданину Федерации.
      So, for happy years, Helva scooted around in her shell with her classmates, playing such games as Stall, Power-Seek, studying her lessons in trajectory, propulsion techniques, computation, logistics, mental hygiene, basic alien psychology, philology, space history, law, traffic, codes. All the et ceteras that eventually became compounded into a reasoning, logical, informed citizen.
Там, где налицо срывы, давайте не будем ограничиваться их обсуждением.
If there are frustrations, let us do more than vent.
Результатом этого стали многочисленные срывы, отсутствие взаимопонимания и появление чувства разочарования.
Many inefficiencies have resulted, and so have misunderstandings and frustration.
Ошибки при подготовке проектных исследований и предложений ведут к увеличению затрат, задержкам и срывам планов.
Project studies and proposals that are not properly prepared have resulted in increased costs, delays and frustrations.
Однако действия Израиля на оккупированной палестинской территории явно направлены на срыв такого результата.
However, Israel's practices in the Occupied Palestinian Territory were obviously aimed at frustrating such an outcome.
13. При использовании статических страниц их ведение может становиться трудно выполнимой задачей, порождая срывы и ошибки.
13. With static pages, maintenance can become a cumbersome task leading to frustrations and errors.
Мы решительно осуждаем все акты, направленные на срыв международных усилий по мирному урегулированию ближневосточного конфликта.
We strongly condemn all acts frustrating the international effort peacefully to resolve the Middle East conflict.
Правила разработаны тщательным образом, чтобы не допустить срыва арбитражных процедур вследствие заявлений о суверенном иммунитете.
The Rules go a long way in avoiding the frustration of arbitration procedures being interfered with by claims of sovereign immunity.
148. Процесс отбора сотрудников не только потребовал много времени, но и характеризовался срывами, особенно в отношении осуществления рекомендаций о назначении.
148. The process of staff selection was not only time-consuming but also frustrating, especially in the implementation of recommendations for appointment.
Турция считает, что невыполняемые обязательства, терроризм и экономические срывы остаются тремя основными препятствующими мирному процессу помехами.
Turkey believes that unfulfilled obligations, terrorism and economic frustrations remain the three main obstacles hindering the peace process.
Ни одна сторона не должна даже думать о том, что международное сообщество будет мириться со срывом результатов должным образом проведенных выборов.
No party anywhere should ever be allowed even to think that the international community would tolerate the frustration of properly conducted election exercises.
Могамбо был на грани срыва.
MOGAMBO WAS A tower of frustration.
Она чувствовала, что находится на грани срыва.
She felt as if she were about to explode with frustration.
Из-за срыва своего плана Куай-Гон обратился в панику.
Qui-Gon's frustration was turning to panic.
У меня был момент неконтролируемого срыва, я схватил ее за плечи и зарычал.
I had a moment of uncontrollable frustration and grabbed her by the shoulders and growled.
Это было не только из-за срыва дела с бюрократией Сената, скорее было похоже на бурление крови.
It wasn't just the frustration of dealing with the Senate bureaucracy, blood-boiling as that was.
Или просто мне нужен был козел отпущения как компенсация за все срывы и огорчения прошедшего месяца?
Or did I just want a scapegoat for the frustrations and disasters of the last month?
Змеи ее тоже влипли в паутину и свирепо шипели, срывая зло друг на друге.
Her serpents, too, were stuck in the web and spat violently at each other in frustration.
Он прикусил язык от вожделения, а вид у него был такой, будто он пребывает в летальной фазе нервного срыва.
His tongue was almost literally hanging out of his mouth and he looked like a terminal case of frustration.
Виттория понимала, что находится на грани нервного срыва. Подобное чувство бессильного отчаяния она испытывала лишь в далеком детстве, еще в то время, когда была сиротой. Тогда у нее не было способа с ним справиться.
Vittoria sensed she was starting to come unhinged, an alien distress she recalled only faintly from childhood, the orphanage years, frustration with no tools to handle it.
Она всегда считала это слово постыдным. Любовница представлялась ей чуть ли не падшей женщиной, скрывающейся от людей где-нибудь на окраине города, постоянно меняющей квартиры и живущей на грани душевного срыва.
It had always been a loaded word for her, filled with connotations of cheap, slinky women in back-street apartments, living out lives of emotional frustration.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test