Translation for "спутать для" to english
Спутать для
Translation examples
confuse for
:: Спутанный мыслительный процесс; дезориентация
:: Confused thought processes; disorientation
Поэтому риск того, что такие уведомления можно спутать с оговорками и наоборот, маловероятен.
There is therefore no likelihood of serious confusion between such notifications and reservations.
Примечание: Номер официального утверждения ..., с тем чтобы их нельзя было спутать с другими обозначениями.
Note: The approval number ... , in order to prevent any confusion with other symbols.
Необходимо, чтобы при наличии такого сигнала его нельзя было спутать с контрольным сигналом габаритных огней.
If there is one, it shall not be possible to confuse it with the tell-tale for the position lamps.
С юридической точки зрения, следовательно, спутать демонстрацию и теракт невозможно.
From a legal standpoint, therefore, there could be no confusion between a demonstration and an act of terrorism.
При всем уважении следует сказать, что здесь явно спутаны ситуации, предусмотренные в пунктах 1 и 2.
With all due respect, this confuses the situations covered by paragraphs 1 and 2.
Необходимо, чтобы при наличии такого сигнала его нельзя было спутать с контрольным сигналом боковых габаритных огней.
If there is one, it must not be possible to confuse it with the tell-tale for the position (side) lamps.
Инспекторы должны проявлять осторожность, чтобы не спутать данные отложения крахмала с проявлением фузариозной гнили.
Inspectors should be careful not to confuse this starch deposit with Fusarium rot.
Когда другой уже на себя преступление принял и всё дело спутал?
When another man has already taken the crime on himself and confused the whole case!
— Черта с два, — сказал Рон, с некоторой скорбью разглядывая свой негодный денежный знак. — Мне-то не с чем его спутать.
said Ron, who was examining his own fake Galleon with a slightly mournful air, “I haven’t got any real Galleons to confuse it with.”
Он до того был сбит и спутан, что, уже придя домой и бросившись на диван, с четверть часа сидел, только отдыхая и стараясь хоть сколько-нибудь собраться с мыслями.
He was so puzzled and confused that, having come home and thrown himself on the sofa, he sat there for a quarter of an hour simply resting and trying at least somehow to collect his thoughts.
Если же это верно или, по крайней мере, если вы не в состоянии найти тут ошибки, то ваша попытка спутать карты, смешать в голове читателя самое элементарное представление о материализме в отличие от идеализма есть литературное неприличие.
But if this is right, or, at least, if you are unable to find an error here, then your attempt to shuffle the cards and to confuse in the reader’s mind the most elementary conception of materialism, as distinguished from idealism, is a literary indecency.
— Да-с, был такой почти точно случай, психологический, в судебной практике нашей-с, болезненный такой случай-с, — продолжал скороговоркой Порфирий. — Тоже наклепал один на себя убийство-с, да еще как наклепал-то: целую галлюсинацию подвел, факты представил, обстоятельства рассказал, спутал, сбил всех и каждого, а чего?
“Yes, sir, we had a case almost exactly like that in our legal practice, a psychological case, a morbid one, sir,” Porfiry went on pattering. “There was a man who also slapped a murder on himself, sir, and how he did it! He came out with a whole hallucination, presented facts, described circumstances, confused and bewildered us one and all—and why?
Спутаешь тут, такая вообще каша: и тебе Арагорн со всем прочим, и Светлый Совет, Гондор, конники, хородримцы, вастаки, олифанты – да, Сэм, ты не врешь, правда одного такого видел? – пещеры, башни, золотые деревья, у кого хочешь голова пойдет кругом.
But it is all so confusing, for such a lot of other things seem to have got mixed up with it: Aragorn’s affairs, and the White Council, and Gondor, and the Horsemen, and Southrons, and oliphaunts — did you really see one, Sam? — and caves and towers and golden trees, and goodness knows what besides.
«Ты спутала эти два понятия».
“You confuse the two.”
И его невозможно спутать с корундовым?
And it couldn’t be confused with corundum?”
Ты меня с кем-то спутал.
You're confusing me with someone else.
Меня с кем-то спутали.
Somebody's confusing me with someone else.
Может, он спутал слова?
Maybe he'd confused a verse or two.
Затем все немного спуталось.
Things got a little confusing.
Не позволяй их ошибке все спутать.
Don't let their mistake confuse things.
– Ты спутала двух совсем разных людей.
“You’re confusing two people.”
Как будто он мог спутать ее с кем-то еще.
As if he might confuse you with somebody else.
– Вы спутали нас с кем-то другим.
You have us confused with someone else.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test