Translation for "распутаться" to english
Распутаться
Translation examples
И теперь нам предстоит распутать эти узлы, ослабить напряжение струн.
They have accompanied us into the twenty-first century and now we must unravel this tangled web and relax these taut lines.
События в Ливии помогли распутать сеть распространителей, сбывающих ядерно-оружейные материалы тому, кто больше предложит.
Developments in Libya have helped to unravel a network of proliferators selling nuclearweapons materials to the highest bidder.
20. Чтобы распутать сеть Хана и положить конец его преступному бизнесу, с нами тесно сотрудничали правительства всего мира.
20. Governments around the world worked closely with us to unravel the Khan network, and to put an end to his criminal enterprise.
Однако при возникновении споров по внешнеторговым сделкам распутать их бывает гораздо сложнее, чем споры между контрагентами из одного из того же государства.
However, should disputes occur in international contracts, the levels of complexity involved in unravelling them can be greater than in disputes between contracting parties of the same state.
88. Специальный докладчик также осветила ряд вопросов существа, которые, по ее мнению, требуют рассмотрения, чтобы распутать клубок связанных с темой проблем.
88. The Special Rapporteur also highlighted a number of substantive questions which it was considered crucial to address in unravelling the issues surrounding the topic.
Создание этой комиссии является своевременной мерой, с тем чтобы распутать сложный клубок операций, связанных с торговлей оружием в этом районе, а также выявить каналы этой торговли, ведущие в Бурунди.
This Commission begins its work just at the right time to unravel the complex arms traffic tangle that is developing and its possible ramifications in Burundi.
Главным образом благодаря многоаспектному характеру мандата и последовательному многофункциональному подходу к контролю, осуществлявшемуся инспекторами, удалось раскрыть и распутать масштабы интеграции запрещенных программ в военно-промышленную инфраструктуру Ирака.
It was primarily owing to the multidisciplinary nature of the mandate and the consequent multidisciplinary approach to verification implemented by the inspectors that the extent of integration of proscribed programmes into Iraq's military-industrial infrastructure was discovered and unravelled.
Гамбоа, распутай кабель!
Gamboa, unravel the cable!
Развеяться, распутаться... декодирование, дешифровка...
Unwinding, unraveling... decoding, deciphering...
- Со временем все распутается...
- Eventually the thing will unravel...
И когда тайна распуталась...
And when the mystery was unraveled...
А если я его распутаю?
What if I unravel it?
Если это распутается, нам конец.
If it unravels, we are done.
Большое облегчение - распутать, наконец, этот клубок.
Great relief - to unravel, finally, this tangle.
Распутаем эту нить, посмотрим что раскроется.
We pull that thread, see what it unravels.
- чтобы помочь тебе распутать эту драму, лады?
- to help you unravel this drama, okay?
Просто потяните за ниточки, чтобы распутать дело.
Just pull the threads and the case will unravel
Ты не сможешь распутать их.
You will never unravel them.
В свое время они распутают это дело.
They will unravel it in time.
Стараются расплести, развязать, распутать
Trying to unweave, unwind, unravel
Гордиев узел будет распутан, и мечи окажутся не нужны.
The Gordian knot will be unraveled and there will be no swords.
– Мы здесь, чтобы распутать это дело о похищении детей.
Our purposehere is to unravel this child-stealing business.
Что там он говорил? Если мы найдем нить, он сможет распутать ее?
What had he said? If we found a thread, he could unravel it?
Мудрец в нем не мог распутать хитросплетения Лупо Провика.
The Wizard could not unravel the schemes of Lupo Provik.
Всякий парадокс можно распутать завтра. Или послезавтра.
Tomorrow is soon enough to unravel any paradox. Or the Day After Tomorrow.
Я не знал способа распутать эту изящную, замысловатую магию фейри.
There was no way for me to unravel the subtle, complex faerie magic.
Может быть, надо было распутать все то, что перемешалось, завершить то, что наметилось.
Perhaps it was necessary to unravel everything that had become tangled, complete everything that had been started.
Вопервых, практически невозможно распутать сложный клубок причинно-следственных связей между историческими выбросами парниковых газов в той или иной стране и конкретными последствиями изменения климата, не говоря уже о целом ряде непосредственных и косвенных последствий для прав человека.
First, it is virtually impossible to disentangle the complex causal relationships linking historical greenhouse gas emissions of a particular country with a specific climate change-related effect, let alone with the range of direct and indirect implications for human rights.
Если фактические обстоятельства указывают на отношения руководства и контроля между якобы отдельными структурами полувоенных формирований и иностранным государством, которые переплетены до такой степени, что практически невозможно их распутать, например, должностные лица подвергаются обычной ротации, меняя должности в рамках двух иерархических структур, то полувоенные формирования должны рассматриваться как находящиеся <<под руководством или контролем>> иностранного государства.
When the factual circumstances show that tiers of command and control in the ostensibly separate structures of the paramilitaries and the foreign State are intermeshed to such an extent that it is practically impossible to disentangle them - so much so that officials routinely rotate, switching posts within the two hierarchies - the paramilitaries must be seen as "under the direction or control of" the foreign State.
Мои эксперты прилежно трудятся над тем, чтобы распутать твой ложный след уже сейчас.
My experts are working diligently to disentangle your... false trail as we speak.
Вдвоем они распутали пучок, отделили один от другого пять Удлинителей ушей и раздали остальным.
He and George disentangled the string and separated five Extendable Ears from each other.
В этом воззрении содержится столь много ошибок, что их невозможно распутать сразу же.
There are so many fallacies in this view that they cannot all be disentangled at once.
Моей проблемой было то, что я не мог распутать то, что я знал, чтобы обратить это в слова.
My problem was that I could not disentangle what I knew fast enough to verbalize it.
И попыталась снова сосредоточить внимание на брате, терпеливо старавшемся распутать клубок людских судеб.
She focused her attention on her brother, patiently trying to disentangle tangled lives.
И вам понадобится добрых полчаса, чтобы, сидя на траве и проклиная все на свете, снова ее распутать.
and it would take you a good half-hour, sitting down there on the grass and swearing all the while, to disentangle it again.
Я выплюнул свой загубник и распутал ее шланг, а перед тем, как надвинуть маску, она сказала: — Спасибо!
I spat out my mouthpiece and disentangled her airline, and she paused before putting the mask on. 'Thanks!' she said.
Мне не составило труда распутать его, определить порядок слов – я обладал глубокими познаниями в языках мира.
It was no matter to me to disentangle it, to put the words in order, having as I did such a knowledge of languages the world wide.
По пути мне пришлось сделать пару остановок, чтобы распутать трос, и на одной из них я подождал Гарри.
I had to stop a couple of times to disentangle the cable where it had caught up, and on one of those stops I waited for Harry.
Спутник помог ему распутаться, и когда он развязал наконец золотую ленту, его усатое лицо расплылось в широкой улыбке.
A companion helped him to disentangle himself, and as he pulled the gold streamer loose his whiskery face creased in a broad grin.
Проблема приобрела более четкие очертания, наметился общий курс дальнейшего обсуждения, распутались кое-какие нити неясностей и двусмысленностей.
It had put the situation into frontal perspective, had established guidelines for further discussion and had disentangled some of the strands.
«Нашу лодку унесло, – ответили они негодующе. – Мы вылезли, чтобы распутать бечеву, а когда оглянулись, оказалось, что лодки и след простыл».
“Why, our boat’s gone off!” they replied in an indignant tone. “We just got out to disentangle the tow-line, and when we looked round, it was gone!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test