Translation for "соучастниками" to english
Translation examples
noun
В случае непризнания вины или невозможности поимки на месте преступления единственным допустимым доказательством вины соучастника прелюбодеяния является его личная переписка и документы, собственноручно написанные соучастником.
In the absence of a legal confession and flagrante delicto, the only admissible evidence against the partner in the adultery shall be that which arises from correspondence and documents handwritten by that partner.
Правонарушитель задержан, установлены соучастники на территории Дании, Аргентины и США.
The offender was detained along with partners in Denmark, Argentina and the United States.
Судебное преследование в отношении соучастника прелюбодеяния или третьего лица может быть начато только совместно с судебным преследованием в отношении мужа.
Neither the partner nor the accomplice shall be prosecuted except in conjunction with the husband.
В этом вопросе Департамент обратился к опыту своих гуманитарных партнеров в конкретных областях и их общему пониманию проблем как к соучастникам разработки Системы.
In this, the Department has turned to its humanitarian partners for their expertise in specific areas and their general understanding as collaborators in the development of the System.
Так, например, отсутствие правовых рамок почти всегда воспринимается различными соучастниками реформы как знак почти нескрываемого безразличия правительства к планируемым нововведениям.
The lack of a legal framework, for example, is nearly always perceived by the various partners in the reform as a sign of more or less overt governmental indifference to the project.
Соучастник прелюбодеяния подлежит такому же наказанию, если он состоит в браке, и в противном случае - тюремному заключению сроком от одного месяца до одного года.
The partner of the adulterous women shall be liable to the same punishment, if he is married, and otherwise to imprisonment of from one month to one year.
Соучастник прелюбодеяния подлежит такому же наказанию, если он состоит в браке, и в противном случае - тюремному заключению сроком от одного месяца до одного года и штрафу в размере от 5 тыс. до 5 млн. ливанских фунтов.
The partner of the adulterer shall be liable to the same punishment, if married, and otherwise to imprisonment of from one month to one year and a fine of from LBP 500,000 to LBP 5 million.
Оказание Саудовской Аравией, Кувейтом и Турцией материально-технической поддержки Соединенным Штатам и Великобритании делает их основными соучастниками агрессии, совершаемой против Ирака, в силу чего они несут международную ответственность за эти действия.
The logistic support provided by Saudi Arabia, Kuwait and Turkey to the Americans and the British makes these countries key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they bear international responsibility for these actions.
Нам не были представлены заслуживающие доверия доказательства того, что какое-либо другое лицо, действующее в качестве соучастника, оказывало ему содействие во время совершения убийств или до этого, и нам также не были представлены доказательства, что он имел тайных сообщников.
We were not presented with credible proof that he was helped, while carrying out the killing or prior to that time, by another individual acting as an accomplice, nor was it proven to us that he had secret partners.
"Теневой" молчаливый соучастник.
The "silent" silent partner.
Мы соучастники преступления.
We're partners in crime.
Ловить соучастника Сзабо.
To catch Szabo's partner in crime.
Пытаюсь быть соучастником.
Just trying to be a partner.
Бабаков и Далтон - соучастники.
Babakov and Dalton were partners in crime.
Мы теперь соучастники, понимаешь.
We're like partners in crime now, you know.
Я не твой соучастник, понятно?
I'm not your partner in crime here, okay?
Он мой лучший друг. мой соучастник.
He's my best friend, my partner in crime.
Я знаю еще одного соучастника.
I found out about another partner that was in on it.
Я соучастник преступления.
I was a partner in the crime.
Атон посмотрел на Соучастника.
Aton looked at Partner.
Атон и Соучастник кивнули.
Aton and Partner nodded.
Джонни и Джуниор – соучастники ограбления?
  Johnny and Junior--heist partners?
— Седьмая планета, — прошептал Соучастник.
'The seventh planet,' Partner whispered.
— Земля не может предписывать… — начал Соучастник.
'Earth can't dictate -' Partner began.
– Нет. Твой напарник-соучастник Джон Сэмпсон.
No, your partner in crime, John Sampson.
«Приходится», — отвечало выражение лица Соучастника.
'We have to,' Partner's expression replied.
— Ошибка, — ответил Соучастник. — Извините, что побеспокоили.
'A mistake,' Partner replied. 'Sorry to bother you.'
Кит Карсон и Скитер Джексон, соучастники?
Kit Carson and Skeeter Jackson, partners in crime?
Исполнитель и соучастник
Perpetrator and accomplice
Посредники или пассивные соучастники?
Facilitators or passive accomplices?
Обеспечение сотрудничества свидетелей и соучастников
Securing the cooperation of witnesses and accomplices
[iv) не вступил в сговор с соучастниками;] или
[(iv) engage in collusion with accomplices;] or
D. Посредники или пассивные соучастники?
D. Facilitators or passive accomplices?
g) функции предполагаемых соучастников;
(g) Jobs of the alleged accomplices;
Для соучастников установлена та же мера наказания.
Accomplices are liable to the same penalty.
f) данные о наличии других соучастников;
(f) Existence of other accomplices;
Ты кстати соучастник.
You're an accomplice.
Вы соучастник убийства.
You're an accomplice to murder.
Тогда мы соучастники убийства!
Then we're murder accomplices!
Она не наш соучастник
She's not our accomplice.
– А что с их соучастниками-самцами?
And their male accomplices?
- Он отомстил вам и вашему соучастнику. – Моему соучастнику?
"Well, he has taken his revenge, on you -and your accomplice." "My accomplice?"
`Соучастник` — мерзкое слово.
“ ‘Accomplice’ is an ugly word.
максимум — мелким соучастником.
maximum - a minor accomplice.
У девицы почти всегда есть соучастник.
Nearly always the prostitute has an accomplice.
— Ты про репутацию раболепного соучастника?
‘That of a fawning accomplice you mean.’
– Я не буду соучастником убийства.
       "I'm not going to be an accomplice in murder, Léon."
– Вы что ж, хотите быть арестованным, как его соучастник?
“Would you like to be arrested as his accomplice?”
Но все же он является соучастником опасного преступления.
still, he is an accomplice to a hideous crime.
Статья 31 -- Соучастники
Article 31 - Accessory
Закон о соучастниках преступления 1861 года
Accessories and Abettors Act 1861
В соответствии с положениями этих статей соучастником считается:
The relevant procedure is: To define as an accessory:
является соучастником после совершения акта пыток.
to be an accessory after the fact to an act of torture.
Предусмотрено также наказание и для соучастников похищения.
Provision was also made for the punishment of accessories to the act of kidnapping.
Куба попросту не может стать соучастником таких крайне позорных действий.
Cuba cannot be an accessory to such serious ignominy.
Фархат и аль-Халаби являлись соучастниками этих преступлений.
The second and third were accessories to those crimes.
Предусмотрено также наказание соучастников похищения человека.
Provision was also made for punishment of accessories to the act of kidnapping.
-Соучастники в убийстве.
-Accessories to murder.
Ты соучастник убийства!
Oh, accessory to murder!
Я соучастник убийства.
I'm an accessory to murder.
И если мы - соучастники..
And if we're accessories...
Сумасшедший парень соучастник.
That crazy guy is an accessory.
Это делает его соучастником.
That makes him an accessory.
Это делает меня соучастником!
That makes me an accessory!
– Соучастник – после того как факт имел место?
Accessory after the fact.
но они, также, как вы, соучастники убийства.
but just like you, they are accessories to murder.
Да, он знал, что считается соучастником;
Oh, he knew all about being an accessory;
— Раз ты согласился, чтобы она плыла с нами, ты уже соучастник.
“If you’ve agreed that it can come with us, then you’re already an accessory.”
Я распоряжусь, чтобы тебя отвезли в управление и задержали, как соучастника.
I'll be taking you into Interview and holding you as an accessory."
— Если будешь находиться вместе со мной, то станешь соучастником.
Your being with me makes you an accessory.
— Да, но стоит ли вам из-за этого становиться соучастниками убийства?
“Yes, but is that any reason for you to become an accessory after the fact of murder?”
Противно своей воле Эскаргот являлся соучастником бесчисленных убийств.
Escargot had been the unwilling accessory to countless murders.
Этот ублюдок отдал бы все, лишь бы выставить его соучастником убийства.
That bastard would have given anything to have made him an accessory to murder.
noun
В пункте 21 Уголовного кодекса Замбии говорится о соучастниках преступления.
Section 21 of the Penal Code of Zambia provides for parties to offences.
Жертвы этой контрабандной деятельности зачастую рассматриваются в качестве соучастников в преступной операции.
The victims of this smuggling activity are often seen as parties to a criminal transaction.
3) Наказание, применимое к соучастникам преступления, применяется также к участникам преступного сговора>>.
(3) The sentence applicable to parties to a crime shall also be applied for conspirators.
По мнению защитника, заявление автора свидетельствовало о том, что, хотя он и присутствовал на месте преступления, он не являлся его соучастником.
In counsel's opinion, the caution statement showed that, while the author was present at the scene, he was not a party to the crime.
В Уголовном кодексе предусмотрена также уголовная ответственность в отношении исполнителей преступления и соучастников преступления и за покушение на совершение преступления и сговор.
The Code also imposes criminal liability on principal offenders, secondary parties and for attempted offences and conspiracies.
18. Судан никогда не являлся и не будет являться соучастником любого запланированного покушения на убийство, в частности президента Египта Хосни Мубарака.
18. The Sudan has never been and will never be a party to any attempted assassination, particularly that of Egyptian President Hosni Mubarak.
Важно отметить, что лицо, запрашивающее сексуальные услуги не для себя, а для другого лица, также является соучастником преступного сексуального домогательства.
It is important to point out that anyone who requests sexual favours for a third party is also guilty of the crime of sexual harassment.
Вы были соучастником геноцида.
You were party to genocide.
И вы станете соучастниками убийства?
You're gonna be a party to murder?
Таким образом, мы все соучастники преступления.
This makes us all a party to the crime.
Из-за того, что он был соучастником этого.
Because of what he was party to here.
Когда соучастников обнаружат... буду поддерживать и защищать...
When the guilty party is caught... That I will support and defend...
Они будут искать доказательства которые могли бы помочь распознать других соучастников.
They'll search for evidence which might help identify additional parties.
Я не могу сказать, что был обманут, потому что сам был соучастником обмана.
I can't say I've been deceived, because I was party to the deception.
— Макс, я не хочу быть соучастником убийства.
“I won’t be a party to murder, Max.”
Несомненно, он соучастник организации это встречи.
Yew, and was certainly party to this encounter.
Неужели ты станешь соучастником этого злодейства?
Do you make yourself a party to this villainy?
— Ты предпочтешь быть соучастником государственной измены? — Конечно, нет.
“Would you rather be a party to treason?” “Of course not.”
— Вы соучастник преступления! — гневно закричал он.
"You become a party to his crime!" he cried angrily.
– …А как он еще мог знать, если не сам оставил его здесь или не был соучастником?
«… And how else would he know unless he'd left it here, or been party to it?
— Нетушки, меня ты соучастником преступления не сделаешь! — возопило Перивинкль.
“You’re not making me a party to murder!” snapped Periwinkle.
Чарльз стоял в замешательстве, словно невольный соучастник ее преступления.
Charles stood dumbfounded, a mute party to her guilt.
Он хотел отвезти его в одиночку, и мы не знаем, оговаривался ли этот пункт соучастниками.
He thought of handling it alone and we don’t know whether the other parties made a point of that or whether it was mentioned.
— Я очень вам сочувствую, друг Валентин, — ответил я. — Но я не могу стать соучастником преступления.
“I am very sorry for you, Friend Valentine,” I replied, “but I cannot be a party to robbery.”
31. Эти преступления вменяются в вину совершившим их лицам, а также соучастникам и членам преступных группировок или организаций, преследующих цель совершения таких преступлений.
31. These crimes are imputable to the author, as well as to co—principals and to members of associations or criminal organizations, the object of which is the practice of these criminal activities.
В декабре 1982 года Дези Баутерсе и 11 соучастников были обвинены в убийстве 15 политических деятелей, журналистов и других противников военной диктатуры.
Desi Bouterse and 11 associates are charged in the December 1982 slaying of 15 politicians, journalists and others who opposed his military dictatorship.
Прежде всего, свидетели нарушений прав человека зачастую являются жертвами тех преступлений, в отношении которых они дают показания, а не соучастниками преступления или бывшими подельниками обвиняемых преступников.
First of all, witnesses to human rights violations are frequently victims of the crimes to which they testify, rather than co-perpetrators or former associates of the accused perpetrators.
Законом установлено, что все исполнители, пособники и соучастники преступления должны нести наказание (наказание должно быть соизмеримо с виной каждого из них) и что упомянутые организации, ассоциации, движения или группы подлежат роспуску.
The law lays down that all perpetrators, aiders and abettors shall be punished (the penalty shall be commensurate with the role played by each) and that such organizations, associations, movements or groups shall be disbanded.
В нем также содержатся поправки к статьям 312, 515, 517 и 518 Уголовного кодекса в отношении наказания тех, кто несет ответственность или является соучастником незаконного ввоза рабочей силы, и тех, кто предоставляет финансовую поддержку расистским организациям.
It also introduced amendments to articles 312, 515, 517 and 518 of the Criminal Code concerning penalties for those responsible for or associated with the illegal trafficking of workers and for those providing financial support for racist organizations.
Известный соучастник МакКолла.
Known associate of McCall's.
Пойдет как соучастник.
He's guilty by association.
Таких называют известными соучастниками.
I'm what you call a "known associate."
Он даже не числится как соучастник.
He's not even a known associate.
Получается, он был соучастником Мэсси несколько лет.
Appears to have been an associate of Massey's for several years.
Кроме 2 его мертвых партнеров, никаких признаков соучастника.
Other than his two dead associates, there is no evidence of a coconspirator.
И соучастник смог вывести вакцину из его крови.
An associate was able to draw a version of the vaccine from his blood.
У нас достаточно данных, чтобы арестовать Эндрита и троих его соучастников.
We put together enough to arrest Endrit and three of his associates.
Позже были разоблачены, осуждены и казнены тридцать его соучастников.
Later, thirty-one of his associates were discovered, tried, and executed.
— Ладно, соучастников не нашли. Может, у них есть какие-нибудь друзья? — Да.
“Well, how about known associates? Didn’t either of them have any friends?” “Yes.
Сдается, враги Кларендона пытаются ослабить его, представив соучастником измены.
It seems that enemies of Clarendon are trying to weaken him by associating him with treason.
В конце концов, тебя бы не судили, если ты не виноват, а я не хочу быть соучастником, мне нужно беречь свое доброе имя.
After all, you wouldn’t be on trial if you weren’t guilty, and I don’t want any guilt by association, I have my own much better name to worry about.
Шард быстренько написал что-то на бумаге, затем сказал: — Пожалуйста, поставьте дату и подпишите этот документ. И попросите своих коллег расписаться тоже, как свидетелей и соучастников.
Scharde wrote on the paper for a moment, then said: “Please date and sign this document and ask your associates to sign as witnesses and participants.”
Призрак воспользовался Геаруфу, могущественным устройством, управляющим магической энергией мира духов, чтобы похитить тело дуплоседа Вандера, невольного соучастника.
Ghost had used the Gkearufu, a powerful device with magical energies directed toward the spirit world, to steal the body of the firbolg Vander, an unwilling associate.
К тому же, Ракушун, скорее всего, постарается скрыть своё участие в этом деле. Зачем ему рассказывать о, бросившей его на произвол судьбы, и сбежавшей в одиночку кайкъяку? Разве это не сделает его соучастником?
Besides, wouldn't Rakushun cover up his own involvement? He was unlikely to start talking about the kaikyaku who'd left him behind and taken off by herself, for fear of being thought guilty by association.
Д’Антон, антисемит, который похитил у него дочь, помешал выразить любовь к родителям и нес ответственность – косвенным образом, как соучастник, силой испытанного задним числом злорадства, наконец, просто потому, что такие, как он, существуют, – за то, что случилось с Кей.
D’Anton: the Jew-hater who had stolen his daughter, interfered in the expression of his love for his parents, and bore responsibility—by implication, by association, by retrospective malice, by the simple fact of his sort existing—for the wreckage that was his wife.
Сперва кто-то умудрился выставить Камерона убийцей, чтобы его объяви ли в розыск, и наш наниматель не рискнул явиться на корабль. Меня самого чуть было не задержали как его соучастника. Теперь из судовой роли навсегда вычеркнут Джонс, а Чорт чудом избежал той же участи.
With that phony murder charge someone had apparently succeeded in scaring Cameron offthe Icarus, and the guilt-by-association bit had nearly bounced me, as well. Now, Jones had been rather more permanently removed from the crew list, and Chorthad come within a hair of joining him.
Если все это случится через посредничество Кошена, Государственный департамент США попросит выдать Сигеллу и его соучастников, чтобы их многочисленные пособники, которые подкупом или другими способами смогли избежать ответственности за предыдущие преступления, могли также быть задержаны, чтобы вся эта банда преступников раз и навсегда была лишена возможности причинять вред обществу".
If this situation can be organised through the activities of Special Agent Caution then the United States Government will ask for extradition of Siegella and his associates in order that the many other charges which have, through bribery or some other subversive methods, been shelved on previous occasions, may also be pressed, and this criminal organisation broken permanently.
Дэвид Чанг - невинная жертва, а не соучастник.
David Chang is an innocent victim, not a willing confederate.
Крумит прощупывал связь Клинга и Крозака, пытаясь выяснить, не были ли они соучастниками, но ничего не обнаружил.
… Crumit made exemplary efforts to find a connection between Kling and Krosac, probably on the assumption that they might have been confederates. But he’s found nothing.”
Возможно, он украл ее у Пьетро; возможно, он был сам соучастником Пьетро; возможно, он был посредником между Пьетро и его сестрой.
He may have stolen it from Pietro, he may have been Pietro's confederate, he may have been the go-between of Pietro and his sister.
Если Друсилла узнает, что нам известно о ее связи с преступлениями, она просто исчезнет, и мы никогда не узнаем, что она могла бы рассказать о своих соучастниках.
If Drusilla knows that we can link her with a set of crimes, she’ll simply disappear, and we’ll never know what she can tell us about her confederates.
Либо ты отдашь лошадь Карадуру, либо наместник узнает о том, что ты приложил руку к сегодняшней свистопляске. — Ты ведь не посмеешь донести на соучастников, правда?
Either you turn one of those animals over to Karadur to ride, or the theocrat shall hear of your part in this even's events."             "You would not inform on your confederates, would you?"
– Канцлер ди Джиронал, не найдя в городе никого, на кого можно было бы повесить убийство брата, выехал из Кардегосса на поиски подходящего трупа и возможных соучастников, оставшихся в живых.
Chancellor dy Jironal, finding no candidates in the city, has ridden out of Cardegoss in search of the corpse of his brother's murderer and any confederates left alive.
Соучастники общей для них тайны, они обменивались взглядами, выражавшими взаимное понимание, которое углубляло их чувства, усиливало их единение, душевную близость, ставило их обоих, так сказать, над обыденной жизнью.
Confederates in the same secret, they looked at each other with a mutual intelligence which sank to the depth of their consciousness, giving a closer communion, a more intimate relation to their feelings, and putting them, so to speak, beyond the pale of ordinary life.
Прошел слух о шайке исключительно ловких и удачливых воров, избравших своей специальностью туалетные комнаты знатных дам, однако жестокая порка горничных и служанок на предмет выявления соучастников так ничего и не дала.
            Gossip had it that a band of exceptionally light-fingered and haphazard pilferers was making a specialty of the tiring rooms of great ladies, though the whipping of maids and body-slaves failed to uncover any of the expected confederates.
– Боюсь, делать выводы слишком рано. – Ариана покачала головой. – Скажем так: возможно, он из Пяти Галактик. Если преступники ищут сбежавшего соучастника, а он оказывается в наших руках, это может стать нашим преимуществом.
“It is too soon to tell, I fear.” She shook her head. “But let’s say it turns out he is from the Five Galaxies? If the forayers are seeking a mislaid confederate, and we have him in hand to offer in trade, it might work to our advantage.”
(К сведению тех достойных сочувствия лиц, коим не понятно, о чем идет речь: Агнес вспоминает здесь о первом показе в «Лицеуме» механического человечка ростом с ребенка, каковой человечек танцевал и проделывал кунштюки без, по словам программки, «помощи проволочек и соучастников».)
(For the benefit of those unlucky souls who missed it: Agnes is recalling here the premier exhibition, at the Lyceum, of ‘Psycho’, a child-sized mechanical figure which, in the words of the programme, danced and performed tricks ‘without the aid of wires or confederates’.)
noun
Пособники и соучастники также подлежат наказанию на основании закона.
Aiders and abettors are also liable to prosecution.
В этом положении не проводится различие между подстрекателями, пособниками и соучастниками.
This provision does not differentiate between instigators, aiders and abettors.
Соучастниками преступления, наряду с исполнителями, признаются организаторы, подстрекатели и пособники (часть 2 статьи 30 УК КР).
Organizers, aiders and abettors are deemed to be complicit with the perpetrators in the offence (Criminal Code, art. 30, para. 2).
Ведущий детский психолог Майкл Лам напоминает нам о том, что в настоящее время отцы стали <<забытыми соучастниками развития детей>>.
Leading child psychologist Michael E. Lamb reminds us that fathers have become the "forgotten contributors to child development."27 Conclusion
noun
82. В статьях 12-14 Уголовного кодекса речь идет о соучастниках и пособниках преступления.
82. Articles 12 to 14 of the Criminal Code deal with participation and complicity in an offence.
Этот современный юридический подход объясняет, почему даже к соисполнителям или соучастникам применяются разные меры наказания.
This modern legal approach explains why, even in cases of joint action or complicity, the penalties inflicted are never uniform.
Зная о массовых нарушениях прав человека и при этом не предпринимая никаких действий, международное сообщество становится их соучастником.
The international community would be acting in complicity if it sat in silence despite the knowledge that massive violations of human rights were occurring.
Государства, которые были сознательными соучастниками проведения испытательных ядерных взрывов едва ли имеют право заниматься разглагольствованиями на тему нераспространения.
States with a history of wilful complicity in nuclear test explosions seem hardly qualified to pontificate on non-proliferation.
Стремление не оказаться в роли соучастника является характерной особенностью международных норм и принципов деловой практики, устанавливаемых, например, Глобальным договором.
The avoidance of complicity features in international standards and principles set for business behaviour by, for example, the Global Compact.
Достойно сожаления то, что люди могли стали мишенями для убийств, что повсюду могли быть соучастники и что средства массовой информации могли способствовать разжиганию конфликта.
What a pity it is that people could be targeted for assassination, that complicity could be all around and that the media could help to fuel the conflict.
Не менее серьезным и сурово караемым преступлением является совершение этого криминального деяния с соучастниками с серьезными последствиями для здоровья несовершеннолетней жертвы или ее гибели.
To the same extent important and punishable is also the case of committing this criminal offence in complicity, bringing about serious consequences for the health of the minor or his death.
Они молчали, значит, соучастники!
Their silence is complicity!
На этом основании мы рассматриваем Тимоти Айфилда и Майкла Фармера как соучастников.
Hence we are pursuing complicity between Timothy Ifield and Michael Farmer.
После того, как мы были соучастниками 15 лет, не думаю, что Лидия на такое способна.
After 15 years of complicity, I don't think Lydia has it in her.
Если вы действительно хотите найти на борту соучастников, имейте в виду, что когда мы прибыли в Антверпен... Примерно 10 человек покинули корабль, их распределили по другим суднам.
Now if you really want to find complicity on board, there might be the fact that, when we arrived in Antwerp, about ten crewmen left the ship for other assignments.
Так мы стали соучастниками.
Thus our complicity was effected.
не мог же он быть соучастником убийств!
Why, if he did not share complicity in the murders?
Между ними установилось странное единство — они как будто стали соучастниками.
There was a curious complicity between them now.
Как вы совершенно точно указали, никто даже и не подумает, будило лепар способен быть соучастником насилия.
As you accurately point out, no one would suppose a Lepar capable of complicity in such violence.
Если Эсмеральде и показалось странным, что мы с мужем переглянулись, словно соучастники, то она ничего не сказала по этому поводу.
If Esmeralda found anything odd in the look of complicity I shared with my spouse, she said nothing.
В «Тайне Желтой комнаты» я рассказывал, как Рультабийль возвратил им свободу, когда их заподозрили как соучастников нападения в павильоне, находившемся в дубовой роще.
In The Mystery of the Yellow Room, I told how Rouletabille succeeded in freeing them when they were accused of complicity in the attack in the pavilion.
Он даже объявил, что падре Антонио Исабель — соучастник убийц и нарочно пометил его сыновей несмываемыми крестами, чтобы враги могли их узнать.
He even accused Father Antonio Isabel of complicity for having marked his sons with indelible ashes so that they-could be identified by their enemies.
К тому же имеется вещь, которую ни Жюльетта Перрен, ни ее случайные или постоянные любовники не могли достать без соучастника. — Какая вещь? — Синий костюм.
“Besides, there is something that neither Juliette Perrin nor her casual or regular lovers could have procured without the very definite complicity of someone else.” “What?” “The blue suit.
Конечно, он не мог выдать вас как убийцу, не раскрыв себя в качестве соучастника мошенничества с похищением. Однако мошенничество не было доведено до конца. Его можно было квалифицировать как мошенничество, только когда вы подали официальное ходатайство о снижении налога.
He couldn’t expose you as a murderer without divulging his own complicity in preparations for a swindle, but the swindle hadn’t been consummated; there would be no swindle until the deduction had been made on your income-tax return and you and he had signed it.
Тетушка Хулия была им очарована. Я был рад, что Хавьер разоблачил нас: в мои планы не входило посвящать его в наши отношения (он не терпел сентиментальных излияний), тем более в столь запутанных обстоятельствах, но уж коль скоро случай сделал его нашим соучастником, я поспешил воспользоваться этим и рассказал ему о всех перипетиях этого приключения.
I hadn’t planned to tell him about her, because I detested sharing confidences about my love life (especially in this case, since the whole thing was so complicated), but now that he had chanced to discover my secret, I was glad that I was going to be able to talk with him about the ins and outs of this affair of the heart with Aunt Julia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test