Translation for "состязательности" to english
Состязательности
Translation examples
Он носит не состязательный, а исследовательский характер.
It is not adversarial but is inquisitorial.
а) принцип состязательности сторон;
(a) The adversarial nature of the proceedings;
a) принцип состязательности сторон;
(a) The principle of adversarial proceedings;
e) Состязательная система правосудия
(e) Adversarial system of justice
Процесс разбирательства в этом Суде носит состязательный характер.
Proceedings in the Court are adversarial.
Однако это сокращение в меньшей степени характерно для состязательных прений, осуществляемых ab initio, чем для состязательных прений на более позднем этапе.
This reduction is however less marked in the case of ab initio adversarial debates as distinct from deferred adversarial debates.
- Это состязательная система.
It's an adversarial system...
А как вам это для состязательности, адвокат?
How's this for adversarial, counselor?
Это просто состязательная система правосудия.
You know that this is a adversarial system of justice.
Если мы прибегнем к принципу состязательности с самого начала, детектив...
If it's gonna be adversarial from the outset, detective...
Эти юристы из Чикаго продолжают думать, что это состязательное разбирательство.
These Chicago lawyers continue to think that this is an adversarial proceeding.
Но эта система основывалась на предположении, что состязательность процесса обеспечит установление истины и правосудие.
But that system was based on the assumption that an adversarial system would provide the truth and justice.
Юрфаковские представления о преимуществах принципа состязательности в суде, о системе сдержек и противовесов, о поисках истины давным-давно были разъедены временем, как лица статуй древних цивилизаций.
The law school notions about the virtue of the adversarial system, of the system’s checks and balances, of the search for truth, had long since eroded like the faces of statues from other civilizations.
Наташе, со своей стороны, нравилось налаживать отношения с клиентами и поддерживать состязательный дух в работе. Спасибо. Буду в офисе через полчаса, вздохнув с облегчением, написала она.
For her part, Natasha liked being able to build relationships with her clients and still enjoy the more adversarial elements of advocacy. Thanks. Will be in office in half an hour she texted back, with a sigh of relief.
В земельной сфере имеются споры из-за состязательных претензий на землю.
Land matters were contentious due to multiple claims over land.
По своему характеру этот принцип применяется в состязательном производстве, т.е. в производстве, при котором стороны противопоставлены друг другу.
It is by nature a principle to be applied in contentious proceedings, i.e. in proceedings in which the parties are adversaries.
Суд содействует мирному урегулированию и разрешению споров между государствами путем вынесения заключений в порядке состязательного производства.
The Court contributes to the peaceful settlement and resolution of disputes by delivering judgements in contentious proceedings between States.
В связи с этим, возможно, было бы желательно начать с маломасштабных проектов и сконцентрировать внимание на менее состязательных сегментах той или иной отрасли.
In this context, it may be advisable to start with small-scale projects and to concentrate on less contentious segments of an industry.
Было особо отмечено, что Суд обладает юрисдикцией как вести состязательные разбирательства, так и выносить консультативные заключения, и при этом его решения являются обязательными для сторон и обжалованию не подлежат.
It was flagged that the Court had both contentious and advisory jurisdiction, and its decisions were binding on the parties and not subject to appeal.
Приложения к состязательным бумагам и переписка по спорам публикуются теперь только в порядке исключения в той мере, в какой они имеют значение для понимания решений, принятых Судом.
The annexes to the pleadings and the correspondence in contentious cases are now published only exceptionally, as far as they are essential for the understanding of the decisions taken by the Court.
В странах, обладающих ограниченным опытом осуществления проектов с участием ТНК, целесообразно начинать работу с маломасштабных проектов и сосредоточивать внимание на проектах, носящих менее состязательный характер.
In countries that possess limited experience of projects involving TNCs, it is appropriate to start on a small scale and concentrate on projects that are less contentious.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test