Translation for "составляющая часть" to english
Составляющая часть
Translation examples
Конвенция не является составляющей частью Конституции или правовой системы, как это, например, имеет место в Германии и Российской Федерации.
The Convention was not a component part of the Constitution or the legal system, as was the case, for example, in Germany and the Russian Federation.
17. Внешние и внутренние надзорные механизмы, описанные выше, являются составляющими частями общей структуры надзора в системе Организации Объединенных Наций.
The external and internal oversight mechanisms outlined above are the component parts of the overall structure of oversight in the United Nations system.
Он отражает разнообразие и сложность задач, которые стоят перед различными управлениями Секретариата и другими составляющими частями системы Организации Объединенных Наций в осуществлении целей Организации и решаются ими.
It reflects the variety and complexity of the tasks undertaken by the various departments of the Secretariat and by other component parts of the United Nations system in carrying out the purposes of the Organization.
1 Показатели экономической активности и безработицы варьируются в различных составляющих частях Соединенного Королевства; например, в Лондоне уровень безработицы выше, чем в Северной Ирландии.
1 Economic activity and unemployment vary between the component parts of the United Kingdom and the various regions; e.g. London has a higher unemployment rate than Northern Ireland.
142. Исходя из изложенных выше соображений, Специальный докладчик представил Комиссии в пункте 170 своего доклада составляющие части определения одностороннего акта для целей исследования, начатого Комиссией.
On the basis of the above considerations, the Special Rapporteur placed before the Commission in paragraph 170 of his report the component parts of a definition of a unilateral act for the purposes of the study on which the Commission was embarked.
Если остается совсем мало времени, документ может делиться между саморедакторами и редакторами, и никто не проводит общей редакции всего переведенного документа по причине нехватки времени для просмотра составляющих частей в целях обеспечения последовательности.
If time was particularly short, the document might be divided among self-revisers and revisers and nobody would have an overall view of the entire translated document or have time to review its component parts for consistency.
Руководство киприотов-турок, которое пользуется полной поддержкой Турции, в настоящее время дало ясно понять, что оно отказывается от концепции федерации в качестве основы урегулирования и будет выступать за свободную конфедерацию с раздельным суверенитетом для двух его составляющих частей.
The Turkish Cypriot leadership, fully supported by Turkey, has now made it clear that they have abandoned federation as the basis of the solution and are promoting a loose confederation with separate sovereignty for its two component parts.
Будущее самой концепции комплексных миссий зависит от того, смогут ли они на практике успешно сочетать выполнение различных мандатов своих составляющих частей с более согласованным реагированием Организации Объединенных Наций на местах, оказывая таким образом требуемый эффект на общее течение мирного процесса.
The future of the concept of integrated missions depends upon whether such missions can in practice reconcile the fulfilment of the various mandates of their component parts with a more coherent United Nations response in the field, thereby producing the desired impact on the overall peace process.
Свобода передвижения есть составляющая часть права на свободу.
Freedom of movement is an integral part of the right to liberty.
Данная мера являлась составляющей частью реформирования пенсионной системы в стране.
This measure is an integral part of the country's pension system reform.
Группа экспертов признала, что экологическая отчетность является важной составляющей частью отчетности по вопросам корпоративной ответственности.
The Group of Experts recognized that environmental reporting was an important integral part of corporate responsibility reporting.
Дальнейшее использование угля необходимо предусматривать в качестве составляющей части разрабатываемых стратегий по устойчивому развитию энергетики.
Future utilization of coal must be viewed as an integral part of the strategies that are being formulated for sustainable energy development.
Составляющей частью усилий, предпринимаемых на мировом и национальном уровнях для борьбы с бедностью и предотвращения конфликтов, должны стать права человека.
It was essential that human rights should be an integral part of global and national efforts to reduce poverty and prevent conflicts.
Однако, для того чтобы развиваться как страна, Нигер должен изменить отношение к женщинам, которые являются составляющей частью процесса развития.
In order to develop as a country, however, the Niger needed to change the way in which women, who were an integral part of the development process, were perceived.
Результаты работы этой группы будут проанализированы и внедрены на практике до конца 2002 года в качестве составляющей части деятельности каждого бюро по трудоустройству.
The results of the work of this team are to be reviewed and put into practice until the end of 2002 as an integral part of the activities of every employment office.
83. Г-н СУРЬЕ (Индия), осуществляя свое право на ответ, говорит, что Джамму и Кашмир являются и будут являться составляющей частью Индии.
83. Mr. SURIE (India), speaking in exercise of the right of reply, said that Jammu and Kashmir was and would remain an integral part of India.
Хотя в частях 1 и 2 в качестве общей информации приведены некоторые данные об этом центре, ЕКС не считается составляющей частью этого проекта НДЦ.
Although some details about this centre are included in Volumes 1 and 2 for general interest, EKC is not considered an integral part of this NDC project.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test