Translation for "соответствии с законом" to english
Соответствии с законом
Translation examples
a) производственной травмы в соответствии с законом;
(a) Occupational accidents, according to law;
Органы общественной безопасности расследуют данное дело в соответствии с законом, а народный прокурор в соответствии с законом возбуждает дело.
The public security organ shall investigate the case according to law and the People's Procuratorate shall initiate a public prosecution according to law.
k) право на социальное обеспечение в соответствии с законом; и
(k) The right to social welfare in accordance with law; and
Например, он бы потребовал "компенсацию в соответствии с законом".
For example, it would have requested "compensation according to law".
Он уполномочивает осуществлять арест имущества задержанного <<в соответствии с законом>>.
It empowers seizure of property of detainees "in accordance with law".
Тогда, в соответствии с законами штата Невада и властью, которой я наделен, я провозглашаю вас мужем и женой.
Then, according to laws of Nevada and authority vested in me, I now pronounce you man and wife.
– И вы сделаете это в полном соответствии с законами Империи, – сказал Эльруд. – Я сейчас действовал так, как считал нужным, в наивысших интересах империи.
"And you shall have it, precisely according to law," Elrood said. "I have already acted in the manner I believe best serves the Imperium.
— И таким образом, в соответствии с законами и обычаями космоса, я передал свое временное командование вашему новому капитану. Капитан Джонс!
and so, in accordance with law and the custom of space, I have relinquished my temporary command to your new captain. Captain Jones!
Вопреки тому, что в соответствии с законом человек считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана, и что сейчас был не суд, а лишь предварительное слушание, с Лейлой обращались так, как обычно обращаются с подозреваемым, то есть держали в неведении того, что происходило в зале.
Despite the fact that one was, according to law, considered innocent until proven guilty and this was merely an inquest, not a trial, Leila had been treated as suspects generally were, i.e., kept utterly in the dark.
И он точно так же, правда, уже с удвоенной энергией, стал бороться за независимость страны. В последние месяцы 1877 — начале 1878 года выступления против британского правительства проходили открыто и наконец достигли таких угрожающих размеров, что сэр Шепстон по возвращении с зулусской границы в марте 1878 года, где он в течение нескольких месяцев обсуждал серьезный и спорный вопрос относительно пограничной линии с зулусами, счел необходимым издать суровый указ о незаконности антиправительственных выступлений и пропаганды, к нарушителям которого будут приниматься строгие меры в соответствии с законом. Однако этот указ, который требовал от населения, по словам простого люда, «не разевать своего рта», так и остался на бумаге, не возымев должного эффекта.
After this event he also pursued the cause of independence with increased vigour. During the last months of 1877 and the first part of 1878 agitation against British rule went on unchecked, and at last grew to alarming proportions, so much so that Sir T. Shepstone, on his return from the Zulu border in March 1878, where he had been for some months discussing the vexed and dangerous question of the boundary line with the Zulus, found it necessary to issue a stringent proclamation warning the agitators that their proceedings and meetings were illegal, and would be punished according to law. This document, which was at the time vulgarly known as the "Hold-your-jaw" proclamation, not being followed by action, produced but little effect.
accordance with the law
Задержание должно осуществляться в соответствии с законом.
The detention must be in accordance with the law.
Деятельность этого органа осуществляется в соответствии с законом.
The Ombudsman operates in accordance with the law.
Нарушители караются в соответствии с законом.
Offenders shall be punished in accordance with the laws.
Расследование было проведено в соответствии с законом.
Investigations were conducted in accordance with the law.
Опознание проводилось в соответствии с законом.
The identification parade was conducted in accordance with the law.
Следовательно, выдача была совершена в соответствии с законом.
He was therefore deported in accordance with the law.
Мы также сообщаем вам, что в соответствии с законом...
We also inform you, that in accordance with the law...
Но если она погибнет в соответствии с законом, она воссоединится с любимыми, в вечном мире и покое.
But if she dies in accord with the law, she will be reunited with her loved ones, in eternal peace.
Их представят в соответствии с законом, затем поместят в коробку, коробку запечатают, и больше уже не откроют.
It will be presented in accordance with the law, then the evidence will be placed in a box. The box will then be closed and it will never be opened again.
Они должны быть повешены в соответствии с законом. – Что?!
They must be hanged in accordance with the law!" "What?"
Даже если бы я стала президентом, даже если я свершила все в соответствии с законом.
Not if I’m the Chief of State. Not if I stand for doing things in accordance with the law.
Они знали: когда человек испытывает благодарность, он живет в полном соответствии с законом притяжения.
They knew that when they were grateful, they were living in exact accordance with the law.
Место весьма фешенебельное, в полном соответствии с законом Хэмфри: высота равняется деньгам.
It’s the most exclusive neighborhood of all, in accordance with Humphrey’s law, height = money.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test