Translation for "соответствие условию" to english
Соответствие условию
Translation examples
compliance with the condition
Принудительные выселения не должны осуществляться, за исключением случаев, когда они полностью соответствуют условиям, отмеченным выше.
Forced evictions should not be envisaged except in full compliance with the conditions noted above.
На этом уровне обычно осуществляются такие мероприятия, как выдача разрешений, проверка соответствия условиям разрешений, обеспечение выполнения нормативных актов и предоставление экологических услуг.
Permitting, monitoring of compliance with permit conditions, enforcement and provision of environmental services generally take place at this level.
Примечание При необходимости подробные сведения о товаре представляются по запросу соответствующим властям в стране-экспортере для проверки соответствия условиям, указанным в примечаниях 3.b.4. и 3.c. выше.
Note When necessary, details of the item will be provided, upon request, to the appropriate authority in the exporter's country in order to ascertain compliance with the conditions described in Note 3.b.4. and Note 3.c. above.
Как правило, это заключения органов внутренних дел об организации учета, обеспечения установленных условий при хранении и перевозке взрывчатых материалов, оружия; заключения органов Государственной противопожарной службы о соответствии условий осуществления заявляемого вида деятельности требованиям противопожарной безопасности; заключений органов экологического, санитарного и горнотехнического надзора.
Such permits are generally based on findings by internal affairs agencies on record-keeping procedures and compliance with the conditions for the storage and transport of explosives and weapons; by the State fire-safety agencies on whether the declared activities meet fire-safety requirements; and by environmental, health and mining oversight agencies.
8. Для проведения проверки претендентов на выполнение функций испытательных станций и экспертных организаций (экспертов) на соответствие условиям, установленным настоящим Порядком, Минтранс России формирует комиссию из представителей Минтранса России, Госстандарта России, МВД России, Минздрава России, Минсельхоза России и Минпромнауки России, а также других организаций соответствующего профиля.
8. In order to review applications for the operation of testing stations and expert organizations (experts) and ascertain compliance with the conditions laid down in the present Procedure, the Ministry of Transport sets up a commission composed of representatives of the Ministry of Transport, the State Committee on Standards, the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Health, the Ministry of Agriculture and the Ministry of Industry, Science and Technology, as well as other appropriate organizations.
Имущество следует хранить в соответствующих условиях
Equipment should be stored in appropriate conditions
Если речь идет о приватизации, то правительства обязаны установить соответствующие условия.
If privatisation is an option, governments have to define appropriate conditions.
250. Стороны обеспечивают наличие соответствующих условий до начала мероприятий по поощрению возвращения.
The Parties shall ensure that the appropriate conditions are in place before promoting return.
В то же время она указывает на необходимость придания импульса мирному процессу и создания для этого соответствующих условий.
At the same time, it points to the need to give impetus to the peace process and to create appropriate conditions for it.
Государство стремится предоставить гражданам работу и подготовить их к ее выполнению путем обеспечения для этого соответствующих условий.
The State endeavours to provide work for citizens and train them for it by ensuring appropriate conditions therefor.
Правительство Люксембурга следит за созданием соответствующих условий, в которых семьи могли бы в полной мере осуществлять свою роль.
The Luxembourg Government is endeavouring to create appropriate conditions so that families may fulfil their role.
В этой связи на работника также налагается обязанность поддерживать соответствующие условия на своем участке и месте работы.
In this connection, the worker will also be obliged to ensure appropriate conditions are maintained at his post and in his workplace.
Государство обеспечивает все соответствующие условия для семейной жизни, которая является неприкосновенной в исламском обществе.
The State has ensured all appropriate conditions for family life which is especially sacrosanct in an Islamic society.
Беременным и кормящим женщинам должны быть созданы соответствующие условия, чтобы они могли лежа отдохнуть в отведенном для отдыха месте.
Pregnant and breastfeeding women should have the possibility to lie down in appropriate conditions in the rest area.
- настоятельный призыв к разработке гарантий доступа к ядерно-топливным услугам или к самому топливу при соблюдении соответствующих условий;
- urging the formulation of guarantees of access to nuclear fuel services, or to fuel itself, subject to appropriate conditions;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test