Translation for "сомнительность" to english
Сомнительность
noun
Translation examples
Сомнительно, что этого будет достаточно.
It is doubtful that this would be sufficient.
Сомнительная дебиторская задолженность
Doubtful receivables
Покрытие <<сомнительных>> счетов
Provision for doubtful account
Резерв на сомнительные счета
Provision for doubtful accounts
Поправка на сомнительные счета
Allowance for doubtful accounts
Оптимистично, но сомнительно.
Optimistic, but doubtful.
- Ммм, это сомнительно.
- Uh,it's doubtful.
В лучшем случае сомнительно.
Doubtful at best.
Сомнительно, но они посмотрят.
Doubtful, but they're looking.
Вы сказали "сомнительно", доктор?
You said, "doubtful," doctor?
"очень умный" сомнительна.
That throws doubt in your "highly intelligent" theory.
Сомнительно... но это не невозможно.
It's doubtful... but not impossible.
Тогда почему ты сказала "сомнительно"?
Then why did you say "doubtful"?
Сомнительно, но я поддержу мечту.
Doubtful, but I support the dream.
Сомнительно, но – возможно.
Doubtful, but possible.
Очень ему все это было сомнительно.
His mind was full of doubt.
ума была небольшого, а знания литературы весьма сомнительного.
Her intellect was nothing to boast of, and her literary knowledge very doubtful.
Крайне сомнительно, чтобы Кинес вообще заметил своего будущего палача.
It's doubtful that Kynes even focused on his would-be executioner.
Действительно, можно считать сомнительным, является ли мясо где-либо предметом жизненной необходимости.
It may indeed be doubted whether butchers' meat is anywhere a necessary of life.
Только в силу двусмысленности нашего языка это положение может казаться сомнительным или парадоксальным.
It is the ambiguity of language only which can make this proposition appear either doubtful or paradoxical.
Для того чтобы удостовериться в этом, нет необходимости входить в утомительные и сомнительные вычисления минимальной суммы, обеспечивающей такую возможность.
In order to satisfy ourselves upon this point it will not be necessary to enter into any tedious or doubtful calculation of what may be the lowest sum upon which it is possible to do this.
Когда закон не обеспечивает выполнения договоров и обязательств, он ставит всех заемщиков почти в такое же положение, в каком в более благоустроенных странах находятся банкроты или люди с сомнительною кредитоспособностью.
When the law does not enforce the performance of contracts, it puts all borrowers nearly upon the same footing with bankrupts or people of doubtful credit in better regulated countries.
Таким образом, когда с одной стороны выгода явная, а с другой — сомнительная, и к тому же множество опасностей, то не выдаст тебя только такой сообщник, который является преданнейшим твоим другом или злейшим врагом государя.
so that, seeing the gain from this course to be assured, and seeing the other to be doubtful and full of dangers, he must be a very rare friend, or a thoroughly obstinate enemy of the prince, to keep faith with you.
– Более чем сомнительно.
It is much to be doubted.
Впрочем, это было сомнительно.
It was doubtful, however.
— Мне многое до сих пор кажется сомнительным в том случае. — Сомнительным?
'I suppose I still have my doubts about the matter.' 'Doubts?
Что весьма сомнительно.
Which may be doubted.
Сомнительно, но допустим.
Doubtful, but let’s say.
Могущество его сомнительно.
Its virtues are doubtful.
13.48 Это свидетельство можно было бы считать сомнительным, если бы не показания, данные другими людьми Комитету по расследованию.
13.48 This testimony might have been considered equivocal were it not for the testimony given to the Board of Investigation by others.
В-четвертых, готовность развитых стран выполнять согласованные цели Организации Объединенных Наций, особенно по потокам ресурсов, сомнительна.
Fourthly, the commitment of developed countries to fulfilling the agreed United Nations targets, especially on resource flows, is equivocal.
183. Более того, даже если бы поддержка, полученная благодаря аналогии с внутригосударственными правовыми нормами, касающимися склонения к нарушению договора, была менее сомнительной, чем она есть на самом деле, существуют трудности с применением такого общего принципа к международным отношениям.
183. Moreover, even if the support to be drawn from domestic analogies such as inducing breach of contract were less equivocal than it is, there are difficulties in applying such a general principle to international relations.
Варварская акция, совершенная в Сараево, независимо от того, кто ее исполнители, лежит на совести тех, кто вверг народы Югославии в пучину братоубийственной войны и заинтересован в продолжении кровавой бойни, пытаясь извлечь из этого сомнительные политические дивиденды.
The responsibility for the barbarous act committed in Sarajevo, regardless of who actually committed it, lies with those who plunged the peoples of Yugoslavia into the abyss of fratricidal war and, because of their interest in the continuation of the carnage, are trying to extract equivocal political dividends from the situation.
Вместе с тем Купер еще в 1993 году рассказал пилоту по имени Хельге Бьёрло гораздо менее сомнительную историю о том, что, по словам Сванепула, <<Альбертину>> принудили к снижению, а в лесу были размещены люди с заданием убить Хаммаршельда.
Cooper had, however, as long ago as 1993, made a much less equivocal statement to a pilot named Helge Bjørlo, to the effect that, according to Swanepoel, the Albertina had been forced down and men had been posted in the forest to kill Hammarskjöld.
Суд установил, что требование FSIA относительно того, что отказ от иммунитета должен быть "явно выраженным", означает "устранение небрежного, подразумеваемого или не выраженного прямо отказа в делах, в которых намерение иностранного государства сомнительно или неоднозначно... [и что] в соответствии с этим толкованием устава, отказ "Банко Националь" был очевидно явно выраженным".
The court found that the requirement under the FSIA that immunity must be "explicitly waived" was meant "to preclude inadvertent, implied, or constructive waiver in cases where the intent of the foreign state is equivocal or ambiguous .... [and that u]nder this interpretation of the statute, Banco Nacional's waiver was clearly explicit."
Если в трибунале или суде выяснится, что адресат преднамеренно и без всякого разумного основания не ответил в течение 10 рабочих дней или если ответ был уклончивым или сомнительным, трибунал или суд на основании этого факта может сделать заключение, которое он считает справедливым и сбалансированным, включая заключение о совершении противоправного деяния.
If it appears to the tribunal or court that the respondent deliberately, and without reasonable excuse, omitted to reply within ten working days or that the reply was evasive or equivocal, the tribunal or court may draw any inference from that fact that it considers just and equitable to draw, including an inference that he committed an unlawful act.
Это также означает, что это больше не расследование сомнительной гибели.
It also means this isn't an equivocal death investigation anymore.
Защити нашу собственность, наши сбережения смертность наших детей верность наших жён от опасности проникновения в наши дома экзотических и сомнительных идеологий против атеизма безбожников отвергающих нашу традицию и административной нечестности что лишь позорит нашу Бразилию.
The defense of our property, our savings... the mortality of our children... the faithfulness of our wives... against the danger of a penetration in our homes... of exotic and equivocal ideologies... against the atheism of the atheists... our tradition... and the administrative improbity... that only brought disgrace to our Brazil.
Атон воспринял ситуацию с сомнительным удовольствием.
Aton accepted the situation with equivocal pleasure.
Однако особого оптимизма она не испытывала, даже если бы военное командование Контакта и согласилось на этот опасный, сомнительный и потенциально связанный с расходами план… – Фал? – сказал Джейз.
But she wasn't optimistic, even if Contact's War Command agreed to such a dangerous, equivocal and potentially expensive plan… "Fal?" Jase said.
Добрая софистика мистера Белла, что почти все люди виновны в том, что совершают сомнительные поступки, и что мотив облагораживает порок, никогда не имела для нее большого значения.
Bell's kindly sophistry that nearly all men were guilty of equivocal actions, and that the motive ennobled the evil, had never had much real weight with her.
Идея распространилась, поддержанная разного рода сомнительными соображениями, и даже он сам одно время подумывал о монархизме, скрытом под покровом пожизненного президентства, но это был безнадежный способ объединения Америки.
The idea proliferated, driven by all manner of equivocal interests, and even he had come to think of it, hidden under the cloak of a presidency for life, as a desperate formula for achieving and maintaining the integrity of America at any cost.
Наш остров полузнаек наплодил Не меньше, чем личинок нильский ил; Не знаю, право, как назвать их род, Ни то ни се, сомнительный народ; Их сосчитать не хватит языков Неутомимых наших остряков.
Those half-learned witlings, numerous in our isle, As half-formed insects on the banks of Nile Unfinished things one knows not what to call Their generation is so equivocal To tell them would a hundred tongues require,
Я имел в виду, что, преследуя определенную цель, можно сотрудничать с людьми, чьи побуждения и принципы сомнительны, если ты полностью уверен в своей личной независимости и не преследуешь корыстных целей… работаешь не ради места или денег.
I meant that a man may work for a special end with others whose motives and general course are equivocal, if he is quite sure of his personal independence, and that he is not working for his private interest—either place or money.
Завтра утром я съезжу в Кумби-Треси, и, если мне удастся повидать эту даму с весьма сомнительной репутацией, миссис Лауру Лайонс, мы сделаем большой шаг вперед к тому, чтобы одной загадкой стало у нас меньше.
To-morrow morning I shall find my way to Coombe Tracey, and if I can see this Mrs. Laura Lyons, of equivocal reputation, a long step will have been made towards clearing one incident in this chain of mysteries.
И в его мозгу пронеслась мысль, ведь там в толпе могут находиться мосье Вильман, мадам Рок или даже мосье Редельс и увидеть его, Джонатана, сомнительное место на теле которого привселюдно исследует слегка опустившаяся дама с каштановыми волосами.
And the thought twitched across his brain that perhaps Monsieur Vilman, Madame Roques, or even Monsieur Roedel might be among the crowd and be observing him, Jonathan, while an equivocal portion of his body was being examined by a somewhat disreputable lady with chestnut hair.
за фальшивым блеском внимательно уложенных волос, внимательного лица в ней была четкость каменной львицы, стерегущий портал, и почтенность свою она выставляла, как щит, за которым могли сбиваться в кучку праздные, сомнительные люди в шляпах набекрень, с косо влипшими в рот сигаретами.
herself somehow definite behind the false glitter of the careful hair, the careful face, like a carved lioness guarding a portal, presenting respectability like a shield behind which the clotted and idle and equivocal men could slant their hats and their thwartfacecurled cigarettes.
Два дня спустя, проходя вечером мимо Билли во время прогулки по батарейной палубе, ютовый дружески с ним поздоровался. От неожиданности Билли оторопел, а вспомнив сомнительные обстоятельства их знакомства, вовсе смутился и предпочел промолчать и сделать вид, будто ничего не заметил.
A day or two afterwards, chancing in the evening promenade on a gun deck to pass Billy, he offered a flying word of good-fellowship, as it were, which by its unexpectedness, and equivocalness under the circumstances so embarrassed Billy that he knew not how to respond to it, and let it go unnoticed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test