Translation examples
It is doubtful that this would be sufficient.
Сомнительно, что этого будет достаточно.
Doubtful receivables
Сомнительная дебиторская задолженность
Provision for doubtful account
Покрытие <<сомнительных>> счетов
Provision for doubtful accounts
Резерв на сомнительные счета
Allowance for doubtful accounts
Поправка на сомнительные счета
Optimistic, but doubtful.
Оптимистично, но сомнительно.
- Uh,it's doubtful.
- Ммм, это сомнительно.
Doubtful at best.
В лучшем случае сомнительно.
Doubtful, but they're looking.
Сомнительно, но они посмотрят.
You said, "doubtful," doctor?
Вы сказали "сомнительно", доктор?
That throws doubt in your "highly intelligent" theory.
"очень умный" сомнительна.
It's doubtful... but not impossible.
Сомнительно... но это не невозможно.
Then why did you say "doubtful"?
Тогда почему ты сказала "сомнительно"?
Doubtful, but I support the dream.
Сомнительно, но я поддержу мечту.
Doubtful, but possible.
Сомнительно, но – возможно.
His mind was full of doubt.
Очень ему все это было сомнительно.
Her intellect was nothing to boast of, and her literary knowledge very doubtful.
ума была небольшого, а знания литературы весьма сомнительного.
It's doubtful that Kynes even focused on his would-be executioner.
Крайне сомнительно, чтобы Кинес вообще заметил своего будущего палача.
It may indeed be doubted whether butchers' meat is anywhere a necessary of life.
Действительно, можно считать сомнительным, является ли мясо где-либо предметом жизненной необходимости.
It is the ambiguity of language only which can make this proposition appear either doubtful or paradoxical.
Только в силу двусмысленности нашего языка это положение может казаться сомнительным или парадоксальным.
In order to satisfy ourselves upon this point it will not be necessary to enter into any tedious or doubtful calculation of what may be the lowest sum upon which it is possible to do this.
Для того чтобы удостовериться в этом, нет необходимости входить в утомительные и сомнительные вычисления минимальной суммы, обеспечивающей такую возможность.
When the law does not enforce the performance of contracts, it puts all borrowers nearly upon the same footing with bankrupts or people of doubtful credit in better regulated countries.
Когда закон не обеспечивает выполнения договоров и обязательств, он ставит всех заемщиков почти в такое же положение, в каком в более благоустроенных странах находятся банкроты или люди с сомнительною кредитоспособностью.
so that, seeing the gain from this course to be assured, and seeing the other to be doubtful and full of dangers, he must be a very rare friend, or a thoroughly obstinate enemy of the prince, to keep faith with you.
Таким образом, когда с одной стороны выгода явная, а с другой — сомнительная, и к тому же множество опасностей, то не выдаст тебя только такой сообщник, который является преданнейшим твоим другом или злейшим врагом государя.
It cannot be based upon indecision or doubt.
Она не может зиждиться на нерешительности или сомнениях.
International legitimacy has been undermined, and there can be no doubt that procrastination in the face of aggression will have serious effects throughout the world.
Международной законности нанесен ущерб, и нет никаких сомнений в том, что проявление нерешительности перед лицом агрессии будет иметь серьезные последствия во всем мире.
The laxity with which the international community has dealt with TPLF acts of aggression and excesses of war, especially the massive deportation and detention of ethnic Eritreans, has no doubt encouraged the regime to believe that it can defy fundamental principles of international law with impunity.
Нерешительность, с которой международное сообщество реагирует на акты агрессии и эксцессы войны НФОТ и особенно на массовую депортацию и задержание этнических эритрейцев, несомненно, побуждает этот режим думать, что он может безнаказанно нарушать основные принципы международного права.
And if you say yes, there's to be no untying or doubting or declining or hesitating...
И если ты скажешь да, не будет пути назад или нерешительности - или упаднических настроений или сомнений...
You were part of a vast consciousness, billions of minds working together, a harmony of purpose and thought-- no indecision, no doubts.
Вы были частью огромного сознания, миллиарды разумов, работающих вместе, в гармонии целей и мыслей - никакой нерешительности, никаких сомнений.
When it comes to you, it's important that you act on it. Confusion and doubt will take over before you know it.
И когда она приходит к тебе необходимо действовать потому что... поверь смятение и нерешительность возьмут верх прежде, чем ты успеешь оглянуться.
“Because that’s what Hermione does,” said Ron, shrugging. “When in doubt, go to the library.” Harry stood, irresolute, trying to catch the voice again, but people were now emerging from the Great Hall behind him, talking loudly, exiting through the front doors on their way to the Quidditch pitch. “You’d better get moving,” said Ron.
— Это же Гермиона, — пожал плечами Рон. — У нее правило: если что непонятно, идти в библиотеку… Гарри стоял в нерешительности. Он силился уловить зловещий голос, но из Большого зала повалили ученики, спеша на стадион и громко переговариваясь. И Гарри больше ничего не услышал. — Поторапливайся, — подтолкнул его Рон. — Уже почти одиннадцать.
The uncertainty puts in doubt the viability of this innovative mechanism as a practical instrument.
Эта неопределенность ставит под сомнение жизнеспособность данного инновационного механизма как практического инструмента.
This has introduced an element of doubt and uncertainty and has placed the future of the treaty in jeopardy.
Это привносит определенный элемент сомнения и неопределенности и ставит под угрозу будущее договора.
The composition and status of the Netherlands Antilles would therefore continue to be in doubt in the years ahead.
В связи с этим состав и статус Нидерландских Антильских островов будет оставаться неопределенным и в последующие годы.
In case of any uncertainty, the child should receive the benefit of the doubt and be treated accordingly.
В случае возникновения какой-либо неопределенности необходимо верить ребенку на слово и обращаться с ним соответствующим образом.
He also had doubts regarding paragraph (2) (c), which would introduce legal uncertainty.
Он также испытывает сомнения по поводу пункта 2 (с), который может внести юридическую неопределенность.
Where such provenance was doubtful or uncertain, De Beers buyers had consistently refused to purchase.
В тех случаях, когда их происхождение вызывало сомнение или было неопределенным, закупщики "Де Бирс" непременно отказывались их приобретать.
There were times when doubts arose as to the applicability of existing international instruments, and there were cases where no such instruments existed.
Кроме того, иногда возникает неопределенность в отношении сферы применения международных документов, когда таковые существуют.
The current state of international law on measures taken in the general or common interest is no doubt uncertain.
Нынешние положения международного права, касающиеся мер, принимаемых в общих интересах, вне всякого сомнения, являются неопределенными.
As long as we remain unable to answer that question, we will continue to live in doubt and uncertainty, if not in helplessness.
До тех пор, пока мы не сможем ответить на этот вопрос, мы будем продолжать пребывать в сомнениях и неопределенности или даже в состоянии бессилия.
These doubts indicate the uncertainties that surround the institutional mechanisms designed to coordinate the transition between relief and rehabilitation.
Эти сомнения указывают на неопределенность в функционировании институциональных механизмов, призванных координировать деятельность по переходу от оказания помощи к восстановлению.
That there is no longer doubt or uncertainty.
Что больше нет сомнений и неопределенностей.
We demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty!
Мы требуем жестко установленных границ сомнения и неопределенности!
By preying on the doubts and uncertainties that already lurk there.
Охотясь на сомнения и неопределенность которые скрываются там.
A moment when the future of this land is utterly in doubt.
Момент, когда будущее этой земли находится в совершенной неопределенности.
We felt we were in good hands, removed from all doubt and uncertainty.
Нам казалось, что мы были в хороших руках. Сомнения и неопределенность остались позади.
The spirits are telling me now that your skepticism is because you're going through a very bad period of doubt in your life right now.
Духи говорят, что твой скептицизм из-за того, что сейчас ты переживаешь сложный период неопределенности.
Now that heavy fighting has subsided and both sides have dug in for the long winter ahead, it's clear that the future of Krakozhia may be in doubt for some time to come.
Теперь, когда тяжёлые бои приостановлены и обе стороны готовятся встречать долгую зиму, ясно, что будущее Кракозии будет оставаться неопределенным ещё некоторое время.
“But that expression of ‘violently in love’ is so hackneyed, so doubtful, so indefinite, that it gives me very little idea.
— Выражение «влюблен по уши» настолько избито, обманчиво и неопределенно, что почти ничего не означает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test