Translation for "содрогание" to english
Translation examples
noun
Я с содроганием говорю о том, что вину за это несут члены Организации Объединенных Наций.
I shudder to say that those culprits are Members of the United Nations.
Если бы это случилось, я с содроганием думаю о страданиях и трудностях, которые это породило бы для нашей страны и нашего населения.
If that were to occur, I shudder to think of the suffering and hardship it would occasion for our country and people.
Мысль о Сомали без образованных кадров, способных заниматься делами государства, когда вернется мир, вызывает содрогание.
One shudders to think of a Somalia devoid of educated personnel to tend to the affairs of the State when peace returns.
Я с содроганием говорю о том, что даже так называемый ветер демократии может вскоре быть "обставлен" различными условиями и чреват последствиями для Африки.
I shudder to say that even the so-called wind of democracy may soon bear some conditionalities and consequences for Africa.
И хотя в некоторых случаях такие сделки все же обнаруживаются, просто приводит в содрогание мысль о том, а сколько же их осталось необнаруженными.
While such transaction have been detected in some cases, one shudders at the thought of what has gone undetected.
Невозможно без содрогания представить себе ужасные последствия террористического нападения на крупный городской центр с применением ядерного оружия или его компонентов.
One can only shudder to imagine the terrible consequences of a terrorist attack on a large urban centre with the use of nuclear weapons or components.
Сейчас, на исходе нынешнего тысячелетия, наверное, страшно оглядываться назад, и, безусловно, лишь немногие из нас могут оценивать нашу современную историю без содрогания, поскольку мы стояли на самом краю пропасти.
At the end of the millennium, it can be frightening to look back, and certainly very few of us can evaluate our recent history without shuddering, for we have been so close to the edge.
Я с содроганием представляю, какова наша история.
I shudder to think what our tale must be.
- я сам не могу думать об этом без содрогани€.
- I myself can not think of it without shuddering.
И ваша реакция, содрогание - то же самое происходит с шейкой матки.
And that reaction, that shudder, is what happens to your cervix.
Страх... ужас... содрогания планеты в последние моменты ее существования!
The fear... the horror... the shuddering of a planet in its last moments of life!
С содроганием думаю, как это повлияет на наши дела.
How will it will affect our business, I shudder to think. - You'll have a boom, madam.
с содроганием € покл€лс€, что никогда не вернусь в √остиницу ошмаров.
And with a grateful shudder, I swore I'd never return to Nightmare Inn.
И я с содроганием думаю о том, что делал другой в этот момент.
And I shudder to think what the other one's up to.
Я с содроганием думаю, что бы я могла увидеть, если бы появилась несколькими минутами позже.
I shudder to think what I might've seen if I'd arrived a few minutes later.
Даже я с содроганием представляю, на что она будет способна как только я передам ей эстафетную палочку.
Even I shudder to think what she'll be capable of once I pass off the proverbial baton.
При первых звуках голоса Настасьи Филипповны как бы содрогание прошло по ее телу.
At the first sound of Nastasia's voice a shudder ran through her frame.
Без содрогания и сожаления Бильбо вручил чудесный камень Барду, а тот держал его в руке, очарованный его красотой.
Then Bilbo, not without a shudder, not without a glance of longing, handed the marvellous stone to Bard, and he held it in his hand, as though dazed.
Малфой задыхался, давился слезами, но затем, после нового содрогания, поднял взгляд к растрескавшемуся зеркалу и увидел за своей спиной вытаращившего глаза Гарри.
Malfoy gasped and gulped and then, with a great shudder, looked up into flu-cracked mirror and saw Harry staring at him over his shoulder.
О, если бы вы знали, с каким ужасом вспоминаю я то время, которое провел с нею! Даже содрогание прошло по его телу при этих словах. – Говорите всё, – сказала Аглая.
if you only knew with what horror I recall the time I spent with her!" A shudder seemed to sweep over his whole body at the recollection. "Tell me about it," said Aglaya.
Он повернулся с содроганием:
He turned away with a shudder.
Фраффин вздохнул с содроганием.
Fraffin sighed, shuddered.
Невольное содрогание было красноречивым.
That unguarded shudder told it all.
Это заведение я вспоминала с содроганием.
I shuddered, remembering that.
Подобная перспектива приводила его в содрогание.
He shuddered at the prospects.
– Слава Богу, – сказала она с содроганием.
“Thank God,” she said with a shudder.
Тихо, с содроганием выдохнул.
He released a small, shuddering sigh.
Оби-Ван с содроганием отвернулся.
Obi-Wan turned away with a shudder.
Рун воспринимал свою епитимию с содроганием.
Rhun shed his penance with a shudder.
– Нидхегг, – с содроганием произнес Рагнар.
“Corpse-Ripper,” Ragnar said with a shudder.
noun
— Звучит неплохо, — скрывая содрогание, ответила она.
“Sounds good,” she said to cover a wince.
Руори с содроганием посмотрел на черные обугленные трупы.
Ruori winced from the blackened corpses.
В большинстве случаев Наташе удавалось выслушивать их без содрогания.
For the most part she could listen without wincing.
Он готовился вновь научиться тратить деньги без содрогания.
He was going to have to learn to spend money again without wincing.
Только молодое поколение Авентайна могло без содрогания взирать на трофтов.
Only the younger Aventinians could face the aliens without wincing.
Такие моменты вызывали у Грэма болезненное содрогание — надменный провал между жизнью и драматическими условностями.
Graham had winced at such moments, at the haughty gap between life and dramatic convention.
— Полбутылки шампанского, мадам? — предложил хозяин. — Нет, спасибо. — Ее голос против обыкновения не вызвал у него содрогания.
“A half-bottle of champagne, Madame?” the owner said. “No, thank you.” The owner didn’t wince at the voice.
Затем, с легким содроганием и приглушенным вскриком боли, он перекинул себя через перила, скользнул вниз по веревке и исчез.
Then, with a slight wince and a muffled cry of pain, he hoisted himself over the side, slid down the line, and disappeared.
И еще Джим с содроганием подумал, каково пришлось Жилю в его кольчужке, когда его обнимал закованный в латы Брайен.
Jim also winced to think of what it must have been like for Giles, himself, with the solid - metal - clad sleeves of Brian’s arms enclosing him, in spite of the chain shirt.
Допрос двоих патрульных из флотской безопасности, которых первыми послали за Корбо, мог привести в еще большее содрогание.
His interview with the two service security men who'd initially been sent to pick up Corbeau was, in its way, even more wince-worthy.
noun
Должно быть, и в твоей жизни есть период, который ты вспоминаешь с содроганием и смущением.
Surely you must have a period of time in your life that you look back on and shiver in embarrassment.
— Клэри с содроганием вспомнила Пожирателя.
Clary shivered, remembering.
Ландис смотрел на него с содроганием.
Landis shivered as he gazed upon Gamal.
И после содрогания у меня возникла эрекция.
After the shiver had passed, I had an erection.
Эндрю с содроганием осушил свою кружку.
He drained his cup with a slight shiver.
«Он выжил из ума», – с содроганием подумал Гиллем.
'He's of his head,' thought Guillam with a shiver.
Вирэ с содроганием следила за боем. Одержимый!
Virae shivered as she watched Rek growing in strength. Baresark!
Это всего лишь легкое содрогание, госпожа Подруга Серилла.
Just a little shiver, Companion Serilla.
Тот самый кашель, что он слышал у перекрестка, с содроганием осознал Роджер.
It was the same cough, Roger realized with a shiver, that he'd heard back at the corner.
Он с содроганием подумал: а что было бы, если бы и он попал под Розино влияние?
He shivered and wondered what would have happened had he tipped, had he undergone a conversion to Rosa’s faith;
С содроганием она смотрела на печальный пейзаж: голые скалы и заснеженные равнины.
Shivering, she took in forbidding visions of bald rock and fields of snow.
noun
Чуланы всегда вызывают у меня содрогание.
Storage rooms give me the creeps.
– Приводит тебя в содрогание, правда?
He gives you the creeps, does he?
Его немигающий взгляд приводил ее в содрогание.
He gave her the creeps, the way he never seemed to blink.
Ему не нравился инспектор Веларди, он опасался жестокого Стефана Андолини, отец Беньямино приводил его в содрогание.
He disliked Inspector Velardi, he feared the murderous Stefano Andolini, Father Beniamino gave him the creeps.
И я иногда думаю, что надо попытаться помочь ему, но его вид приводит меня в содрогание, и я ничего не могу с этим поделать.
And I sometimes think I should try and help him and not be so harsh with him - but he just gives me the creeps, and I can't help it."
Торг яростно продолжался шесть часов - с битьем в грудь, криками о бедности, превознесением достоинств невесты, намеками на воровство и содроганиями от обид.
The bargaining raged for six hours amid breast beatings, cries of poverty, extolling of the bride’s virtues, hinting at thievery, and a creeping of insults.
Он взял свои грабли и пошел вдоль пляжа, тщательно выгребая и отбрасывая попадавшиеся в песке камушки. — Да, да. — С. Труп, и не выговоришь без содрогания, правда?
He took his rake and began to work seriously at getting small stones out of the sand. “Oh, yes—S. Flesh—doesn’t he give you the creeps?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test