Translation examples
Я не хочу приводить вас в смущение и называть какие-либо титулы или имена.
I do not wish to embarrass you with any title or name.
Но и в том былом контексте это самоназвание, быть может, вызывало некоторое смущение.
But even in that former context this self-qualification might have been a bit embarrassing.
Психологическое насилие означает контроль за женщиной или ее изоляцию, а также ее унижение или смущение.
Psychological violence includes controlling or isolating the woman, and humiliating or embarrassing her.
В глубоком смущении присутствовавшие в зале члены делегаций молчаливо опустили головы.
The delegates present were all quite embarrassed and most of them bowed their heads in silence.
В то же время как мужчины, так и женщины боятся посещать занятия по обучению грамоте из чувства смущения и ощущения безнадежности.
At the same time there is a general fear among men and women, to attend literacy classes because of feelings of embarrassment and hopelessness.
Отсутствие доверия и смущение, испытываемое при обсуждении интимных вопросов, также мешают женщинам обращаться за медицинской помощью.
A lack of confidence and embarrassment at discussing intimate issues also prevent women from seeking medical assistance.
Например, массовая несправедливость в распределении ресурсов среди различных слоев нашего общества является вызывающей смущение чертой нашей демократии.
For example, the massive inequities in the distribution of resources to various sectors of our community are embarrassing features of our democracy.
Самостигматизация является сильным фактором, препятствующим молодым людям обращаться за информацией или услугами, в которых они нуждаются, из-за страха, стыда или смущения.
Self-stigmatization is a strong force that prevents young people from accessing the information and services they need as a result of feelings of fear, shame or embarrassment.
Однако установить характер того, что происходит на самом деле, очень трудно, поскольку мальчики не хотят рассказывать о своем опыте - либо из страха, либо из чувства смущения.
However, it is very difficult to investigate what is actually happening as the boys are not willing to talk about their experiences, either out of fear or embarrassment.
Достойно сожаления то, что усилия <<четверки>> в этом направлении постоянно подрывались широкомасштабной кампанией по строительству израильских поселений, в то время как международное сообщество смущенно отводило глаза.
It is deplorable that the Quartet's efforts in that regard are constantly being undermined by the large-scale continuation of the Israeli settlement campaign, as the international community averts its eyes in embarrassment.
Шок, страх, смущение.
Shock, fear, embarrassment.
Удивление, унижение, смущение.
Surprised, humiliated, embarrassed.
Смущенный и стесненный?
Embarrassing and uncomfortable?
Стыд, смущение, злость?
Ashamed, embarrassed, angry?
- Она выглядит смущенной.
- She looks embarrassed.
Он выглядит смущенным?
Does he look embarrassed?
Давайте без смущения.
Let's have no embarrassment.
Дин выглядел смущенным.
Dean was looking embarrassed.
И, тяжело топая, он в смущении вышел.
And he stomped out looking embarrassed.
Неужели только чтобы почувствовать себя смущенным при посещении Лонгборна?
Was it merely to ride to Longbourn and be embarrassed?
Гарри охватило и смущение, и изумление сразу.
Harry was embarrassed and astonished himself.
В смущенном молчании гости тоже выпили воды и опустили фляги.
The others drank in embarrassed silence.
Пауль молчал, смущенный порывом старого друга.
An embarrassed silence settled over Paul.
— С Анджелиной, — без тени смущения сообщил Фред.
“Angelina,” said Fred promptly, without a trace of embarrassment.
Тетя Петунья выглядела одновременно смущенной и испуганной;
Aunt Petunia looked both frightened and embarrassed;
Форд и Артур смущенно забормотали невнятные слова протеста.
Ford and Arthur muttered embarrassed little disclaimers.
Рон, стоя рядом с ним, смущенно потер нос;
On one side of him, Ron rubbed his nose in apparent embarrassment;
То ли виноватым, то ли смущенным.
Guilty, or embarrassed.
– Приятное смущение.
“A pleasant embarrassment.”
Он смущенно замолчал.
There was an embarrassed silence.
Все выглядели смущенными.
They all seemed embarrassed.
Он замолчал в смущении.
He stopped, embarrassed.
Вид при этом смущенный.
Seemed unaccountably embarrassed.
Я багровею от смущения.
I'm hot with embarrassment.
Его смущение было явным.
His embarrassment was obvious.
Том смущенно покраснел:
Tom colored with embarrassment.
Тем не менее члены Комиссии, повидимому, испытывают некоторое чувство смущения и задаются вопросом о том, не находится ли Комиссия в тупике.
One might nevertheless feel somewhat confused and wonder whether the Commission had reached a stalemate.
29. Проведение пробного качественного обследования продемонстрировало, что первые вопросы по охвату населения вызывают значительную путаницу и смущение у респондентов.
Qualitative testing has demonstrated that the first questions on population coverage are a considerable source of confusion and frustration for the respondents.
Я испытываю некоторое смущение, когда я читаю ее заявления, и я порой чувствую, что, когда их оглашает Председатель, он тоже чувствует себя не очень комфортно.
I myself feel a little bit confused when I read out its statements, and I sometimes feel that, when the President reads them out, he is also not very comfortable.
Некоторые специалисты считают это нецелесообразным, так как, по их мнению, такие дети, нередко находясь в одних помещениях с несовершеннолетними правонарушителями, испытывают страх, смущение и чувство вины.
Some commentators consider this unsuitable because, they say, the children in question are often placed in the same rooms as juvenile offenders, are frightened, confused, and perceive themselves as being guilty of wrongdoing.
Она выглядит смущенно.
She looks confused.
Вы выглядите смущенной.
You seem confused.
Ты чувствуешь смущение?
Are you feeling confused?
Я немножко смущенная.
I'm a little confused.
Нет, я в смущении.
No, i'm confused.
Ваше смущение понятно.
It's understandable that you're confused.
Не смотрите так смущенно.
Don't look so confused.
Он воротился смущенный, задумчивый;
He returned thoughtful and confused;
— Ага, — сказал Рон с довольно смущенным видом.
said Ron, looking slightly confused.
— Я так и знал! — бормотал он в смущении, — я так и думал!
“I just knew it!” he muttered in confusion. “It's just as I thought!
Генерал пристально рассматривал Ганю; смущение Гани ему видимо не нравилось.
The general watched Gania's confusion intently, and clearly did not like it.
Смущение и страх всё более и более овладевали пьяницей по мере приближения к дому.
Confusion and fear took more and more possession of the drunkard as he neared home.
— Спасибо, Рон, — отозвалась Гермиона с видом и польщенным, и смущенным сразу.
“Thank you, Ron!” said Hermione, looking both pleased and a little confused.
Князь Лев Николаевич хотел было что-то сказать, но ничего не мог выговорить от продолжавшегося смущения.
The prince tried to say something, but he was too confused, and could not get his words out.
Аглая холодно, пристально, спокойно глядела на него, не отрывая глаз, и наблюдала его смущение. – Нет?
Aglaya gazed coldly, intently, and composedly at him, without taking her eyes off his face, and watched his confusion. "No?
— Полноте, маменька, — с смущением пробормотал он, не глядя на нее и сжав ее руку, — успеем наговориться!
“Enough, mama,” he muttered in confusion, pressing her hand without looking at her. “We'll have time to talk all we want!”
Он сел напротив нее и взял имбирного тритона, испытывая такое же смущение и замешательство, как в тот раз.
He sank into a chair opposite her and helped himself to a Ginger Newt, feeling just as confused and wrong-footed as he had done on that occasion.
И тогда смущение пропадет.
Then there would be no confusion.
"Да", сказала она смущенно.
"Yes," she said, confused.
Он смущенно моргнул.
He blinked, confused.
Он выглядел смущенным.
He looked confused.
И смущенно остановилась.
She stopped, confused.
Она нахмурилась, смущенная.
She frowned, confused.
Их смущение подбадривает меня.
Their confusion comforted me.
Она — вся смущение.
She is all confusion.
Внезапно девушку охватило страшное смущение.
Elise squirmed in sudden discomfiture.
Наконец он проснулся и без малейшего смущения сказал:
      He woke at last, and manifesting no discomfiture, said:
Люсьен не обратил внимания на смущение друга.
Lucian ignored his friend’s discomfiture.
Аброгастес рассмеялся, забавляясь смущением рабыни.
Abrogastes laughed, amusing himself at the discomfiture of the slave.
– сказала она, наслаждаясь его смущением. – Ну, пусть даже студент.
she said, enjoying his discomfiture. “Even a student?
Но милорд не проявлял ни стыда, ни смущения.
But my lord was far from showing either shame or discomfiture.
Заметив мое смущение, Генри улыбнулся. — Не волнуйся.
He smiled at my evident discomfiture. 'Don't worry.
Роберта, к своему смущению, часто ловила его взгляд на себе.
Roberta, to her discomfiture, repeatedly caught his eye.
Он почувствовал, что его щеки начинают краснеть, и попытался скрыть свое смущение.
He felt his cheeks warm and tried to hide his discomfiture.
К собственному смущению, Аргирос не однажды убеждался в выдающихся способностях Мирран.
Mirrane was that, as Argyros had found more than once to his discomfiture.
8. Вызывает крайнее удивление и смущение тот факт, что, выразив в последнем абзаце своего заявления соболезнование семьям погибших израильтян, Вы не высказали никакого сострадания семьям тысяч палестинских гражданских лиц, включая мужчин, женщин и детей, которых уже убили израильские оккупационные силы и список которых ежедневно пополняется.
8. Your expression of sympathy, in the last paragraph of your statement, with the Israeli families of those killed, and your failure to express sympathy with the families of the thousands of Palestinian civilians including men, women and children, who have been killed so far by the Israeli occupation forces, with the death toll rising daily, prompt astonishment and bewilderment.
– спросил Чако смущенно.
Chaco asked in bewilderment.
Он смущенно пожал плечами.
He shrugged in bewilderment.
Смущение Илис от этого не уменьшилось.
Elise’s bewilderment did not diminish.
Он огляделся с возрастающим смущением.
He looked round with increasing bewilderment.
Корделия смущенно покачала головой:
Cordelia shook her head in bewilderment.
Девушка взглянула на него с тревогой и смущением.
She looked at him in alarmed bewilderment.
Крисп смущенно покачал головой.
Krispos shook his head in bewilderment.
Смущение, прозвучавшее в голосе Бренны, развеселило его.
The bewilderment in her voice amused him.
В тех тайнах, которые наш мятущийся, смущенный разум был не в силах принять.
The secrets our hesitant and perplexed minds were unable to convince us of.
Евгений Павлович между тем пристально его наблюдал, и все это, то есть быстрота вопросов, простодушие их, смущение и в то же время какая-то странная откровенность, беспокойство и возбуждение, – всё это немало удивило его.
Evgenie meanwhile observed him attentively, and the rapidity of the questions, their, simplicity, the prince's candour, and at the same time, his evident perplexity and mental agitation, surprised him considerably.
Китти нахмурилась, смущенная и разочарованная.
Kitty frowned in perplexity and frustration.
Батиат смущенно огляделся по сторонам.
Batiatus looked around, perplexed.
Событий? — обе женщины казались смущенными.
Both maidens looked perplexed.
Мы оба постояли там в молчаливом смущении.
We both stood there in silent perplexity.
Эндрю смущенно покачал головой.
Andrew shook his head in perplexity.
Вейнесс в смущении поджала губы.
Wayness pursed her lips in mild perplexity.
Ее друзья переглянулись, несколько смущенные.
Her comrades looked at each other perplexed.
Оглядевшись в смущении, тот спросил: — Это здесь?
He gazed around, perplexed. "This is it?" he asked.
Он со смущенным видом почесал затылок:
He scratched his head with a perplexed air, and said:
— Ванов? — в смущении спросила Воль.
“Now bring down the Vanir.” “Vanir?” Torment asked, perplexed.
Алекс посмотрела на него с искренним смущением.
Alex gazed at him with genuine puzzlement.
От смущения вертикальная морщинка у него между бровей стала еще глубже.
Puzzlement was creasing the vertical line between his brows.
Сейчас это был не сексуальный взгляд серийного убийцы, это было смущение.
The look wasn’t serial killer sex now, it was puzzlement.
Женщина улыбнулась, но Ван почувствовал, что за этой дежурной реакцией таится смущение.
The woman smiled, but Van could sense the puzzlement behind the professional expression.
Марлоу сильно толкнул его в коленку, а на лице Дженни О'Коннор отразилось смущение.
Marlowe kicked him sharply on the ankle as Jenny O'Connor's face clouded with puzzlement.
На лице Фитчета отразилось смущение. Впрочем, лишь на несколько секунд. — А какие у вас проблемы с «Селектором»?
A look of puzzlement passed briefly across Fitchett's face. ‘What about them?’
Ты попросил книги. — Он рассматривал Гарета с легим смущением, хотя и без всякой враждебности в голосе.
You asked for books.” He regarded Gareth with mild puzzlement, though with no animosity in his voice.
Я заметил, что она выглядит смущенной.
I had noticed she seemed distracted.
Если я выглядел смущенным, это потому что... так оно и было.
If I seemed distracted, it's because... I guess I was.
Если я выгляжу смущенной то только потому, что жду доставки кровати.
If I sound distracted, it's only because I'm waiting for a bed to be delivered.
Не удивляйтесь, если он покажется немного смущенным - они не привыкли к посетителям.
Don't be surprised if he seems a little distracted. They're not used to visitors.
Бобби повернулся – медленно и смущенно.
Bobby Boy turned to him, the movement slow and distracted.
На губах Эрин заиграла смущенная улыбка.
A distracted smile played across her lips.
— Чертов законник! — смущенно ответил неожиданный помощник.
    "Wrong bleedin' fellah," replied the distracted cobbler.
Застигнутая врасплох, смущенная и усталая Каролина толком ничего не сказала.
Caught off guard, distracted, tired, Caroline had little to say.
— Что? — сказал смущенный Гаркл, заметив, что все взгляды устремлены на него.
"What?" the distracted Harpell said dumbly as soon as he noticed every gaze upon him.
Он выглядел несколько смущенным, но просветлел взглядом, увидев Ивэйну.
He looked distracted, but brightened up when he saw her.
Но ее одолело смущение, а Крис и Энн сказали только: «Спокойной ночи, мама».
But there was a feeling of distraction, and Chris and Ann said only, “Good night, Mom.”
– Что? – Она подошла к нему, заинтригованная и обрадованная неожиданной возможностью справиться со смущением.
“What?” She stepped toward him, both intrigued by and glad for the distraction.
Что же касается Дамьена, он произнес много правильных и очень уместных слов, но выглядел смущенным и сбитым с толку.
As for Damien, he said the right words, but he looked distracted.
Искренняя, но вместе с тем смущенная улыбка человека, который приехал не для того, чтобы любоваться младенцем.
It was genuine, but at the same time it was the distracted smile of someone who wasn’t there to admire a new baby.
Боже мой! – вскричал князь в чрезвычайном смущении. – Я знаю… но ведь я… я поручил это дело Гавриле Ардалионовичу. Сейчас Гаврила Ардалионович мне говорил…
cried the prince, much perturbed. "I know ... I know--but I entrusted this matter to Gavrila Ardalionovitch. He told me ..."
Как дошел до Ипполита этот слух, нам неизвестно, но когда и князь услышал о свечке и о пальце, то рассмеялся так, что даже удивил Ипполита; потом вдруг задрожал и залился слезами… Вообще он был в эти дни в большом беспокойстве и в необыкновенном смущении, неопределенном и мучительном.
When Muishkin heard about the candle and Gania's finger he had laughed so that he had quite astonished Hippolyte,--and then shuddered and burst into tears. The prince's condition during those days was strange and perturbed.
но Настасья Филипповна не в состоянии была успокоить его, и даже, напротив, в последнее время все более и более усиливала его смущение. Прежде, то есть несколько дней назад, она, при свиданиях с ним, употребляла все усилия, чтобы развеселить его, боялась ужасно его грустного вида: пробовала даже петь ему;
but Nastasia was not in a position to give him any comfort or consolation. On the contrary, she only added to his mental perturbation as the evening went on. Up to this time she had invariably done her best to cheer him--she was afraid of his looking melancholy;
Ибанез казался смущенным.
Iba¤ez looked perturbed.
Миссис Маккинстри смущенно молчала.
Mrs. McKinstry looked perturbed.
Пожилая пара, дожидавшаяся решения вопроса, выглядела явно смущенной.
The elderly couple, waiting, looked perturbed.
– Но... – начал мистер Фондеверил с уверенностью в голосе, но тут же спохватился и смущенно закашлялся.
‘But——’ Mr. Fondeveril began on a note of expostulation, and turned it into a perturbed cough.
Когда нерпу вволокли в полог, Джон со смущением признался:
When they had dragged the nerpa inside the polog, John made a perturbed confession:
«А я всегда знаю, в какое время отправляюсь, — без малейшего смущения ответил Рут'.
I always know when I'm going, Ruth replied, not at all perturbed.
Я молчал, однако она, не выказав никаких признаков смущения, направилась ко мне.
When I remained silent, she showed no sign of being perturbed, but instead came walking towards me.
И вдруг вспомнил. — А-а, Анемона… — смущенно проговорил он, застигнутый врасплох призраком из прошлого.
Then recognition encroached. “Oh. Anemone,” he said in the perturbed tone of a man suddenly confronted by a ghost from his past.
— Нет, — проговорил Хирата, смущенный тем, что этот человек раскрыл их тайну, несмотря на маскарад и ухищрения, которые все остальные принимали за чистую монету.
“No,” Hirata said, perturbed that the man had seen through the disguises and subterfuge that had fooled everyone else.
noun
Смущение Филоса еще более усилилось, и Чарли стало даже жаль его. — Лучше не надо.
The pucker increased, and Charlie had not thought it could. "I'd rather not.
Филос осмотрел его сверху донизу, и его его смущение, видимо, усилилось.
Philos looked him up and down and up, and the puckered expression intensified.
Губы ее раздвинулись в неуверенной улыбке. Покраснев, она прикрыла рукой вырез платья, будто смущенная девочка, и застенчиво отозвалась: — Привет, Джуниор. — Так как же?
The woman's puckered mouth relaxed into a faltering smile. Blushing, she raised her hand to her neckline like a flustered girl and called back shyly, "Hi, Junior." "Well?"
Оба приказчика переглянулись и невольно склонились над своими ящиками. А Роза промолчала, она лишь едва заметно улыбнулась от смущения, но всё с той же складкой на переносице.
The two clerks looked at each other and had to duck their heads into the drawers. Rosa made no answer; she smiled a little for appearance’ sake, but again with that pucker above her nose.
Перед вами азиатский ребенок, выходящий на улицу с механическим вертолетом. Видите, у него смущенное выражение лица, как он переползает на другую сторону улицы, как черепаха.
Did you see a little Asian child with a blank expression sitting outside... in a mechanical helicopter that shakes when you put quarters in it?
Ответом ей было недоуменное молчание. Гермиона обвела взглядом смущенных слушателей.
A blank silence greeted Hermione’s words. She looked around at all the faces upturned to her, rather disconcerted.
Оба смотрели на меня со смущением.
They both looked at me with a pleasant sort of blankness.
Тарнболл и Анжела смущенно отвели взгляд.
Blank-faced, Turnbull and Angela looked away.
– Ты ездишь верхом? – спросил я, чувствуя смущение.
“You ride?” I asked, feeling blank.
Несколько смущенных лиц повернулось к нему.
Several blank faces were turned toward him.
— Он нравится Мэри, — медленно, со смущением ответил Дик.
'Mary likes him,' was the slow, blank response.
Том смущенно смотрел на Кейт, по-прежнему ничего не понимая.
Thom stared at her, his own expression blank, still uncomprehending.
Их смущенные, озадаченные, раздраженные лица повернулись направо.
Their faces were blank, puzzled, irritated, going from left to right.
Морли широко развел руками и бросил на меня смущенный взгляд:
Morley spread his hands wide and gave a blank look.
“У тебя когда-нибудь был мужчина?” – спросила я еще, сгорая от смущения.
“Have you ever, in all these years, had a man?” I had then asked her, point-blank.
noun
Его веки были опущены, и лишь изредка из-под них мелькал, чтобы тотчас же исчезнуть, насмешливый, смущенный взор, а его вялые, чуть тронутые косметикой губы лепетали отдельные слова из тех, что со своеобразной бредовой логикой проносились в его объятом дремотой мозгу:
His eyelids were closed, there was only a swift, sidelong glint of the eyeballs now and again, something between a question and a leer; while the rouged and flabby mouth uttered single words of the sentences shaped in his disordered brain by the fantastic logic that governs our dreams.
– И то сказать, – смущенно признался Сэм. – Зато теперь очень тороплюсь.
‘Perhaps not,’ said Sam abashed. ‘But I’m hurrying now.
Метон выглядел смущенным.
Meto looked abashed.
Смущенный, пристыженный, отчаявшийся?
Abashed, ashamed, despairing?
Она в смущении отодвинулась.
Abashed, she drew back.
Хоукрил, явно смущенный, кивнул.
Hawkril nodded, a little abashed.
Роберт постарался изобразить смущение.
Robert managed to look abashed.
Капитан и его сестра выглядели очень смущенными.
The captain’s sister looked abashed.
Пирсон смущенно опустил голову.
      Pierson bowed his head, abashed.
Мы смотрим друг на друга в смущении.
We look at each other, abashed.
Смит повернулся, смущенно улыбаясь.
Smith turned around with an abashed grin.
Алеа смущенно склонила голову.
Alea bowed her head, abashed.
noun
Неймодианец стоял в дверях контрольного центра в явном смущении.
The Neimoidian viceroy stood dithering in the control center’s doorway.
Ей-богу, я в таком смущении, что и не знаю — призрак это или на самом деле ваша милость? — Да нет, это я. А теперь помоги мне переодеться.
Are you real, m'lady? For I assure you I am in so much of a dither that I am not certain whether 'tis your ladyship or a ghost' 'No, it is I, Maria, and now help me out of these things.'
— Ты знаешь, пока я не обратила внимание на то, с каким смущением она прячет обложки своих книг, а я не помнила о том давнем нашем решении, какого рода, книги ей можно читать.
“You know, until I realised what a dither she was in trying to hide the covers of her books, I’d forgotten all about our original rule as to the kind of books she might read.
И в дни расцвета не блиставший талантом лектора, после первого приступа белой горячки и накануне второго мистер Буф сам уже ничего не мог вспомнить про свою науку. Смущенно топтался перед классом, тщетно напрягал память, мямлил с некой наставительностью: «Следует помнить, девочки, химических элементов девяносто три… девяносто три элемента, дети… да, ровно девяносто три… следует помнить, дети, всего девяносто три…» Бормотал свою ахинею, казня позором Дороти (обязанную присутствовать, ибо, по мнению миссис Криви, неприлично было оставлять учениц наедине с мужчиной).
Even in his palmiest days Mr. Booth had not been a particularly brilliant lecturer, and now, when he had had his first go of delirium tremens and lived in a daily dread of his second, what chemical knowledge he had ever had was fast deserting him. He would stand dithering in front of the class, saying the same thing over and over again and trying vainly to remember what he was talking about. “Remember, girls,” he would say in his husky, would-be fatherly voice, “the number of the elements is ninety-three—ninety-three elements, girls—you all of you know what an element is, don’t you?—there are just ninety-three of them—remember that number, girls—ninety-three,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test