Translation for "соглашение с теми" to english
Соглашение с теми
Translation examples
b) заключения и применения двусторонних соглашений с теми странами назначения, в которых дискриминационное обращение и злоупотребления получили наибольшее распространение; и
Concluding and invoking bilateral agreements with those countries of destination where discriminatory treatment and abuse are more frequent; and
Для того чтобы результатом посреднической деятельности стал прочный мир, важно не затушевывать различие между теми, на ком лежит ответственность за осуществление мирного соглашения, и теми, кто должен поддерживать реализацию этой ответственности.
In order that mediation efforts bring lasting peace, it is important not to blur the distinction between those who have the responsibility to implement a peace agreement and those who have to be supportive in the discharge of that responsibility.
Первая и наиболее серьезная из них носит сугубо юридический характер и касается аспектов, имеющих отношение к взаимосвязи между будущим договором и уже существующими международными разоруженческими соглашениями и теми соглашениями, которые могут быть заключены в будущем.
The first and most fundamental is strictly legal and has to do with aspects connected to the relationship between the future treaty and already existing international disarmament agreements and those that may be established in the future.
В большинстве случаев организация-заказчик или иной публичный орган будут заинтересованы в ограничении своих финансовых обязательств теми обязательствами, которые конкретно указаны в проектном соглашении, или теми формами прямой поддержки, которые правительство согласилось оказать проекту.
In most cases, the contracting authority or other public authorities would be interested in limiting their financial obligations to those specifically expressed in the project agreement or those forms of direct support that the Government has agreed to extend to the project.
Ее формулировку следует заменить другой формулировкой, предоставляющей третьему государству не право, а возможность становиться стороной договора и обусловливающей присоединение третьего государства некоторыми положениями, подлежащими согласованию между этим государством и государствами - участниками соглашения или теми, кто участвует в использовании или конкретной программе.
The text should be replaced by another one allowing a third State the possibility, rather than the right, to become a party to the treaty, and making the accession of the third State subject to certain terms and conditions to be agreed upon between that State and the States parties to the agreement or those participating in the use or the specific programme.
В большинстве случаев орган, выдавший подряд, или другие правительственные ведомства будут заинтересованы в ограничении своих финансовых обязательств теми обязательствами, которые конкретно указаны в проектном соглашении, или теми формами прямой поддержки, которые правительство согласилось оказать проекту (см. главу II, "Риски, связанные с проектами, и правительственная поддержка", ).
In most cases, the contracting authority or other governmental agencies would be interested in limiting their financial obligations to those specifically expressed in the project agreement or those forms of direct support that the Government has agreed to extend to the project (see chapter II, “Project risks and Government support”, ___).
Было предложено заменить существующий текст другим текстом, предусмотрев для третьего государства возможность, а не право, становиться участником договора и сделав присоединение третьего государства зависимым от выполнения определенных условий, подлежащих согласованию между этим государством и государствами - участниками данного соглашения или теми, кто участвует в данном виде использования или в осуществлении конкретной программы.
It was suggested that the existing text should be replaced by another one allowing a third State the possibility, rather than the right, to become a party to the treaty, and making the accession of the third State subject to certain terms and conditions to be agreed upon between that State and the States parties to the agreement or those participating in the use or the specific programme.
56. Помимо этого, признавая важное значение эффективной системы контроля за выполнением рекомендаций, десять лет спустя после того, как Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/16 одобрила эту систему, что впоследствии сделали большинство директивных органов специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, Группа в 2008 году приступила к проведению оценки существующей системы, включая оценку передовых практических методов и недостатков, и вновь активизировала свои усилия, направленные на заключение соглашений с теми организациями, с которыми они все еще не заключены.
56. Further, recognizing the importance of an effective follow-up system, 10 years after its endorsement by the General Assembly in resolution 54/16, and the subsequent endorsement of most legislative bodies of the United Nations specialized agencies, the Unit embarked in 2008 on an assessment of the existing system, including best practices and shortcomings, and has reactivated its efforts to conclude agreements with those organizations with which agreements are pending.
Все правительства содержат людей управления, чтобы придерживаться соглашений, особенно теми, кто управляет.
The whole of government consists of the art of managing people to keep the agreements-especially those who do the managing.
agreement with the
330. Данные указывают на то, что вступление в гражданский брак представляет собой соглашение между теми супругами, которые не считают необходимым закреплять это соглашение институционально (в церкви или загсе).
330. The data show that living as a couple is an agreement between spouses, who do not consider it necessary to submit this agreement to an institutional sanction (either church or registry office).
50. Помимо изучения возможности заключения соглашений об исполнении приговоров с новыми государствами, Механизм пересматривает существующие соглашения с теми государствами, которые в настоящий момент приводят приговоры в исполнение.
50. In addition to exploring the possibility of entering into enforcement-of-sentence agreements with additional States, the Mechanism is reviewing existing agreements with States currently enforcing sentences.
Никто из нас не осмелится выйти на улицу, пока мы не придем к какому-то соглашению с теми людьми,- пойдем, Шейн!
None of us dares go outside until we've come to some agreement with the people out there—come on, Shane!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test