Translation for "соглашение с" to english
Соглашение с
Translation examples
Они включают соглашения о прекращении огня, промежуточные или предварительные соглашения, всеобъемлющие и рамочные соглашения и соглашения о принятии практических мер.
They include ceasefire agreements, interim or preliminary agreements, comprehensive and framework agreements, and implementation agreements.
Соглашения заключаются на республиканском (генеральное соглашение), отраслевом (тарифное соглашение) и местном (местное соглашение) уровнях.
Agreements are concluded at the national level (general agreements), the sectoral level (rate agreements) and the local level (local agreements).
b) Соглашение о штаб-квартире, Соглашение о привилегиях и иммунитетах и соглашения о взаимоотношениях:
(b) Headquarters Agreement, Privileges and Immunities Agreement and Relationship Agreements:
Соглашение об уточнении Соглашения Акосомбо
Agreement on the clarification of the Akosombo Agreement
Соглашение Котону было дополнено год спустя Соглашением Акосомбо и Аккрским соглашением.
The Cotonou Agreement was supplemented the following year by the Akosombo Agreement and by the Accra Agreement.
Вы сказали <<Нет соглашения>> -- нет соглашения по поводу чего?
You said "No agreement"; no agreement on what?
a = соглашение по вопросам портов; b = соглашение о транзитных перевозках; c = соглашение об автомобильных перевозках; d = соглашение о железнодорожных перевозках.
a = port agreement; b = transit agreement; c = road transport agreement; d = rail transport agreement.
А его соглашение с Францией?
And his agreement with France?
По соглашению с главным по прод. складу.
Agreement with the commissary.
Невысказанное соглашение с Уэйдом Кинселла?
An unspoken agreement with Wade Kinsella?
Они подписали соглашение с нами!
They signed an agreement with us!
Я заключу соглашение с Честерфильдом.
I made an agreement with chesterfield.
Соглашения с железнодоржниками и перевозчиками.
Agreements with rail lines and trucking companies.
У нас было соглашение с Мандсоном:
We had an agreement with Mundson.
Я достигла соглашения с коллективом.
I have reached an agreement with the collective.
Ваше соглашение с... всё еще в силе?
And your confidentiality agreement with-- [ Beep ]
У меня есть соглашения с индейскими племенами.
I've trade agreements with native tribes.
— Сами изволите видеть, Авдотья Романовна, — сказал он, — возможно ли тут соглашение?
“You may see for yourself, Avdotya Romanovna,” he said, “whether any agreement is possible here.
Во-первых, эти колонии, готовясь к своему соглашению об отказе от ввоза, совершенно очистили Великобританию от всех товаров, пригодных для их рынка;
First, those colonies, in preparing themselves for their non-importation agreement, drained Great Britain completely of all the commodities which were fit for their market;
Пауль обратился к матери: – Она напоминает ему, что в их соглашение входило посадить на трон дочь Бене Гессерит и они готовили к этому именно Ирулан.
Paul spoke to his mother: "She reminds him that it's part of their agreement to place a Bene Gesserit on the throne, and Irulan is the one they've groomed for it."
Было постановлено, что решение двух третей кредиторов по их количеству и суммам долга должно быть обязательным для остальных как в отношении сроков, даваемых компании для уплаты долгов, так и в отношении других соглашений, какие могут быть признаны целесообразными относительно этих долгов.
It was enacted that the resolution of two-thirds of these creditors in number and value should bind the rest, both with regard to the time which should be allowed to the company for the payment of their debts, and with regard to any other agreement which it might be thought proper to make with them concerning those debts.
Но в течение двух лет, когда должно было выполняться соглашение компании с правительством, двумя последовательными актами парламента было ограничено дальнейшее увеличение дивидендов; целью этих актов было ускорение уплаты долгов компании, которые в это время определялись в 6 или 7 млн.
But during the two years in which their agreement with government was to take place, they were restrained from any further increase of dividend by two successive Acts of Parliament, of which the object was to enable them to make a speedier progress in the payment of their debts, which were at this time estimated at upwards of six or seven millions sterling.
Родители знали об этом соглашении двух старших сестер, и потому, когда Тоцкий попросил совета, между ними почти и сомнений не было, что одна из старших сестер наверно не откажется увенчать их желания, тем более что Афанасий Иванович не мог затрудниться насчет приданого. Предложение же Тоцкого сам генерал оценил тотчас же, с свойственным ему знанием жизни, чрезвычайно высоко.
The general and his wife were aware of this agreement, and, therefore, when Totski suggested himself for one of the sisters, the parents made no doubt that one of the two elder girls would probably accept the offer, since Totski would certainly make no difficulty as to dowry. The general valued the proposal very highly. He knew life, and realized what such an offer was worth.
В 1769 г. компания возобновила соглашение с правительством еще на пять лет, причем добилась, чтобы в течение этого периода ей позволено было увеличить постепенно дивиденд до 12 1/2 %, однако при условии, чтобы увеличение его ни в коем случае не превышало 1 % в год. Поэтому увеличение дивиденда, когда он достиг своего максимального размера, могло увеличить ежегодные платежи компании акционерам и государству только на 608 тыс. по сравнению с тем, что она выплачивала до своих последних территориальных приобретений.
In 1769, they renewed their agreement with government for five years more, and stipulated that during the course of that period they should be allowed gradually to increase their dividend to twelve and a half per cent; never increasing it, however, more than one per cent in one year. This increase of dividend, therefore, when it had risen to its utmost height, could augment their annual payments, to their proprietors and government together, but by six hundred and eight thousand pounds beyond what they had been before their late territorial acquisitions.
Соглашение, сударь? О каком соглашении идет речь? – спросил я.
"Agreement, Sir, and what agreement will that be?" I asked.
— У нас же было соглашение!
We had an agreement!
— Соглашения не будет.
There isn't going to be an agreement.
– И тем не менее соглашение есть.
However, there is an agreement.
Джентльменское соглашение?
Gentleman's Agreement?
Они нарушили соглашение!
They broke the agreement!
Переговоры, соглашения.
A matter of contracts, is and agreements.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test