Translation for "agreement with those" to russian
Translation examples
Concluding and invoking bilateral agreements with those countries of destination where discriminatory treatment and abuse are more frequent; and
b) заключения и применения двусторонних соглашений с теми странами назначения, в которых дискриминационное обращение и злоупотребления получили наибольшее распространение; и
In order that mediation efforts bring lasting peace, it is important not to blur the distinction between those who have the responsibility to implement a peace agreement and those who have to be supportive in the discharge of that responsibility.
Для того чтобы результатом посреднической деятельности стал прочный мир, важно не затушевывать различие между теми, на ком лежит ответственность за осуществление мирного соглашения, и теми, кто должен поддерживать реализацию этой ответственности.
The first and most fundamental is strictly legal and has to do with aspects connected to the relationship between the future treaty and already existing international disarmament agreements and those that may be established in the future.
Первая и наиболее серьезная из них носит сугубо юридический характер и касается аспектов, имеющих отношение к взаимосвязи между будущим договором и уже существующими международными разоруженческими соглашениями и теми соглашениями, которые могут быть заключены в будущем.
In most cases, the contracting authority or other public authorities would be interested in limiting their financial obligations to those specifically expressed in the project agreement or those forms of direct support that the Government has agreed to extend to the project.
В большинстве случаев организация-заказчик или иной публичный орган будут заинтересованы в ограничении своих финансовых обязательств теми обязательствами, которые конкретно указаны в проектном соглашении, или теми формами прямой поддержки, которые правительство согласилось оказать проекту.
The text should be replaced by another one allowing a third State the possibility, rather than the right, to become a party to the treaty, and making the accession of the third State subject to certain terms and conditions to be agreed upon between that State and the States parties to the agreement or those participating in the use or the specific programme.
Ее формулировку следует заменить другой формулировкой, предоставляющей третьему государству не право, а возможность становиться стороной договора и обусловливающей присоединение третьего государства некоторыми положениями, подлежащими согласованию между этим государством и государствами - участниками соглашения или теми, кто участвует в использовании или конкретной программе.
In most cases, the contracting authority or other governmental agencies would be interested in limiting their financial obligations to those specifically expressed in the project agreement or those forms of direct support that the Government has agreed to extend to the project (see chapter II, “Project risks and Government support”, ___).
В большинстве случаев орган, выдавший подряд, или другие правительственные ведомства будут заинтересованы в ограничении своих финансовых обязательств теми обязательствами, которые конкретно указаны в проектном соглашении, или теми формами прямой поддержки, которые правительство согласилось оказать проекту (см. главу II, "Риски, связанные с проектами, и правительственная поддержка", ).
It was suggested that the existing text should be replaced by another one allowing a third State the possibility, rather than the right, to become a party to the treaty, and making the accession of the third State subject to certain terms and conditions to be agreed upon between that State and the States parties to the agreement or those participating in the use or the specific programme.
Было предложено заменить существующий текст другим текстом, предусмотрев для третьего государства возможность, а не право, становиться участником договора и сделав присоединение третьего государства зависимым от выполнения определенных условий, подлежащих согласованию между этим государством и государствами - участниками данного соглашения или теми, кто участвует в данном виде использования или в осуществлении конкретной программы.
56. Further, recognizing the importance of an effective follow-up system, 10 years after its endorsement by the General Assembly in resolution 54/16, and the subsequent endorsement of most legislative bodies of the United Nations specialized agencies, the Unit embarked in 2008 on an assessment of the existing system, including best practices and shortcomings, and has reactivated its efforts to conclude agreements with those organizations with which agreements are pending.
56. Помимо этого, признавая важное значение эффективной системы контроля за выполнением рекомендаций, десять лет спустя после того, как Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/16 одобрила эту систему, что впоследствии сделали большинство директивных органов специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, Группа в 2008 году приступила к проведению оценки существующей системы, включая оценку передовых практических методов и недостатков, и вновь активизировала свои усилия, направленные на заключение соглашений с теми организациями, с которыми они все еще не заключены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test