Translation for "совершенствует" to english
Translation examples
verb
Пределов совершенству нет.
There is always room for improvement.
Очевидно, что совершенству нет предела.
Obviously, there is always room for improvement.
Эти системы постоянно совершенствуются.
The systems are being improved on an ongoing basis.
Совершенствуется законодательная база.
The legislative basis for this is also being improved.
Совершенствуется правовая база НПО.
The legal framework for NGOs is being improved.
Он последовательно совершенствует свои операции.
It has continuously improved its operations.
Соответственно совершенствуется содержание образования.
The content of education is being improved accordingly.
Постоянно совершенствуется национальное законодательство в этой области.
National legislation is improved.
Процедуры контроля постоянно совершенствуются.
The control procedures were being constantly improved.
Невозможно улучшить совершенство.
You can't improve on perfection.
Совершенство улучшить невозможно.
You just can't improve on perfection.
Определённо, совершенству нет предела.
There's definitely room for improvement.
Но нет предела совершенству.
But there's always room for improvement.
Нет предела совершенству.
Yeah. Everything could always use a little improvement.
Вы не можете усовершенствовать совершенство.
You don't improve on perfection.
...Разрушители легенд совершенствуются во взрывах.
...The mythbusters make boom for improvement.
— Это было неплохо, — сказал Гарри, — но до совершенства еще далеко.
“That wasn’t bad,” said Harry, “but there’s definite room for improvement.”
Но для доведения его до этой степени совершенства необходимо, чтобы оно было единственным или главным занятием особого класса граждан; разделение труда так же необходимо для его развития, как и в каком-либо другом искусстве.
But in order to carry it to this degree of perfection, it is necessary that it should become the sole or principal occupation of a particular class of citizens, and the division of labour is as necessary for the improvement of this, as of every other art.
Хотя они и возникли значительно позднее, все же у них культура, философия, поэзия, ораторское искусство развились столь же рано и были доведены до такого же совершенства, как и в любой части метрополии.
Though posterior in their establishment, yet all the arts of refinement, philosophy, poetry, and eloquence seem to have been cultivated as early, and to have been improved as highly in them as in any part of the mother country.
По мере того, как эти эксперименты подергаются критике со стороны самых разных людей — в том числе и со стороны самих экспериментаторов, — методики их проведения совершенствуются, а наблюдаемые в них эффекты слабеют, слабеют, слабеют и наконец исчезают вовсе.
As various people have made criticisms—and they themselves have made criticisms of their own experiments—they improve the techniques so that the effects are smaller, and smaller, and smaller until they gradually disappear.
С опытом совершенства не прибавилось.
Not much improved with experience.
Можно ли усовершенствовать совершенство?
How could an absolute be improved upon?
– Совершенство невозможно превзойти.
“You can’t improve upon perfection.”
Да, похоже, арсенал тоже совершенствуется!
My, she thought, the arsenal was improving, too!
Воин света всегда стремится к совершенству.
The Warrior of the Light is always trying to improve.
А вы попытаетесь улучшить даже само совершенство.
You would try to improve on perfection itself.
Все они совершенствуют то, над чем работали при жизни.
They improve upon what they were doing when they were alive.
verb
В человеческом мире не может быть совершенства.
There is no perfection in humankind.
Французский: владение в совершенстве.
French: perfect command.
Совершенство -- враг добра.
The perfect is the enemy of the good.
Имеющиеся данные далеки от совершенства.
Data are far from perfect.
Мы не хотим, чтобы совершенство наскучило нам.
We do not want to be bored with perfection.
Ни одна система правления не может претендовать на совершенство.
No system of governance can claim perfection.
Однако демократия автоматически не означает совершенства.
However, democracy does not automatically mean perfection.
Форма соблюдена в совершенстве.
The form is perfect.
Ты меня совершенством давеча называл;
"You called me 'perfection' just now, prince.
не всё же понимать сразу, не прямо же начинать с совершенства! Чтобы достичь совершенства, надо прежде многого не понимать.
No one can begin by being perfect--there is much one cannot understand in life at first. In order to attain to perfection, one must begin by failing to understand much.
И, приближаясь к совершенству, все сущее идет к смерти.
In such perfection, all things move toward death.
- Ослепительно прекрасно! Само совершенство! Непревзойденно! Изумительно! – громко воскликнул хоббит.
“Dazzlingly marvellous! Perfect! Flawless! Staggering!”
так смотри и учись любить совершенство Твоего Всевышнего Друга».
then, stand before it and learn to love the perfection of Thy Supreme Friend.
Сначала она доводит до совершенства парламентарную власть, чтобы иметь возможность ниспровергнуть ее.
First it perfected the parliamentary power, in order to be able to overthrow it.
Поэтому неудивительно, что он еще не доведен до возможной степени совершенства.
We should not wonder, therefore, if it has not yet been brought to that degree of perfection of which it seems capable.
Вы невинны, и в вашей невинности всё совершенство ваше. О, помните только это!
You are innocent--and in your innocence lies all your perfection--oh, remember that!
Только совершенством можно удовлетвориться, только совершенством.
Only perfection would do, only perfection.
Совершенства не существует.
There is no perfection.
— Совершенство! Ты чистое совершенство! — В дверях стоял граф.
Perfection! You are pure perfection!” Her husband stood in the doorway.
Он совершенство. Просто совершенство. Единственный приемлемый старик.
He’s perfect. Really perfect. The only possible old man.’
И потому была совершенством.
And so she was perfect.
Если я воплощала женское совершенство, то он, несомненно, воплощал совершенство мужское.
If I was the perfect woman, he was surely the perfect man.
verb
К сожалению, административные источники в Латвии еще далеки от совершенства.
Unfortunately, the latter are not very developed in Latvia.
Израиль обладает арсеналом ядерного оружия и совершенствует его.
Israel possesses and is developing a nuclear-weapons arsenal.
* Постоянно совершенствуется поддержка предоставляемых социальных услуг.
Efforts Made Supporting social services are continually being developed.
С тех пор система контроля систематически совершенствуется.
Since that time the system of the control has been systematically developed.
Его содержание и способы его использования и представления совершенствуются из года в год.
Its content, and the way it is used and presented, is further developed year by year.
Они регулярно совершенствуются и корректируются с учетом экономического и социального развития страны.
These are regularly upgraded and adjusted in step with economic and social development.
Мы довели наши способности до совершенства.
We developed our brain to a fine point.
И не ешь кексы когда я совершенствую тебя.
Don't eat muffins when I'm developing you.
Место,в котором защитят, совершенствуют и прославляют ведьм.
A place to protect, develop and celebrate witches.
Мы считаем, что Нестор 5 - предел совершенства роботов.
We believe the Nestor 5 represents the limit to which robots can be developed.
Все организмы развиваются и совершенствуются по одному и тому же образцу, лишь оглядываясь назад, понимаешь это.
All organisms evolve and develop along patterns only recognized in retrospect.
Хирурги годами совершенствуют свои навыки восприятия, позволяющие нам точно понять, в чём проблема.
As surgeons, we spend years developing skills of perception that allow us to see exactly what the problem is.
В действительности, хотя военные технологии США всегда совершенствуются, в том числе путем развития так называемых умных бомб и других форм высокоточного оружия, потери гражданских сегодня многократно превосходят потери военных.
Narrator: In fact, even as US military... technology has become increasingly sophisticated with the development of so-called smart bombs... and other forms of precision-guided weaponry, civilian casualties now greatly outnumber military deaths.
Воин совершенствует красоту своих ударов.
The Warrior develops the beauty of his blows.
Машина совершенствуется, но не в том направлении, в каком нам нужно.
The Machine develops - but not on our lies.
Они совершенствуют эту способность посредством целенаправленных занятий, превращая ее в искусство сновидения.
This facility is developed through training into an art: the art of dreaming.
Но только гигантский мозг физически безобразного человека владел этим даром в совершенстве.
But only in the tremendous brain of the scarred, malformed cripple was the gift fully developed.
— Все животные появляются на свет с инстинктом выживания и совершенствуют рефлексы, способные это гарантировать.
Animals are born with instinctual drives for survival and develop techniques to ensure it.
Совершенствуют модифицированные модели аппарата Уилкокса-Рейтера, предназначенного для лечения электрошоком.
They're developing modified versions of the old Wilcox-Reiter machines, for electroconvulsive therapy.
verb
Идея совершенствуется и расширяется
Idea is further refined and expanded
Исследование Идея совершенствуется и расширяется
Elaboration o Idea is further refined and expanded
22. Процесс издания документов постоянно совершенствуется.
22. The production process is subject to ongoing refinements.
95. Комитет постоянно совершенствует методы своей работы.
95. The refinement of the Committee's working methods was an ongoing process.
28. Россия постоянно совершенствует свою политику в межнациональной сфере.
28. The Russian Federation is constantly refining its nationalities policy.
Совершенствуется законодательство по вопросам защиты прав детей от трудовой эксплуатации.
659. Legislation on the protection of children from labour exploitation is being refined.
А Вы посвятили свою жизнь тому, чтобы довести их до совершенства.
You, in turn, have devoted your life to refining that noble invention.
Китайские вольнодумцы - истинные гедонисты, для которых любовь это удовольствие, которую они пытаются довести до совершенства.
Chinese libertines are pure hedonists for whom love is a pleasure which they seek to refine.
Я всегда называл босса-нову "скромным обаянием буржуазии", Это совершенство мелодии, текста, трактовки и оркестровки.
I call the bossa nova the discreet charm of bourgeoisie, the refinement of the melody, of the lyric, of the interpretation, of the orchestration.
Мы увидим, что она расширяется и совершенствуется.
We see it expanded and refined.
Тактика совершенствуется на стадии сельскохозяйственных обществ.
And agricultural societies refined these tactics.
— Я совершенствую методы сэра Колина.
“I am refining Sir Colin’s techniques.”
— Я совершенствую некоторые методы сэра Колина.
“I am refining on some of Sir Colin’s techniques.”
она в совершенстве овладела искусством жеста и выражения чувств. Нет. Нет.
she had refined her potential for gesture and expression in some radical fashion. No. No.
Оно не совершенствует человека в нравственном отношении, а огрубляет его;
It coarsens the moral fibre rather than refines it; it does not increase a man, but lessens him.
В одних местах они добавляли красок, в других — энергии, обтачивали и доводили до совершенства то, что делал он.
They added color here and energy there, refining and defining what he was doing.
В последующие семь лет Джордж довел до совершенства несколько быстрых афер.
During the next seven years, George refined any number of short cons.
Отнесите эти свои совершенства на рынок и отпишите мне потом, какую за них дадут цену.
carry your intellect and refinement to market, and tell me in a private note what price is bid for them.
Кровь кельтов смягчила индейские черты, унаследованные от матери, и довела до совершенства лицо, словно вырезанное ножом. Вырезанное резко, чисто, сильно.
It had refined the Indian features inherited from his mother into a face like a blade, as clean and sharply cut as it was strong.
verb
Бюджетирование, ориентированное на конкретные результаты, непрерывно совершенствуется.
The implementation of results-based budgeting has been continuously enhanced.
На этой же основе постоянно совершенствуется и подготовка необходимых учебных материалов.
The partnership likewise continually enhances Preparation of Appropriate Learning Materials.
:: Совершенствуется деятельность персонала во всех аэропортах, морских портах и наземных пунктах въезда.
:: The performance of staff at air, sea and land points of entry is being enhanced.
ФСУ добавила, что указанная система постоянно совершенствуется в целях повышения ее эффективности.
FEU added that this system has been systematically fine-tuned to enhance its effectiveness.
В Гане благодаря финансируемому МАГАТЭ проекту совершенствуется система первичной медицинской помощи.
In Ghana, primary health care was being enhanced through a project funded by IAEA.
С учетом этого факта совершенствуются процессы сбора данных из различных источников и подготовки доклада.
With this in mind, the process of the data collection from the various sources and the preparation of the report are being enhanced.
Веб-сайт Фонда постоянно совершенствуется в целях предоставления бенефициарам доступа к их персональным данным.
The Fund's website is continuously being enhanced to provide beneficiaries with access to their personal data.
Совершенствуются и расширяются программы повышения квалификации, в первую очередь для малоимущих и маргинализированных слоев населения.
Skills training programmes, especially for the poor and marginalized, were being enhanced and expanded.
Именно в этих направлениях формируется и совершенствуется в Узбекистане государственная политика в отношении прав женщин.
Government policy relating to women's rights in Uzbekistan is being prepared and enhanced in these very areas.
— У меня уже есть мастер. — Я не прошу игнорировать да Винчи, просто совершенствуй его советы.
- Keep Da Vinci's counsel, but enhance it.
Средства анализа и улучшения изображений, которыми располагают русские, весьма далеки от совершенства.
Russian photo analysis and enhancement was hardly state of the art.
Красный с перламутровыми пуговицами костюм подчеркивал совершенство ее фигуры.
Her Nippon suit, red with pearl buttons, enhanced her model-size figure.
Этот крошечный изъян каким-то образом лишь подчеркивал ее совершенство. — Я люблю тебя, — сказал он. — Всегда любил. — Как это мило!
Somehow this blemish only enhanced her. “I love you,” he said. “I always have.” “How sweet!
Однако совершенство обходится дорогой ценой. Дереву невыгодно, чтобы его питомцы разбредались, поэтому вместе с раздачей даров оно осуществляет свой собственный механизм подстраховки. Животным, возможно, внушается инстинкт, чтобы держаться поблизости. Одних привязывает предковая территория, другими можно повелевать с помощью особых веществ, вроде порошков-феромонов для пираний и саранчи.
But such a boon must come with a high cost. The tree doesn't want its children to abandon it, so it built a fail-safe into its enhancements. Animals are probably given some instinct to remain in the area, something to do with territoriality, something that can be manipulated as needed, like the powders used with the locusts and piranhas.
Обеспечение совершенства руководства является первоочередной задачей в ЮНИСЕФ, и мы хотели бы признать достижения нынешнего Исполнительного директора в этой связи.
Management excellence is a top priority at UNICEF, and we would like to acknowledge the accomplishments of the current Executive Director in this regard.
Члены общин и домашних хозяйств могут многому научиться на примере олимпийских достижений, которые будут их стимулировать к достижению совершенства в их повседневных делах.
Communities and households can draw heavily on the example of Olympic accomplishment, and so inspired might commit to excellence in everyday pursuits.
Благодаря ей, мы являемся свидетелями проявляющейся в личных устремлениях, командной игре в стремлении к достижениям, приверженности делу, цели, идеалу, стремлению к совершенству в качестве самоцели, а не просто ради награды.
Through it we witness — in personal drive, team sacrifice, angst and accomplishment — a devotion to the cause, to a goal, to an ideal, to the pursuit of excellence as an end in itself — and not merely to the reward.
В связи с Днем Конституции Республики Узбекистан и Всеобщей декларации прав человека во всех регионах страны проведены научно-практические семинары на темы "Конституция Республики Узбекистан − основа нашего счастья, совершенства и благополучия", "Гарантия прав человека в Конституции и законах Республики Узбекистан", "Конституция и мы" и другие.
In connection with the Day of the Constitution and the Universal Declaration of Human Rights, seminars on theoretical and practical issues are held in all of the country's regions on such topics as, inter alia, "The Uzbek Constitution as a basis for our happiness, accomplishments and well-being", "Human rights guarantees under the Constitution and laws of Uzbekistan" and "The Constitution and us".
50. И наконец, что касается основного направления 6 <<Совершенство управления>>, в рамках проведенной в конце июня 2012 года собственной оценки была проанализирована работа по достижению всех четырех ожидаемых результатов, при этом был отмечен неоднозначный прогресс, когда по ряду показателей уровень достижения составил более 75 процентов (что означает, что работа идет по плану), а по большинству других показателей уровень достижения был выше 50 процентов, но ниже 75 процентов (что означает смешанный результат), а уровень достижения еще одного показателя составил менее 25 процентов работы (что означает <<необходимость пристального внимания>>).
50. Finally, with respect to focus area 6, entitled "Excellence in management", the self-assessment carried out at the end of June 2012 assessed all four expected accomplishments as having demonstrated mixed progress, with some indicators achieving a delivery level of more than 75 per cent (thus being on track), most of the others achieving a delivery level higher than 50 per cent but lower than 75 per cent (meaning mixed progress), and one indicator having a delivery level of less than 25 per cent (meaning "high attention required").
Они далеки от совершенства.
They're not very accomplished.
Ну просто поразительное совершенство линий.
And actually, rather accomplished draftsmanship.
В будущем ты станешь самим совершенством.
You will become wonderfully accomplished at everything.
Знаешь, чего мне не хватает для совершенства?
You know what I want to accomplish?
Но сначала ты достигнешь совершенства в покраске забора.
- But first you accomplish paint fence. Take.
Они хотят уничтожить все, что я совершенствую.
They want to destroy everything that I'm trying to accomplish.
Человек, который может поймать муху палочками, достигнет совершенства во всём.
Man who catch fly with chopstick, accomplish anything.
Ты ведь само совершенство, а я даже колледж не закончил.
You're this... incredibly accomplished person and I didn't even finish college.
Если ты пойман этими иллюзиями, ты не достигнешь никакого совершенства.
If you are trapped by these illusions, you will accomplish nothing.
— Ваше перечисление совершенств молодых женщин, — сказал Дарси, — к сожалению, верно. Образованной называют всякую барышню, которая заслуживает этого тем, что вяжет кошельки или раскрашивает экраны.
“Your list of the common extent of accomplishments,” said Darcy, “has too much truth. The word is applied to many a woman who deserves it no otherwise than by netting a purse or covering a screen.
Том, наделенный множеством физических совершенств – нью-хейвенские любители футбола не запомнят другого такого левого крайнего, – был фигурой, в своем роде характерной для Америки, одним из тех молодых людей, которые к двадцати одному году достигают в чем-то самых вершин, и потом, что бы они ни делали, все кажется спадом.
Her husband, among various physical accomplishments, had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven--a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anti-climax.
Эдит видела, что в искусстве разврата она достигла совершенства.
She was, Edith saw, accomplished in venery.
Его девушка была хорошенькая, но без всяких особых совершенств сверх того;
His own girl was pretty, but without any accomplishments save one;
Кэтрин вернулась взъерошенная, возбужденная, довольная собственным совершенством.
Catherine came into the big room dishevelled, excited and full of accomplishment and gaiety.
Она просто ими восхищается, потому что видит в них совершенство.
They’re just figures she thinks are wonderful because she believes they’ve accomplished so much.
Ни один народ не достиг такого совершенства в создании мифов, как ирландцы.
No people has ever been more accomplished at myth creation than we Irish.
Мы многим увлекались. Вместе осуществляли одно мероприятие. В волшебстве он был само совершенство.
We engaged in a number of enterprises together. He was a very accomplished sorcerer.
Каждая прядь волос передавалась с ощущением искренней радости и сознанием творимого совершенства.
Every strand of hair was rendered with a genuine sense of joy and accomplishment.
Ни одна из ее россакских прародительниц даже в отдаленной степени не достигала такого совершенства.
None of her predecessors on Rossak had ever been able to accomplish anything approaching this.
Правительство Соединенных Штатов, являющееся организатором фарса, приведшего к созданию нынешней ситуации, не имеет ни малейшего морального или политического права выступать в роли судьи в вопросе о положении в области прав человека на Кубе, поскольку оно не только само в совершенстве овладело искусством нарушения этих прав в своей собственной стране и не только оказывало поддержку всем военным диктатурам и деспотическим режимам периода после окончания второй мировой войны, но и является - прежде всего с точки зрения проводимой им политики и усилий, прилагаемых в целях сохранения бесчеловечной и преступной блокады в отношении моей страны, - источником вопиющих, систематически совершаемых в широких масштабах нарушений прав человека свыше 11 миллионов кубинцев, в том числе 2 миллионов детей.
The Government of the United States, promoter of the farce that led to this situation, has no moral or political authority whatsoever to stand as judge and jury of human rights in Cuba, as it has not only been a consummate violator of those rights in its own territory and supported all military dictatorships and repressive regimes that have existed since the end of the Second World War, but also - and most particularly in its policies and by maintaining an inhuman and criminal blockade against my country - it is massively, flagrantly and systematically violating the human rights of more than 11 million Cubans, including two million children.
Эти парни довели до совершенства проделки снежка.
These men are consummate snowball artists.
Ты — символ священного света, который есть просветление разума и совершенство сердца.
“Thou art the symbol of that holy Light which is the illumination of the mind and the consummation of the heart.”
Я стоял перед золотистым квадратом окна, очень испуганный, но стремящийся к какому-то совершенству, которого желал всеми силами.
I would be standing before a golden square of light, very much afraid, and yet straining toward some consummation that I desired.
«Разве не это, — подумал я, — кредо современной власти?» Это голос сумасшедшего тирана, с болезненным стремлением к совершенству, для чего каждый должен вытягиваться по струнке.
Wasn't this, I thought, the message of modern power? This was the voice of the crazy tyrant speaking, with peculiar lusts to consummate, for which everyone must hold still.
Его господин сидел за столом. Лицо и вся поза Сесила выражали радость и удовольствие от интриг и хитроумных уловок в политической игре, которую он вел с совершенством виртуоза.
His lord sat behind his desk, his face, his whole stance alive with joy at plotting and trickery and the game of politics which he played so consummately.
Однако, в совершенстве владея искусством верховой езды, рыцари, сделали длинный курбет, а затем, выхватив из ножен мечи, стали наносить друг другу удары столь рьяно, словно это были могучие кузнецы, бившие по наковальне.
Yet with consummate horsemanship they both swung round in a long curvet, and then plucking out their swords they lashed at each other like two lusty smiths hammering upon an anvil.
Как приятно в солнечный зимний денек разглядывать элегантных женщин в раззолоченном, отделанном бархатом лекционном зале и разливаться соловьем: "О возлюбленные мои, разве не видите вы, разве не чувствуете, разве глаза ваши, прикованные к земле, не могут узреть, сколь могущественна "сила раджи", которую каждый из нас путем внутреннего самосозерцания, в коем воплощено все, как бы ни было оно окутано завесой видимого, может довести в себе до совершенства, воспарив затем к горним высотам духа?!"
How agreeable on bright winter afternoons in the gilt and velvet elegance of the lecture hall, to look at smart women, and moan, "And, oh, my beloved, can you not see, do you not perceive, have not your earth-bound eyes ingathered, the supremacy of the raja's quality which each of us, by that inner contemplation which is the all however cloaked by the seeming, can consummate and build loftily to higher aspiring spheres?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test