Translation for "совать нос в чужие дела" to english
Совать нос в чужие дела
verb
Совать нос в чужие дела
phrase
  • poke one's nose into other people's business
Translation examples
verb
И совать нос в чужие дела не любит — не больше Энн.
And she wasn’t a snooper any more than Anne was.
В нижнем этаже все окна были с внутренними ставнями, они легко закрывались и даже запирались (а потом уж я и засовы приделал), так что она ничьего внимания через окно привлечь не могла и никакой любитель совать нос в чужие дела не мог бы к нам заглянуть.
The downstairs rooms had wooden inside shutters, it was easy to draw them across and lock them (later I got padlocks) so she couldn’t attract attention through a window and no snoopers could be looking in and seeing things.
– Я ничего плохого не хотела. – В голосе миссис Лимен зазвучали хнычущие интонации, которые миссис Оливер неоднократно слышала в прошлом. «По-видимому, эта миссис Лимен, – подумала она, – из тех женщин, что не прочь подслушивать под дверью и вообще совать нос в чужие дела».
A slight whine came into her voice, a whine with which Mrs. Oliver had been acquainted several times in the past. Mrs. Leaman, she thought, was presumably an unreliable woman in some ways, a snooper perhaps, a listener at doors. “I didn’t say nothing at the time,” said Mrs.
По привычке она в тревоге поискала взглядом бездельников, обожающих совать нос в чужие дела, но их было даже меньше, чем полиции. Может, их теперь искали не так уж рьяно — они отгородились от мира, завернулись в, казалось бы, вполне надежный информационный кокон собственного изготовления, но на улице любой коп мог потребовать документы — и пошло-поехало.
Automatically she kept watch for snooper eyes, but they were rarer here than real police. The heat on them might be less-their data-skills had built a solid-seeming info-shell around them-but a cop could still eyeball them and blow the whole thing.
verb
Остальные в выдвижном ящике, если тебе нравится совать нос в чужие дела.
The rest are in the drawer if you'd like to snoop around further.
Ваши чувства делают вам честь, дорогая. Но никогда не позволяйте мягкости мешать вам совать нос в чужие дела.
Your feelings do you credit, my dear, but never let tenderness be a bar to a bit of snooping.
Морин Саммерхейз походя бросила: «Конечно, она любила совать нос в чужие дела».
Maureen Summerhayes' careless voice saying, “Of course she snooped round a bit.”
Роджер, я не хотела совать нос в чужие дела, но все-таки прочитала твое письмо к Бетани. Оно чудесное.
Roger, I didn’t mean to snoop, but I read your letter, and it was lovely.
— Мы примем все, что вам будет угодно послать, но нам даны строгие указания не давить, не совать нос в чужие дела и не шпионить. — И Муриками вновь по-мальчишечьи улыбнулся.
“We’ll take anything you’d like to send us, but we’re under strict orders not to press, snoop, or spy.” Murikami offered the boyish smile once more.
И он ни за что не начнет бродить вокруг Шипа по ночам и совать нос в чужие дела, или собирать вокруг себя кучки народа днем, или пытаться вникнуть в суть всего, что делается для его же блага.
He won’t start snooping around in the middle of the night or in a bunch in the middle of the day, and pull the props right out from under everything that’s being done for him.
Они немного подискутировали, стоит ли слоняться весь день вокруг плота и ждать до захода солнца и только потом обследовать городок или же отправляться туда прямо сейчас и начать совать нос в чужие дела.
They debated for a bit about whether to hang about the raft all day and wait until sunset to investigate the village, or to set out right off and do a bit of snooping.
— Не волнуйся. Все примутся обсуждать твое исследование о средней продолжительности жизни и перестанут докапываться до главного. — Значит, публикация нужна для прикрытия, чтобы защититься от имперских пролаз, которые любят совать нос в чужие дела? — Совершенно верно. Юго усмехнулся.
“It’s safe. The longevity element will get plenty of coverage and stop speculation.” “It’ll be a cover, then, against the Imperial snoops?” “Exactly. Yugo grinned.
Если потребуется, я сам приглашу на Пики Офицеров Мира! – Лучше заранее смени парализатор на бластер, если приедешь к нам с этими любителями совать нос в чужие дела. – Дьюмерой вырвался и передернул плечами. – Мы сами разберемся с нашими делами и никому не позволим вмешиваться.
If the Peak country needs a little visit from the Peace Officers, be sure it’s going to get just that!” “Better change your rods to blast charges if you ride on another man’s range to snoop.” Dumaroy twisted out of the other’s hold with a roll of his thick shoulders.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test