Translation for "собственный адвокат" to english
Собственный адвокат
Translation examples
24. Следователи назначают защитников для тех задержанных, которые не имеют своих собственных адвокатов.
Investigators appoint the defence for those detainees who do not have their own lawyers.
Утверждается также, что некоторым жертвам было отказано в доступе к собственному адвокату (статьи 4 и 6).
It is also alleged that victims have been denied access to their own lawyers (arts. 4 and 6).
По истечении периода содержания под стражей без связи с внешним миром задержанный получает право выбрать собственного адвоката.
Once the incommunicado period has ended, detainees regain the right to choose their own lawyer.
Узбекские власти предоставили правовую помощь всем заявителям, некоторые из которых имели собственных адвокатов.
The Uzbek authorities provided legal aid for all complainants and some of them had their own lawyers.
Их защищали назначенные судом адвокаты, поскольку их семьи боялись нанять своих собственных адвокатов. [...]
The two men were defended by court—appointed lawyers because their families were afraid to appoint their own lawyers. [...]
Государство-участник утверждает, что в любом случае право обвиняемого на выбор собственного адвоката не является абсолютным.
The State party submits that, in any event, the right of the accused to choose his or her own lawyer is not absolute.
Его собственный адвокат признавал, что в случае суда заявитель был бы признан виновным и что ему лучше покинуть страну.
His own lawyer admitted that he was certain the complainant would be found guilty and that he would do best to leave the country.
Нужен ли мне собственный адвокат, или...
Do I need my own lawyer, or...
- Профсоюз хочет ввести своих собственных адвокатов.
- The union want their own lawyers on it.
В случае чего, я найму собственного адвоката.
Well, I'll be getting my own lawyer.
Мэм, хочу чтобы вы обзавелись собственным адвокатом.
Ma'am, I want you to get your own lawyer.
Хотя однажды я поработал как свой собственный адвокат.
Though I did once act as my own lawyer.
Джеффри, зачем ты стрелял в своего собственного адвоката?
Jeffrey, why did you shoot at your own lawyer?
Знаешь, я вполне мог бы быть своим собственным адвокатом.
You know, I could be my own lawyer.
- Никакое преступление но я должен получить моего собственного адвоката.
- No offense but I gotta get my own lawyer.
У бедного парнишки ты, а богатый нанял собственного адвоката.
Poor kid gets you, but the rich kid hired his own lawyer.
Если не верите мне, проконсультируйтесь с собственным адвокатом.
If you don’t wish to accept my judgment, ask your own lawyer.”
Это не считая стоимости судебных издержек и оплаты труда его собственного адвоката.
And then there were the court costs and his own lawyer’s fee.
Если собственный адвокат не видит в ней жертву, как убедить в этом полицию?
If her own lawyer didn’t see her as a victim, how could she convince the police of it?
Я сказал ему, что, если он хочет заключить мировую, я найму себе собственного адвоката.
I told him if he wanted to settle, I’d go out and pay for my own lawyer.”
Эти слова, произнесенные пилотом, хирургом или собственным адвокатом, не очень-то воодушевляют.
Whether spoken by an airplane pilot, a surgeon, or one’s own lawyer, the words were not exactly encouraging.
Он не только стойко держался на допросах, но и на суде по обвинению в хранении незарегистрированного оружия выступил в роли собственного адвоката.
Not only did he stand up to the interrogations, but at his trial for possession of unregistered firearms he acted as his own lawyer.
Разговор напоминал замысловатый, многозначительный и воинственный танец. Мы сразу поняли, что очутились по разные стороны баррикады. У меня мелькнула мысль, что надо бы нанять собственного адвоката.
It consisted of us slightly dancing around each other. I wasn’t at all clear that we were on the same side, and by the end of it I was wondering whether I oughtn’t to think of getting my own lawyer.
Ну, пусть судья не подписал бумагу, где было бы сказано про эти двадцать пять, а то и двадцать лет, это неважно, судья-то против него, он, конечно, соврет человеку, которого судит, а вот адвокат, твой собственный адвокат, тот тебе не соврет.
And even if the Judge hadn't signed a paper saying only twenty or twenty-five years, that didn't matter either since the Judge was on the other side and would naturally lie to a man coming up against him, where a lawyer, a man's own lawyer, wouldn't.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test