Translation for "собственные адвокаты" to english
Собственные адвокаты
Translation examples
24. Следователи назначают защитников для тех задержанных, которые не имеют своих собственных адвокатов.
Investigators appoint the defence for those detainees who do not have their own lawyers.
Утверждается также, что некоторым жертвам было отказано в доступе к собственному адвокату (статьи 4 и 6).
It is also alleged that victims have been denied access to their own lawyers (arts. 4 and 6).
По истечении периода содержания под стражей без связи с внешним миром задержанный получает право выбрать собственного адвоката.
Once the incommunicado period has ended, detainees regain the right to choose their own lawyer.
Узбекские власти предоставили правовую помощь всем заявителям, некоторые из которых имели собственных адвокатов.
The Uzbek authorities provided legal aid for all complainants and some of them had their own lawyers.
Их защищали назначенные судом адвокаты, поскольку их семьи боялись нанять своих собственных адвокатов. [...]
The two men were defended by court—appointed lawyers because their families were afraid to appoint their own lawyers. [...]
Государство-участник утверждает, что в любом случае право обвиняемого на выбор собственного адвоката не является абсолютным.
The State party submits that, in any event, the right of the accused to choose his or her own lawyer is not absolute.
Его собственный адвокат признавал, что в случае суда заявитель был бы признан виновным и что ему лучше покинуть страну.
His own lawyer admitted that he was certain the complainant would be found guilty and that he would do best to leave the country.
Нужен ли мне собственный адвокат, или...
Do I need my own lawyer, or...
- Профсоюз хочет ввести своих собственных адвокатов.
- The union want their own lawyers on it.
В случае чего, я найму собственного адвоката.
Well, I'll be getting my own lawyer.
Мэм, хочу чтобы вы обзавелись собственным адвокатом.
Ma'am, I want you to get your own lawyer.
Хотя однажды я поработал как свой собственный адвокат.
Though I did once act as my own lawyer.
Джеффри, зачем ты стрелял в своего собственного адвоката?
Jeffrey, why did you shoot at your own lawyer?
Знаешь, я вполне мог бы быть своим собственным адвокатом.
You know, I could be my own lawyer.
- Никакое преступление но я должен получить моего собственного адвоката.
- No offense but I gotta get my own lawyer.
У бедного парнишки ты, а богатый нанял собственного адвоката.
Poor kid gets you, but the rich kid hired his own lawyer.
Если не верите мне, проконсультируйтесь с собственным адвокатом.
If you don’t wish to accept my judgment, ask your own lawyer.”
Это не считая стоимости судебных издержек и оплаты труда его собственного адвоката.
And then there were the court costs and his own lawyer’s fee.
Если собственный адвокат не видит в ней жертву, как убедить в этом полицию?
If her own lawyer didn’t see her as a victim, how could she convince the police of it?
Я сказал ему, что, если он хочет заключить мировую, я найму себе собственного адвоката.
I told him if he wanted to settle, I’d go out and pay for my own lawyer.”
Эти слова, произнесенные пилотом, хирургом или собственным адвокатом, не очень-то воодушевляют.
Whether spoken by an airplane pilot, a surgeon, or one’s own lawyer, the words were not exactly encouraging.
Он не только стойко держался на допросах, но и на суде по обвинению в хранении незарегистрированного оружия выступил в роли собственного адвоката.
Not only did he stand up to the interrogations, but at his trial for possession of unregistered firearms he acted as his own lawyer.
Разговор напоминал замысловатый, многозначительный и воинственный танец. Мы сразу поняли, что очутились по разные стороны баррикады. У меня мелькнула мысль, что надо бы нанять собственного адвоката.
It consisted of us slightly dancing around each other. I wasn’t at all clear that we were on the same side, and by the end of it I was wondering whether I oughtn’t to think of getting my own lawyer.
Ну, пусть судья не подписал бумагу, где было бы сказано про эти двадцать пять, а то и двадцать лет, это неважно, судья-то против него, он, конечно, соврет человеку, которого судит, а вот адвокат, твой собственный адвокат, тот тебе не соврет.
And even if the Judge hadn't signed a paper saying only twenty or twenty-five years, that didn't matter either since the Judge was on the other side and would naturally lie to a man coming up against him, where a lawyer, a man's own lawyer, wouldn't.
Если жертвы не могут или не желают назначить своего собственного адвоката, то юридического представителя им назначает Управление омбудсмена.
Victims were assigned legal representation by the Office of the Ombudsman if they were unable or unwilling to appoint their own counsel.
Если такое лицо не может оплатить услуги своего собственного адвоката, следователь должен предоставить ему компетентного и независимого адвоката;
If such person cannot afford the services of his own counsel, he must be provided with a competent and independent counsel by the investigating officer;
Кроме того, в пункте 18 той же статьи Конституции предусматривается охрана права на услуги со стороны собственного адвоката по вопросам политических, философских, религиозных и иных взглядов.
Similarly, paragraph 18 of the same article of the Constitution protects the right of persons to keep their own counsel regarding their political, philosophical, religious or other ideas.
Это предполагает назначение судом адвоката, который представлял бы интересы обвиняемого в любых ситуациях, когда меры по защите свидетелей могут ослабить эффективность работы его собственного адвоката.
This involves a court-appointed lawyer who represents the interests of the accused in any context in which witness protection measures might lessen the effectiveness of his own counsel.
4.7 Государство-участник считает, что заявление автора об оказании правовой помощи было должным образом рассмотрено, но на основании заключения его собственного адвоката у суда не было другого выбора, кроме как отклонить его просьбу.
4.7 The State party is of the opinion that due consideration was given to the author's application for legal aid, but that on the basis of his own counsel's advice, the court had no other option but to reject his request.
Функционирование этой системы финансируется министерством юстиции, причем задержанный может пользоваться услугами дежурного адвоката в течение семи дней содержания под стражей, после чего может назначить своего собственного адвоката или обратиться с просьбой о выделении ему юриста.
The practical procedures under that system were funded by the Ministry of Justice, and the relationship between the standby lawyer and the detainee covered the first seven days of detention, at which point the detainee could appoint his own counsel or request legal-aid counsel.
Возможность испрашивания средств для правовой помощи, на которые потерпевшие могли бы нанять своего собственного адвоката, исключается, поскольку определить даже приблизительные потребности крайне сложно, принимая во внимание обязательство Секретаря принимать все разумные меры для обеспечения того, <<чтобы были представлены интересы потерпевших в отдельности и чтобы не возникло конфликта интересов>>7.
The possibility of requesting funds for legal aid through which victims might engage their own counsel was dismissed due to the difficulty of estimating even an approximate need, taking into account the obligation of the Registry to arrange that "the distinct interests of the victims ... are represented and that any conflict of interest is avoided".
Он отмечает, что автор был представлен адвокатом на протяжении всего разбирательства, что дело, касающееся его прошлых осуждений было представлено в связи с одним из доводов, выдвинутых его собственным адвокатом, и что автор мог бы представить свое собственное заключение психиатра и в ходе разбирательства не возражал против использования психиатрического заключения, о котором идет речь.
It observes that the author was represented by counsel throughout the proceedings, that the file relating to his past convictions was provided in response to an argument made by his own counsel and that the author could have provided his own psychiatric report and made no objection during the proceedings to reliance upon the report in question.
Не в последнюю очередь, кажется, для вашего собственного адвоката.
Not least, it seems for the benefit of your own counsel.
..если бы кто-нибудь знал, что взломщики наняли своего собственного адвоката. Взломщики не смогли бы нанять себе адвоката.
Only, the burglars couldn't have arranged for their own counsel... since they never even made a phone call.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test