Translation for "собственность" to english
Translation examples
noun
подтверждает право каждого жить в мире в своих собственных домах, на своих собственных землях и в своих собственных странах;
Affirms the right of persons to remain in their own homes, on their own lands and in their own countries,
Палестинские беженцы имеют собственный свод правил, свое собственное финансирование и свое собственное учреждение Организации Объединенных Наций.
Palestine refugees had their own set of rules, their own funding and their own United Nations agency.
Желательно побуждать заинтересованные субъекты разрабатывать свои собственные кодексы, применимые к их собственным обстоятельствам и сформулированные применительно к их собственным аудиториям.
It is desirable that stakeholders be encouraged to develop their own codes, applicable to their own circumstances, and articulated to their own audiences.
Мы выработали свои собственные законы с нашими собственными институтами.
We forged our own laws with our own institutions.
Они имеют атрибуты самоуправления: свой собственный флаг, свои собственные законодательные и судебные органы и свою собственную полицию.
They enjoy the attributes of self-government: they have their own flag, their own executive, legislative and judiciary bodies and their own police force.
Владеет собственным домом.
Owns his own house.
Обладание собственным самолетом.
Owning your own plane.
У них есть собственное имя, собственный спортзал, их собственное общежитие,
They get their own name, their own gym, Their own special dorm,
Собственные песни, собственные тексты, сольная программа.
My own lyrics, my own songs, mine unharmed.
Обзавестись собственной студией грамзаписи.
Owning my own label.
О владении собственной компанией.
Owning my own company.
— Нет, не на этом, а на его собственных словах.
No, not on that, but on his own words.
Тут не было ни изложения собственных надежд ее, ни загадок о будущем, ни описаний собственных чувств.
They contained no account of her own hopes, no guessing about the future, no descriptions of her own feelings.
А это твоя собственная метла?
Is that your own broom?
У него была своя собственная цель.
He had his own object.
Собственно ваше мнение?
What was your own opinion about the matter?
Мы творим нашу собственную справедливость.
We make our own justice.
Гарри услышал собственный голос:
And Harry heard his own voice.
Обед из моих собственных припасов.
I’ve packed my own lunch;
Но своим собственным ушам я поверил.
But I did believe my own ears.
Мы теперь имеем свои собственные школы, собственные книги, собственную Библию, собственную Церковь.
We've our own schools now, our own books, our own Bible, our own Church.
У нас будут собственные проблемы, собственные тревоги и собственные трудности.
We have problems of our own, our own worries and our own difficulties.
В его собственной постели. В его собственном доме.
In his own bed, in his own home.
— Его собственные слова, его собственные мысли.
   "Its own words, its own thoughts.
Но у них есть и собственные правительства, и собственный флот.
But they still have their own ships and their own governments.
У нее собственная мелодия и собственные слова.
It has its own melody, it has its own words.
Вы совершили это по собственному желанию и по собственной воле.
This act is of your own desire and by your own will.
Твоя собственная шляпа, на твоей собственной голове.
Your own hat, for your own head.
noun
а) интеллектуальная собственность или лицензия на интеллектуальную собственность:
(a) Intellectual property or a licence of intellectual property:
е) права собственности, включая интеллектуальную собственность; и
(e) Rights to property, including intellectual property; and
Там речь идет об опеке над собственностью отсутствующих и государственной собственности.
It is about the guardian of absentee property and government property.
Права собственности при вступлении в брак (совместная собственность супругов)
Property Rights Upon Marriage (Matrimonial Property)
Конституция признает право на собственность и социальную функцию собственности.
The Constitution recognized property rights and the social function of property.
Это общественная собственность.
It's public property.
- Это частная собственность.
It's private property.
Ёто - общественна€ собственность.
That's public property.
Собственность не существует.
Property doesn't exist.
- Прекрасная собственность. - Да.
- A magnificent property.
Собственность больницы, Фрэнсис!
Hospital property, Francis!
Иначе обстоит дело с нанесением вреда собственности.
It is otherwise with the injuries to property.
Где есть большая собственность — там есть и большое неравенство.
Wherever there is great property there is great inequality.
Социализм делает их общей собственностью.
Socialism converts them into common property.
Крестьяне, однако, не имели права приобретать собственность.
They were not, however, capable of acquiring property.
«Эта книга является собственностью Принца-полукровки».
This book is the property of the Half Blood Prince.
Налоги при переходе собственности от умершего к живущему ложатся в конце концов и притом непосредственно на лицо, которому передается собственность.
Taxes upon the transference of property from the dead to the living fall finally as well as immediately upon the person to whom the property is transferred.
Он означает, правда, что это лицо является подданным правительства, но также и то, что, поскольку оно обладает некоторой собственностью, оно не может быть само собственностью какого-нибудь хозяина.
It denotes that he is subject to government, indeed, but that, as he has some property, he cannot himself be the property of a master.
Средства производства уже вышли из частной собственности отдельных лиц.
The means of production are no longer the private property of individuals.
«Буржуазное право» признает их частной собственностью отдельных лиц.
"Bourgeois law" recognizes them as the private property of individuals.
– Уважение собственности, – сказал он. – А чья была эта собственность?
“Respecting property,” he said. “And whose property was that?
Теперь они — собственность
Now they are the property of-
Собственность была частной.
Property was private.
права собственности: совместные права собственности на установку;
Ownership: sharing ownership of the facility;
Под "собственностью" понимается собственность на единичный земельный титул.
"Ownership" means the ownership of a single title.
21. Преобладающей формой собственности является частная собственность.
The dominant form of ownership is private ownership.
Передача права собственности и законная передача права собственности.
Transfer of Ownership and Legal Passing of Ownership
На смену коллективной собственности на землю пришла частная собственность на нее.
The collective ownership of land was replaced by private ownership.
Господствующей собственностью в системе здравоохранения является государственная собственность.
The dominant ownership in the healthcare system is state ownership.
Перехода права собственности не происходит: переход права собственности имеет место, однако игнорируется.
No change of ownership: change of ownership occurs but is ignored.
Кража подразумевает собственность.
Stealing implies ownership.
Это... право собственности.
This is... ownership.
Принцип, собственность, процветание...
Principle, ownership, wealth...
Свидетельство о праве собственности.
Proof of ownership.
Как документы на право собственности?
Like, ownership papers?
Про совместную собственность слыхали?
You know joint ownership?
По договору право собственности сохранено.
Contractually, she retained ownership.
Право собственности священно!
Ownership is a god given right
У гоблинов свои понятия о собственности и оплате, совсем не такие, как у людей.
Goblin notions of ownership, payment, and repayment are not the same as human ones.
— Прикажи ему что-нибудь, — подсказал Дамблдор. — Если он перешел в твою собственность, он будет тебя слушаться.
“Give him an order,” said Dumbledore. “If he has passed into your ownership, he will have to obey.
Эти мероприятия касаются государственного, чисто-политического переустройства общества, но они получают, разумеется, весь свой смысл и значение лишь в связи с осуществляемой или подготовляемой «экспроприацией экспроприаторов», т. е. переходом капиталистической частной собственности на средства производства в общественную собственность.
These measures concern the reorganization of the state, the purely political reorganization of society; but, of course, they acquire their full meaning and significance only in connection with the "expropriation of the expropriators" either bring accomplished or in preparation, i.e., with the transformation of capitalist private ownership of the means of production into social ownership.
И постольку остается еще необходимость в государстве, которое бы, охраняя общую собственность на средства производства, охраняло равенство труда и равенство дележа продукта.
To this extent, therefore, there still remains the need for a state, which, while safeguarding the common ownership of the means of production, would safeguard equality in labor and in the distribution of products.
Я не говорю, что волшебников совсем не в чем упрекнуть, но многие гоблины, и не в последнюю очередь те, что работают в банке «Гринготтс», считают, что по части золота и драгоценностей волшебникам нельзя доверять, потому что они не уважают гоблинское право собственности.
However, there is a belief among some goblins, and those at Gringotts are perhaps most prone to it, that wizards cannot be trusted in matters of gold and treasure, that they have no respect for goblin ownership.
— Может, это символ собственности?
A symbol of ownership?
Собственность – это решающее.
Ownership is what counts.
Не существует таких вещей, как собственность;
There's no such thing as ownership;
Любой частной собственности.
Every sort of private ownership.
Не путайте владение и собственность.
No, don’t confuse possession and ownership.
— Больше Прав Собственности На Средства Производства!
“Much Ownership of Means of Production!”
Урожай — это уже собственность.
A crop raised—why, that makes ownership.
— А разве любовь — не собственность, Кларисса?
"But isn't that what love is, Clarissa? Ownership?
Собственность: ружье, корабль и вольный отряд.
Ownership; rifle and ship and Company.
Этот принцип не является нашей собственностью.
A value is not something that we possess.
с) лишение доступа к собственности и имуществу;
(c) Prevention of access to their properties and possessions;
7. Право на мирное владение собственностью
7. The right to peaceful enjoyment of possessions
Человек - не собственность.
You're not a possession.
ваши одежды, вашу собственность.
Your clothes... your possessions.
-Она уничтожила его собственность.
- She destroyed his possessions.
Оно переплавлено из их собственности.
Melted from their possessions.
Всё здесь твоя собственность.
These are your personal possessions.
Наибольшая часть его собственности — библиотека, магические инструменты и иные личные принадлежности — оставлена Хогвартсу.
The vast majority of his possessions—his private library, his magical instruments, and other personal effects—were left to Hogwarts.
— Этот закон принят для того, чтобы помешать чародеям передавать по наследству Темные артефакты, — сказала Гермиона. — А министр, накладывая арест на собственность усопшего, должен иметь серьезные доказательства незаконности ее составляющих!
“That law was created to stop wizards passing on Dark artifacts,” said Hermione, “and the Ministry is supposed to have powerful evidence that the deceased’s possessions are illegal before seizing them!
— В целом, тут все очень просто, — продолжал Дамблдор. — К твоему банковскому счету в «Гринготтсе» прибавится еще некоторое, довольно значительное, количество золота, а кроме того, к тебе переходит вся личная собственность Сириуса.
“This is, in the main, fairly straightforward,” Dumbledore went on. “You add a reasonable amount of gold to your account at Gringotts, and you inherit all of Sirius’s personal possessions.
— Он называл меня своей собственностью. Никому я не собственность!
“He called me his ‘possession.’ I am no man’s possession!
Женщина является собственностью.
The woman is a possession.
Обращать в свою собственность.
Turn them into his possessions.
Я не буду твоей собственностью.
I will nae be yer possession.
Жена по-прежнему – собственность мужа.
A wife is still a husband's possession."
Ведь всякий любит деньги, собственность.
Everybody likes money, possessions.
a) Характер и функционирование коммерческих организаций, в том числе предприятий, находящихся в единоличной собственности, товариществ и компаний (корпораций)
(a) The nature and functioning of commercial organizations, including sole proprietorships, partnerships and companies (corporations)
В то же время данная система находится под угрозой в результате введения системы регистрации собственности и прав на нее в соответствии с Законом 2008 года о регистрации земель.
This system was threatened, however, by the system of land registration and proprietorship under the Land Registration Act 2008.
k) второе предложение пункта 29 следует выделить в отдельный пункт, поскольку оно применяется в целом, а не только в случае предприятий, находящихся в единоличной собственности; и
(k) The second sentence of paragraph 29 should become a separate paragraph as it applied generally and not only in the case of sole proprietorships; and
Вместе с тем право на представленность имеют замужние женщины, для которых сельское хозяйство является основной или дополнительной деятельностью, независимо от права собственности;
At the same time, the right to representation is provided for married women, whose main or complementary activity is agriculture, irrespective of proprietorship or tenure rights;
129. В законе, регулирующем права собственности состоящих в браке партнеров, и мужчины, и женщины именуются супругами, что подчеркивает равный статус обоих партнеров.
129. Legislation governing proprietorship by marital partners refers to both men and women as spouses, thus emphasizing the equality of status of both partners.
Кроме того, законопроект предусматривает наличие необходимых юридических инструментов, в частности наделяющих соответствующие структуры правосубъектностью, что позволяет им принимать решения, затрагивающие различные сферы жизни общины и вопросы собственности.
The Bill also provides for the necessary judicial instruments, starting from legal personality, in order to act in the various sectors of community life and proprietorship.
- Следует продолжать модернизацию транспортной сети в целом применительно к организационной и институциональной системе собственности, менеджмента, надзора и управления транспортной инфраструктурой страны в целях доведения ее параметров и качества услуг до европейского уровня.
- Modernization of the whole transport network should be continued with regard to the organizational and institutional system of proprietorship, management, supervision and authority of the transport infrastructure of the country to the end of a European-conform development and operation.
в особенности когда он увидал, как этот муж с чувством собственности спокойно взял ее руку.
especially when he saw this husband placidly take her arm, with a consciousness of proprietorship.
— Она никуда не уходила, — возразил лакей, как бы желая этим сказать Тому: «Но если вы вообразили, что она у себя дома и что этот дом ее собственный, то лучше вам эту идею бросить».
As much as to say to Tom: 'But if you think she has anything to do with the proprietorship of this place you had better abandon that idea.'
Так или иначе, на миссис Кастауэй он произвел, по всему судя, впечатление очень внушительное и долго уговаривать ее разорвать старый контракт и передать Конфетку в единоличную его собственность не пришлось (пришлось, правда, расстаться с еще одной пачкой банкнот).
Mrs Castaway seemed mightily impressed with him, anyway, whatever name he bore, and she needed little persuasion (apart from an additional wad of money) to tear up the old contract and release Sugar into his sole proprietorship.
noun
Там нет собственных врачей.
Prisons reportedly do not have resident doctors.
Собственно, у меня в списке все же есть оратор.
I actually do have a speaker on my list.
Я собственно уже рассказал.
I already have.
Как, собственно, и мы.
As, we have.
Или собственную семью...
Or you can have your family.
Да собственно ничего.
I shouldn't even have gotten it.
Все равно что заговорила собственная тень, от которой не избавишься.
It was like having an extremely talkative shadow.
В нем нет того (курсив Энгельса), что собственно следовало сказать».
It lacks [Engels' italics] precisely what should have been said."
– Нет, я, собственно… то есть, я по делу… мне трудно это выразить, но…
No, I have really an object in going ... That is, I am going on business it is difficult to explain, but...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test