Translation for "соблюдается закон" to english
Соблюдается закон
  • the law is respected
  • complied with the law
Translation examples
the law is respected
Все беженцы должны соблюдать законность и уважать национальные интересы Таиланда.
All refugees had to obey the rule of law and respect Thailand’s national interests.
Культурное многообразие приветствуется, естественно, при условии, что все группы соблюдают законы и уважают основные ценности.
Cultural diversity was welcomed, with the proviso, of course, that all groups obeyed the law and respected basic values.
39. Находящиеся в Туркменистане иностранные граждане обязаны уважать Конституцию Туркменистана и соблюдать законы Туркменистана, с уважением относиться к национальным обычаям и традициям народа Туркменистана.
39. Foreign citizens in Turkmenistan must abide by the Constitution, comply with the country's laws and respect Turkmenistan's national customs and popular traditions.
В окончательном решении Палаты по гражданским делам Кишиневского апелляционного суда от 23 июня 2008 года было подтверждено, что агентство "Молдсильва" не соблюдает законы Молдовы и не уважает право автора сообщения на доступ к экологической информации.
The final decision of the Civil Chamber of Chisinau Court of Appeal of 23 June 2008 confirmed the failure of Moldsilva to comply with Moldovan law and respect the communicant's right to access environmental information.
374. Что же касается механизмов допроса компетентными властями - и как это было подробно изложено в первоначальном докладе, - то каждый корпус полиции в рамках своей компетенции располагает собственной процедурой задержания и допроса, которая должна соблюдать закон и в любой момент уважать достоинство человека.
Regarding the authorities' examination mechanisms and as was stated in detail in the first report, each of the various police forces in their particular areas of competence has a detention and examination procedure, which must be lawful and respect the dignity of persons at all times.
Он завершает свой доклад рекомендациями правительству Сомали − как нынешнему, так и будущему − и международному сообществу, призывая их воспользоваться теми успехами, которые были достигнуты благодаря объединенным усилиям всех заинтересованных сторон по созданию новой Сомали, в которой бы соблюдались законность и права человека для всех.
He concludes the report with recommendations for the Government of Somalia, both present and future, and for the international community, to take advantage good use of the gains made through the combined efforts of all the stakeholders to create a new Somalia, where there is rule of law and respect for human rights for all.
В соответствии со статьей 27 Уголовного закона цель наказания состоит не только в том, чтобы покарать нарушителя, но и в том, чтобы перевоспитать его, привить ему стремление трудиться, строго соблюдать законы, уважать дисциплину социальной жизни, а также в том, чтобы не допустить рецидива со стороны уже наказанного преступника и других лиц.
In accordance with the Penal Law Article 27, penalties do not only aim to punish, but also to re-educate punished individuals to bear a pure spirit towards work, to comply correctly and strictly with the laws, to respect the discipline of social life, and to avoid recidivism on the part of the punished offender and other individuals.
В статье 1(2) Указа о въезде, выезде и проживании иностранцев во Вьетнаме № 24/1999/PL-UВTVQH10 от 28 апреля 2000 года предусматривается, что <<иностранцы, въезжающие, выезжающие, проезжающие транзитом или проживающие во Вьетнаме, должны соблюдать законы Вьетнама и уважать традиции, обычаи и практику вьетнамского народа.
In the Ordinance on Entry, Exit and Residence of Foreigners in Viet Nam No. 24/1999/PL-UBTVQH10 of 28 April 2000, article 1 (2) reads "Foreigners entering, departing, transiting or residing in Viet Nam must abide by Vietnamese laws and respect the traditions, custom and practices of the Vietnamese people.
Совет подчеркивает важность ускоренного прогресса в осуществлении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции для того, чтобы создать более безопасные условия для избирательного процесса, включая безопасность участвующего в организации выборов персонала и афганских избирателей, чтобы помочь обеспечить свободный и убедительный исход избирательного процесса и чтобы иным образом помочь создать безопасную обстановку, в которой соблюдается законность.
The Council stresses the importance of accelerated progress on DDR in order to create a safer environment for the election process, including security for electoral staff and Afghan voters, to help ensure a free and credible outcome to the electoral process, and otherwise to help create a secure environment in which the rule of law is respected.
В статье 1(2) Указа о въезде, выезде и проживании иностранцев во Вьетнаме № 24/1999/PL-UBTVQH10 от 28 апреля 2000 года (ниже именуемого Указом) предусматривается, что <<иностранцы, въезжающие, выезжающие, проезжающие транзитом или проживающие во Вьетнаме, должны соблюдать законы Вьетнама и уважать традиции, обычаи и практику вьетнамского народа.
In the Ordinance on Entry, Exit and Residence of Foreigners in Viet Nam No. 24/1999/PL-UBTVQH10 of 28 April 2000 (hereinafter, the Ordinance), Article 1(2) reads "Foreigners entering, departing, transiting or residing in Viet Nam must abide by Vietnamese laws and respect the traditions, custom and practices of the Vietnamese people.
complied with the law
2. Обязательство соблюдать законы и правила
2. Duty to comply with the laws and regulations
Дипломаты должны соблюдать законы страны пребывания.
Diplomats should comply with the laws of the host country.
При принятии решений судьи должны быть независимы и строго соблюдать законы.
In their adjudication, judges must be independent and strictly comply with the laws.
некоторые организаторы частных школ не соблюдают закон при их открытии;
Some promoters of private schools fail to comply with the law on opening such schools;
Если работодатель не соблюдает Закон, дело передается в суд по трудовым спорам.
If an employer failed to comply with the law, the case was referred to the Labour Court.
Структура и политика организации показывают, стремилось ли юридическое лицо соблюдать закон или нет.
Whether or not a legal person endeavoured to comply with the law is reflected in the structure and policies of the organization.
Мы призываем беженцев соблюдать законы принимающих стран и воздерживаться от какой бы то ни было подрывной деятельности.
We call on the refugees to comply with the laws of their host countries, and to refrain from any subversive activities.
Несмотря на то что такие сотрудники обладают рядом привилегий и иммунитетов, они обязаны соблюдать законы принимающего государства.
Notwithstanding the privileges and immunities enjoyed by such personnel, they were required to comply with the laws of the host State.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test