Translation for "собираясь на" to english
Собираясь на
Translation examples
Мальчиком в Техасе, в День всех святых, когда я не просил конфеты для себя, я ходил от двери к двери, собирая пожертвования для ЮНИСЕФ.
As a young boy in Texas, on Halloween, when I was not asking for candy, I would go door to door, trick-or-treating for UNICEF.
118. В феврале 1996 года рохингияс, собираясь пойти на реку ловить рыбу или в лес рубить бамбук, должны были, как сообщается, платить определенный сбор.
118. In February 1996 Rohingyas reportedly had to pay a fee when going to the river to fish or to the forest to cut bamboo.
В них также увязывается предоставление помощи с обеспечением защиты и ясно указывается, что от того, как построены лагеря и на какое расстояние от лагеря могут удаляться женщины, собирая дрова, прямо зависит их физическая неприкосновенность.
They also link assistance to protection and make clear that the way camps are designed or how far women have to go for firewood can have a direct bearing on protection.
Собираясь поддержать проект резолюции A/C.1/64/L.38/Rev.1. в его настоящем виде, мы хотим заявить о нашей твердой позиции, согласно которой в ходе будущих переговоров по договору о торговле оружием Индонезия будет продолжать настаивать на включении четких и недвусмысленных ссылок на право всех государств на сохранение своей территориальной целостности и политической независимости.
As we are going to support draft resolution A/C.1/64/L.38/Rev.1 as currently drafted, it is our firm position that, in future negotiations on an arms trade treaty, Indonesia will continue to pursue the inclusion of a clear and unequivocal reference to the right of all States to maintain their territorial integrity and political independence.
36. С августа несколько человек были убиты или серьезно ранены в результате взрыва противопехотных мин. 13 августа один человек умер, подорвавшись на мине в Майянге, провинция Макамба, а в ночь на 6 августа 2001 года в Кивоге при таких же обстоятельствах были ранены два человека. 17 сентября 2001 года Жан-Мари Бигиримана, молодой человек, собирая хворост для своей бабушки, подорвался на противопехотной мине и умер. 4 октября 2001 года молодой "охранник" был ранен, подорвавшись на мине, в Ньянтакаре около танзанийской границы. 20 октября другой "охранник" был ранен на восточной границе Макамбы. 4 октября 2001 года в провинции Руйиги в результате взрыва противопехотной мины была тяжело ранена женщина, направлявшаяся в поле.
36. Since August, several people have reportedly been killed or severely injured by antipersonnel landmines. On 13 August, one person reportedly died after stepping on a mine at Mayange, Makamba province, while two others were reportedly injured at Kivoga, during the night of 6 August 2001. On 17 September 2001, when going to fetch wood for his grandmother, young Jean-Marie Bigirimana is said to have died after stepping on an antipersonnel land mine. On 4 October 2001, a young gardien de la paix was reportedly injured by a mine at Nyantakara, near the Tanzanian border.
Собираясь на свидание.
By going on a date.
Вот сейчас мужик и скажется! – прибавила она вдруг с наглою фамильярностью и привстала с дивана, как бы собираясь ехать.
she said, with impudent familiarity, as she rose from the sofa and prepared to go.
Когда Гарри открыл рот, собираясь спросить, долго ли еще идти, Хагрид выбросил вбок правую руку, показывая, что надо остановиться.
Harry had opened his mouth to ask how much further they had to go when Hagrid threw out his right arm to signal that they should stop.
Гарри чувствовал, что испытывает судьбу, собираясь второй раз за день нарушить школьные правила; шанс, что их поймает Филч или миссис Норрис, был очень велик.
There was a very good chance they were going to get caught by Filch or Mrs. Norris, and Harry felt he was pushing his luck, breaking another school rule today.
— Надо пойти и поговорить с ним, — ответил Гарри, собираясь с мыслями. — Я не верю, что это опять он. Но в тот раз именно Хагрид освободил чудовище, он должен знать, где находится Тайная комната, с этого и начнем разговор.
“We’ve got to go and talk to him,” said Harry, making up his mind. “I can’t believe it’s him this time, but if he set the monster loose last time he’ll know how to get inside the Chamber of Secrets, and that’s a start.”
– Вот управимся с ним – и сразу потом отдохнете, – неловко проговорил он, не зная, что сказать. «Словами делу не поможешь, – сказал он себе, собирая выброшенные вещи: не оставлять же здесь, на виду, мало ли кому они попадутся на глаза? – Вонючка-то, слышно, кольчугу подобрал, но уж меч ему шиш. Он и так, без меча, зверюга страшная. И чтобы он, гадина, кастрюльки мои хоть пальцем тронул?» Он оттащил весь тюк к дымящейся расселине и сбросил его вниз.
‘Then the sooner we’re rid of it, the sooner to rest,’ he said haltingly, finding no better words to say. ‘Talking won’t mend nothing,’ he muttered to himself, as he gathered up all the things that they had chosen to cast away. He was not willing to leave them lying open in the wilderness for any eyes to see. ‘Stinker picked up that orc-shirt, seemingly, and he isn’t going to add a sword to it. His hands are bad enough when empty.
Квиррелл выпустил шею Гарри и с ужасом уставился на свои ладони. Гарри, к которому начало возвращаться зрение, заметил, что они покраснели и выглядят сильно обожженными. Казалось, что с них слезла кожа. — Тогда убей его, глупец, и покончим с этим! — хрипло выкрикнул Волан-де-Морт. Квиррелл взял палочку, собираясь наложить на Гарри смертельное заклятие, но Гарри инстинктивно потянулся вверх и вцепился Квирреллу в лицо…
And Quirrell, though pinning Harry to the ground with his knees, let go of his neck and stared, bewildered, at his own palms—Harry could see they looked burned, raw, red, and shiny. “Then kill him, fool, and be done!” screeched Voldemort. Quirrell raised his hand to perform a deadly curse, but Harry, by instinct, reached up and grabbed Quirrell’s face—
Выяснилось, что другие члены комиссии потратили немало усилий, раздавая учебники и собирая отзывы на них, встречаясь с издателями, которые рассказывали им о не прочитанных ими учебниках, — я оказался единственным членом комиссии, который прочитал все учебники, не получая от их издателей никакой информации, сверх той, что содержалась в самих этих книгах, в учебных пособиях, которым предстояло в конечном итоге попасть в руки школьников.
It turned out the other members of the committee had done a lot of work in giving out the books and collecting reports, and had gone to sessions in which the book publishers would explain the books before they read them; I was the only guy on that commission who read all the books and didn’t get any information from the book publishers except what was in the books themselves, the things that would ultimately go to the schools.
Неттл встала, собираясь уйти.
Nettle stood up to go.
Она берет корзинку, собираясь уйти.
She picks up the basket to go.
Мы с Сэмом встали, собираясь уйти.
Sam and I stood up to go.
(Поворачивается, как будто собираясь уйти.) Извините.
[She turns as if to go] Excuse me.
Лукас повернулся, собираясь выйти.
Lucas turned to go back outside.
– Хорошо, – сказал я, собираясь идти. – Куда ты пойдешь?
'Good,' I said, and began to walk away. 'Where are you going?'
Вив встала, собираясь выйти в туалет.
She was going to the lavatory.
Он секунду колебался, будто собираясь отказать.
For a moment it looked like he was going refuse.
Молодой Виллац поднялся, собираясь уходить:
Young Willatz rose to go:
– Ну… пока. – Он повернулся, собираясь уйти.
“Well … see you later.” He turned to go.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test