Translation for "сменяет" to english
Translation examples
verb
Персонал в госаппарат назначали министры, и, если министры сменялись, сменялись и госслужащие.
Ministers appointed staff in the public service, and if Ministers changed, public servants also changed.
Женщины часто сменяют отрасль деятельности, когда открывают дело.
:: Women often change industry when they start up business.
Сменяются поколения, меняется менталитет, да и устремления молодежи сейчас иные.
Generations are changing, attitudes are evolving and the aspirations of the young are different now.
Формирование сменявших друг друга кабинетов проводилось в соответствии с положениями новой Конституции.
The changes of government had taken place in accordance with the provisions of the new Constitution.
На практике женщины не определяют будущее страны, и их вклад не всегда признавался сменяющимися правительствами.
However, women did not really shape the future of the country and their contributions were not always recognized by the changing Governments.
По существу, страной управляют политические фракции, вступающие в сменяющие друг друга коалиции.
Afghanistan was in effect run by various political factions, which were grouped into changing coalitions.
:: Подразделения могут сменяться, снабжение осуществляется через ливанско-сирийскую границу и личный состав сам себя обслуживает.
:: Units can be changed over and provisions supplied across the Lebanese-Syrian border, and personnel ensure services.
За десяток сменявших друг друга за этот период американских правительств не изменилось ничего, за исключением еще большего ужесточения этой политики.
Nothing has changed in the course of 10 successive United States Administrations other than the renewal of the policy.
Население Бангладеш сталкивается с неустойчивыми моделями наводнения, сменяющимися засухой, что является прямым следствием изменения климата.
We in Bangladesh are experiencing erratic patterns of flooding and drought that are a direct offshoot of climate change.
Существует множество исследований, свидетельствующих о том, что там, где часто сменяются правительства или наблюдается политическое неспокойствие, экономический рост значительно ниже.
There are many studies that have shown that economic growth has been significantly lower where there are frequent changes in government or political unrest.
(Сменяется звуковой тон)
(Tone of whine changes)
Сменяются времена года.
The seasons are changing.
Наконец-то. Сменяемся.
Finally, our shift change is here.
Караул сменяется в полночь.
The guards are changed at midnight.
Любовь должна сменяться грустью.
Love must always change to sorrow
За ночь мысли часто сменяются.
Night changes many thoughts.
Они сменяются каждые 10 минут.
Shift changes in 10 minutes.
Ей приходится сменять ему пеленки.
She has to change his diapers.
Я сменяю школы для вас.
I'm changing schools for you guys.
Сейчас любовь должна сменяться грустью.
Now love must always change to sorrow
Банк управляется четырьмя бургомистрами, сменяющимися ежегодно.
The bank is under the direction of the four reigning burgomasters who are changed every year.
Иногда, впрочем, вовсе не ипохондрик, а просто холоден и бесчувствен до бесчеловечия, право, точно в нем два противоположные характера поочередно сменяются.
At times, however, he's not hypochondriac at all, but just inhumanly cold and callous, as if there really were two opposite characters in him, changing places with each other.
да и копать пришлось бы пять минут в день, пока сменяют часовых, так что и волдырей на руках не было бы; вот мы и копали бы себе год за годом, и все было бы правильно – так, как полагается.
and we wouldn't get but a few minutes to dig, every day, while they was changing watches, and so our hands wouldn't get blistered, and we could keep it up right along, year in and year out, and do it right, and the way it ought to be done.
сменяются правительства,
Governments change,
Когда сменяется охрана?
When did the guards change?
Глаза ее снова сверкнули. – Подумай еще вот о чем: когда сменяются Коронали, сменяется и Леди Острова.
Once more her eyes flashed. "Consider this, also: when there is a change in Coronals, there is a change in the Lady of the Isle!
На дисплее сменялись кадры.
I watched the displays change on the screens.
Мы не планируем сменять Регентство.
We had no plan to change the regency.
Сменяют друг друга времена года.
The seasons changed.
Лидеры сменялись после каждого вопроса.
The rankings changed with every question.
крики радости сменяются воплями отчаяния.
their cries changed to screams.
Никакого движения, никаких сменяющихся вахт.
No traffic, no changing of the watch.
- Они сменяются каждые четыре часа.
They change the guard every four hours.
verb
Обеспечивать, чтобы никакой гражданин того или иного государства не сменял гражданина того же государства на какой-либо должности старшего уровня и чтобы граждане какого-либо государства или группы государств не обладали монополией на должности старшего уровня
Ensure that no national of a Member State succeeds a national of that State in a senior post and that there is no monopoly on senior posts by nationals of any State
20. В соответствии с новым текстом Конституции Президент и Вице-Президент занимают свои должности в течение четырех лет, при этом они не могут переизбираться или сменять друг друга на этих должностях более двух сроков подряд.
Under the new Constitution, the President and Vice-President serve a four-year term and may be re-elected or succeed each other for a single consecutive term.
Будучи седьмым Председателем Совета страховых бюро, он сменяет на этом посту Старшего распорядителя немецкого бюро г-на Ульфа Д. Лемора, который выполнял функции Председателя в 1997-2005 годах.
As the seventh President of the Council of Bureaux, he succeeds Mr. Ulf D. Lemor, Chief Executive of the German Bureau who served as President from 1997-2005.
d) обеспечение того, чтобы в качестве общего правила гражданин какого-либо государства-члена не сменял гражданина этого же государства на руководящем посту и чтобы не было монополии граждан любого государства или группы государств на руководящие посты; и
(d) Ensuring that, as a general rule, no national of a Member State should succeed a national of that State in a senior post and there should be no monopoly on senior posts by nationals of any state or group of States; and,
48. Для выполнения этого расширенного мандата потребуется новая миссия, сменяющая Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе и возглавляемая Специальным представителем Генерального секретаря, который будет руководить деятельностью системы Организации Объединенных Наций в Анголе и обеспечивать координацию и интеграцию в поддержку укрепления мира.
48. This expanded mandate would require a new mission to succeed the United Nations Office in Angola, headed by a Special Representative of the Secretary-General who would lead the United Nations system in Angola and ensure coordination and integration in support of the consolidation of peace.
9. Через Рабочую группу открытого состава по целям в области устойчивого развития, выступающей в качестве межправительственного процесса, учрежденного в целях осуществления последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, международное сообщество создает новую глобальную рамочную программу в области развития, сменяющую цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
9. Through the Open Working Group on Sustainable Development Goals, the intergovernmental process established as a follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development, the international community is building a new global development framework to succeed the Millennium Development Goals.
В этом случае смогут считаться выполненными требования пункта 3(е) резолюции 46/232, в котором Генеральная Ассамблея постановила, что в качестве общего правила гражданин какого-либо государства-члена не должен сменять гражданина этого же государства на руководящем посту и не должно быть монополии граждан любого государства или группы государств на руководящие посты.
This should satisfy the requirements of paragraph 3 (e) of resolution 46/232, whereby the General Assembly decided that, as a general rule, no national of a Member State should succeed a national of that State in a senior post and that there should be no monopoly on senior posts by nationals of any State or group of States.
c) срок полномочий членов Комиссии начинается непосредственно по завершении работы очередной сессии Комиссии, проводимой после 1 января, после их избрания Советом (на его возобновленной организационной сессии предыдущего года) и заканчивается по завершении очередной сессии, проводимой после 1 января, после избрания государств, сменяющих их в качестве членов Комиссии (если только они не переизбираются на новый срок)>>.
"(c) The terms of office of the members of the Commission will begin immediately after the conclusion of work of the Commission's regular session held after 1 January, following their election by the Council (at its resumed organizational session of the previous year) and will end at the conclusion of the regular session held after 1 January following the election of the States that are to succeed them as members of the Commission, unless they are reelected".
Каждый новый состав бургомистров посещает кладовые банка, сверяет наличность с книгами, принимает ее под присягой и передает ее с такой же торжественностью составу, сменяющему его, а в этой трезвой и религиозной стране присяга еще не потеряла своего значения.
Each new set of burgomasters visits the treasure, compares it with the books, receives it upon oath, and delivers it over, with the same awful solemnity, to the set which succeeds; and in that sober and religious country oaths are not yet disregarded.
— На это есть много причин, и первая из них та, что черное сменяется красным.
“Oh, a great many reasons - for one, because the red succeeds the black.”
Меня всегда раздражало то, как в жизни некоторых людей один небогатый событиями день сменяет другой.
It always annoys me how for some people day can succeed day and nothing happen;
– Что ж, отче, мы, пожалуй, можем сойтись вот на чем: великих людей всегда сменяют люди мелкие, а с мелкими людьми, пожалуй, легче жить.
       "Well, father, we can at least agree with this: that small men seem always to succeed the great, and perhaps the small men are easier to live with."
Мировоззрения сменяли друг друга, как волны, одна за другой, набегающие на берег, и лучшие художники авангарда были великими серферами, скользившими по этим волнам.
Like huge successive waves crashing ashore, worldviews succeed one another, and the avant-garde, at its best, were the great surfers of these waves.
Но и эта значительная продолжительность жизни Брахмы не исчерпывает Время, так как боги не вечны, и космические сотворения и разрушения сменяют друг друга ad infinitum[119].[120]
But even this duration of the god’s life does not exhaust time, for the gods are not eternal and the cosmic creations and destructions succeed one another forever.
Психология способностей сменяется функциональной психологией».6 Болдуин глубоко изучал труды немецких философов-идеалистов, и находил дальнейшие свидетельства в пользу важности эволюционного подхода.
Functional psychology succeeds faculty psychology.”6 Baldwin made a deep study of the German Idealists, and found further evidence of the importance of a developmental approach.
Такой человек — вернее, их будет несколько, и все они будут сменять друг друга на этом посту — при необходимой поддержке сможет добиться коренного изменения ситуации в стране, которая будет существенно отличаться от положения дел, о чем коротко было изложено на этих страницах.
Such a man, or rather a succession of such men, might, if properly supported, succeed in bringing about a very different state of affairs from that which has been briefly reviewed and considered in these pages.
— Да, сын мой, все преходяще на земле: радость и горе, ликование и отчаяние сменяют друг друга, как солнечные и пасмурные дни; не вечно будет попираться вертоград, все изъяны будут залечены, а плодоносящие ветви выхожены и приведены снова в порядок.
She paused, and then resumed with enthusiastic rapidity, "Yes, my son, all on earth is but for a period--joy and grief, triumph and desolation, succeed each other like cloud and sunshine;--the vineyard shall not be forever trodden down, the gaps shall be amended, and the fruitful branches once more dressed and trimmed.
verb
iii) работы, необходимые для координации деятельности двух сменяющих друг друга бригад;
(iii) Work which is essential to coordinate the work of two teams which relieve each other;
Кто нас сменяет?
Who's relieving us?
Нет, это надсмотрщики сменяются
They're relieved.
Я сменяю тебя, Крофт.
I'm relieving you, Croft.
Сэр, встретить, сдать пост часовому, сменяющему меня все приказы...
Sir, to receive, obey and pass on to the sentry who relieves me all orders....
Мы летели сменять рабочих, добывающим руду на другой планете, но попали в астероидную бурю и сбились с курса.
We were on our way to relieve a mineral extraction team. An asteroid storm blew us right off course.
Ведомый желанием увидеть, как пьянство сменяется распутством, я отправился в Сент-Джеймсский парк — охладить голову и зажечь свое сердце.
When I who still take care to see Drunkenness relieved by lechery Went out into St James's Park To cool my head and fire my heart
Хайде сменяет меня у пулемета.
Heide relieves me at No.
После полуночи меня сменял Джон.
some nights, John would relieve me after midnight.
По установленному порядку, их сменяют через каждые шесть часов.
They will be relieved every six hours.
— И поэтому меня сменяет более опытный офицер?
“So I’ve been relieved by a more experienced officer?”
Приступы их сменяли друг друга, как караул.
Their fits relieved each other like guards.
Но, конечно, самыми счастливыми были те, кого сменяли.
But the happiest men were those of the troop that was to be relieved.
И проследи, через какой интервал сменяются часовые у моста. — Интервал?
See at what intervals the guard is relieved at that bridge.”             “Intervals?”
Сменять гребцов каждый час по водяным часам!
Relieve the men at the oars every hour by the water-clock.
Вас будут сменять лишь на то время, пока она спит дома.
You'll be relieved while she's asleep in her house.
– Их будут сменять каждые восемь часов, днем и ночью.
“They’ll be relieved every eight hours, day and night.
verb
В рамках такого сотрудничества органы уголовного правосудия разных стран имеют возможность сменять друг друга, не останавливаясь на границе, когда ее пересекают преступники.
Justice systems, relayed through cooperation, no longer need to stop at borders while criminals cross them.
Преподаватели сменяли друг друга, почти не давая мне времени для сна и еды.
My instructors worked on me in relays, scarcely giving me time to eat or sleep.
Всевозможные вина, закуски, жженка, лимонады, селедочные паштеты и винные желе сменяли друг друга до самого утреннего кофе.
Snacks and refreshments, punch, lemonade, herring salad, and wine jellies were served in relays until the morning coffee.
Они засыпали противотанковые рвы, задерживавшие их продвижение, с помощью лопат, причем одна команда сменяла другую, по мере того, как первая команда теряла людей.
Impeded by anti-tank ditches, they had filled them in with shovels, one relay team taking over from the previous one as the teams were cut down.
В отглаженных брюках я наблюдаю, как в похоронное бюро Вайна струйкой втекают школьники, как мисс Мускус разбивает их на пары, которым предстоит до вечера сменяться у гроба. По тихому сигналу звонка.
Trousers creased I watched streams of school children enter Vine's Funeral Parlor. Miss Musk organising them in relays throughout the afternoon. The little attention buzzers ringing.
verb
Бóльшая часть некогда богатой и разнообразной дикой природы исчезла, а развитие агропастбищного хозяйства ограничивается изза расширения масштабов опустынивания, нерегулярного выпадения сезонных осадков и сменяющих одна другую засух.
Most of the once-abundant and varied wildlife has disappeared, and agropastoral development is constrained by increasing desertification, erratic seasonal rainfall and successive dry spells.
Будем сменять друг друга.
We'll spell each other through the night.'
Алек иногда сменял Серегила у руля и уговаривал друга поспать, но тот отказывался.
Alec spelled Seregil at the tiller now and then, urging him to sleep, but he refused.
Тогда спальня в их распоряжении, они могут переговариваться через дверь и сменять друг друга.
That way, the bedroom's all theirs, so they can spell each other and take naps."
Будь она еще дальше, приходилось бы останавливаться на ночь или посылать двух водителей, чтобы они сменяли друг друга.
Anything much further meant overnight stops or two drivers to work in spells.
Даже после того, как между ними возникла связь, настроения Воана колебались - нежность сменяли затяжные припадки раздражения.
Even after their affair Vaughan's moods would swing from affection to protracted spells of boredom.
Дни, напоенные веселым шумом дождя и зелени, сменялись мглисто-метельными, будто одолженными у декабря.
Days of bright rain and greenery were interrupted by snowy spells that seemed to have been borrowed from December.
Пират был прав: розовый цвет уже сменялся коричнево-черным, а концентрированный канализационный аромат стал менее отвратительным. Джон-Том потупился. – Заклятие улетучивается.
Pink was shading back to brown and black and the rich aroma of raw sewage was less offensive than it had been the day before. Jon-Tom was downcast. “The spell fades.
Дориан Грей смотрел ему в лицо не отрываясь, как завороженный, и по губам его то и дело пробегала улыбка, а в потемневших глазах восхищение сменялось задумчивостью.
Dorian Gray never took his gaze off him, but sat like one under a spell, smiles chasing each other over his lips and wonder growing grave in his darkening eyes.
Близился конец марта, один тихий день сменял другой, и я уже стал думать, что странное заклятье тревожности, нависшее над домом, миновало свой пик и, подобно лихорадке, себя изжило.
And as March drew to a close and one uneventful day gave way to another, I really began to think that the strange spell of nervousness that had been cast over Hundreds in the past few weeks must somehow, like a fever, have reached its crisis and worn itself out.
Но вот Нита почувствовала, как живительный свет пробивается сквозь этот вихрь мрака и воя. Ее затопили волны мелькающих и сменяющихся мгновенно образов. Уловить эти видения, запечатлеть в памяти было невозможно, но она чувствовала, ясно понимала, что это образы и лики других вселенных, неведомых планет, иных времен. Она крепко зажмурилась и старалась заслониться от этой круговерти словами заклинания.
Nita found herself deluged in fragments of sights and sounds and tastes and feelings and thoughts not her own, a madly coexisting maelstrom of imageries from other universes, other earths, other times. Most of them she managed to shut out by squeezing her mind shut like eyes and hanging on to the spell.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test