Translation for "смахивать" to english
Translation examples
verb
Такое смешение смахивало бы на политически мотивированные нападки на государства-члены.
Such a distortion would smack of politically motivated targeting of Member States.
Это смахивает на ловушку, а, господин Херувим?
It smacks of a trap, eh, Mister Cherub?
- Должен сказать, смахивает на разбитое сердце.
That smacks of a broken heart, if you ask me.
Одним только плох сон - говорят, что он очень смахивает на смерть".
Sound sleep has but one defect - it smacks too much of death.
Тебе не кажется, что это смахивает на садизм? – Нет.
Doesn’t that smack of sadism to you?”
— Это смахивает на ритуал, — заметил я. — Черт бы побрал ритуалы!
“It smacks of a ritual,” I said. “Damn rituals!”
И при этом злился на себя за свое терпение, сильно смахивающее на снисхождение. Не поддавался ли он некоему чувству верности своей юности? — Полная чушь! — вслух проговорил он.
It almost smacked of favoritism, he felt. Had he not, perhaps, been unconsciously influenced by a sort of loyalty to his own youth? “It’s perfectly ridiculous!” he exclaimed aloud.
Но мы все-таки стараемся, чтобы никто посторонний его не увидел, потому что нас тогда сочтут колдунами, не иначе, уж больно эта штука смахивает на волшебную палочку. Мы никогда не ведем разговоров о том происшествии на пастбище, даже в кругу семьи, словно решили, не сговариваясь, что то, что случилось, плохо сочетается с репутацией нашего семейства, в котором сроду не было мечтателей и фантазеров. Но сам я частенько об этом размышляю. Я теперь дольше, чем обычно, задерживаюсь у валуна, как будто надеюсь, что найду там ключ к разгадке тайны.
However, we are very careful to use the wrench only when there are no outside eyes to see it, for it smacks too much of magic or of witchcraft to be allowed on public view. The general knowledge that we possessed such a wrench almost certainly would lead to unwholesome speculation among our neighbors. And since we are an honest and respectable family, such a situation is the furthest from our wish.
Словно паутину смахивает.
It's not as if she's brushing off some cobwebs.
Это как когда ты в банке, и ты наклоняешься вперед, и волосы просто смахивают все маленькие корешки чеков, вот так?
Is it like when you're in the bank, and you sort of like, lean forward and the hair just brushes off all the little receipt stubs, like that? LAUGHTER
Смахивает с себя ветки и кору, обматывается грязной простыней на манер тоги.
After brushing off the twigs and bark, he winds his dirty bedsheet around himself like a toga.
И вот уже она меня трахает как исступленная — вернее, саму себя вгоняет в горький острый оргазм… А кончив, просто отлипает от меня, словно изолента, и мне ничего не остается, как додрачивать самому. Сперма стреляет в потолок, брызги попадают ей на ляжку — она их смахивает с брезгливой гримасой и вытирает руку о покрывало. А потом одевается и молча уходит — вот что самое страшное!
She ordered me to roll over as she gets on top, shouting, — I’M ON TOP, I’M ON FUCKING TOP OF YOU, SKINNER, YOU CUNT, and she fucks me, but she’s really just fucking herself into a bitter orgasm. When she’s done, she tears away from me like we were two strips of Velcro, leaving me to jerk off so as to come; my spunk shoots all over the couch and some on to her thigh, which she brushes off with scorn, rubbing it on to the cushion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test