Translation for "служить оправданием" to english
Служить оправданием
verb
Translation examples
verb
Но это не может служить оправданием для того, чтобы не делать ничего.
But that cannot be an excuse for doing nothing.
Но это никак не может служить оправданием для неуплаты взносов.
But this can in no way excuse the failure to pay contributions.
Трудности никогда не должны служить оправданием недостаточно активных действий.
It should never be the excuse not to try harder.
Но это не может служить оправданием для пассивности в поиске новаторских альтернатив.
But, that cannot be the excuse for avoiding the search for innovative alternatives.
13. Внутренние раздоры не могут служить оправданием нарушений Конвенции.
Domestic strife was no excuse for violating the Convention.
4. Эти трудности реальны, но они не должны служить оправданием для бездействия.
4. These are real problems, but they should not be used as an excuse for inaction.
Однако сложность никоим образом не должна служить оправданием для пассивности.
However, complexity must never be an excuse for passivity.
Эта проблема не должна служить оправданием для дискриминации отдельных стран.
This concern should not become an excuse for discrimination against selected countries.
Кроме того, может ли необходимость исполнения приказа служить оправданием пытки?
Also, could due obedience to orders be used as an excuse when torture was involved?
Отказ страховой компании брать на себя такие риски не может служить оправданием такого положения.
The refusal of insurance companies to underwrite such risks is no excuse.
Вряд ли это может служить оправданием...
Well, that's hardly an excuse for...
- Но ничто это не может служить оправданием...
- Hmm. But, none of that excuses...
Но неведение не может служить оправданием.
But you can't use ignorance as an excuse to absolve yourself.
Это не служить оправданием для преступления, которое он совершил.
That doesn't excuse the crime that was committed.
Это не может служить оправданием тому, как ты говоришь со своей матерью.
There's no excuse for speaking to your mother that way.
Это еще не может служить оправданием за опоздание но эта красивая сумка.
That's still no excuse for tardiness but that is a beautiful bag.
И только в эту минуту я поняла, что молодость не может служить оправданием.
And only then did I realise... that youth is no excuse.
В ту пору ей было всего пятнадцать лет — это может ей служить оправданием.
She was then but fifteen, which must be her excuse;
Свобода воли служила оправданием всему.
Free Will was the excuse for everything.
И любовь не может служить оправданием такому предательству.
Love is no excuse for such treachery.
Они лишь служили оправданием для ничегонеделания.
They just give them an excuse for doing nothing.
Однако это не может служить оправданием его глупости.
Still, that did not excuse his stupidity.
– Это не может служить оправданием для нарушения закона. – Да, не может.
“But that doesn’t excuse them breaking the law.” “No, it doesn’t.
А его охотничьи дела не могли служить оправданием.
The fact that he might be on Hunt business was no excuse.
— И я тоже, — ответил ему кузен. — Но это не может служить оправданием для изнасилования.
replied his cousin, “but ‘tis still no excuse for rape.
— Вы считаете, что это служит оправданием того, что она вас использовала?
“Do you think that justifies her behaviour or excuses her in making use of you?”
— И по церковному, и по светскому закону неведение не служит оправданием.
"Under both the sacred and the profane law, ignorance is no excuse for nonperformance of one's duties.
Конечно, горячая вода была лимитирована, но это вовсе не могло служить оправданием для неопрятности.
True, hot water was limited, but that was no excuse.
verb
Ситуация в Швеции не представляется настолько серьезной, чтобы служить оправданием правовых действий, нарушающих это важнейшее право.
The situation in Sweden did not seem to be so serious as to warrant legal action that would interfere with such a fundamental right.
Однако мы признаем, что вопрос о том, могут ли особые обстоятельства когда-либо служить оправданием отходу от автоматических мер реагирования, может потребовать рассмотрения.
However, we also recognize that there may be a need to consider whether individual circumstances might ever warrant deviation from an automatic response.
80. В полной мере принимая во внимание трудности, вызванные существованием террористических групп, Комитет напоминает, что никакие исключительные обстоятельства не могут служить оправданием применения пыток.
80. While it is aware of the difficulties posed by the existence of terrorist groups, the Committee reminds the State party that torture is not warranted in any exceptional circumstances.
В то время как любое сотрудничество в расследовании уголовных дел должно сообразовываться с внутренними законами, закон не должен служить оправданием неспособности к сотрудничеству; скорее, государства должны быть готовы к тому, чтобы рассмотреть вопрос о внесении, когда это оправдано, поправок в свои внутренние законы.
While any cooperation in criminal cases must comply with domestic laws, those law should not serve as a justification for failing to cooperate; rather, States should be prepared to consider amending their domestic laws when that was warranted.
По мнению Нигерии, в подготовку этой совместной миссии по расследованию было вложено столько усилий, что вопрос о встрече с тем или иным конкретным лицом не может служить оправданием для отмены или переноса сроков миссии по причине отсутствия договоренности в отношении четкого содержания мандата Докладчиков по данному вопросу".
Nigeria is satisfied that we have invested so much towards the preparation for this joint investigative mission and that there is much more to it than meetings with any particular individual to warrant aborting or postponing it on account of lack of agreement as to the precise extent of the mandate of the Rapporteurs on this issue.
Ни ситуация в Панкисском ущелье, которая сложилась как одно из следствий продолжающегося конфликта в Чечне, ни меры, принятые Грузией в соответствии с нормами международного права и положениями резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, не могут, согласно статье 51 Устава, служить оправданием применения силы Российской Федерацией.
Neither the situation in the Pankisi Gorge, which was a side effect of the ongoing conflict in Chechnya, nor measures undertaken by Georgia in compliance with international law and Security Council resolution 1373 (2001), warranted the use of force by the Russian Federation under Article 51 of the Charter.
Конечно, он отдавал себе отчет в том, что такое отношение Надары вызвано его постыдным бегством — поступком, от которого он сам испытывал мучительные угрызения совести. Девушка была оскорблена в своих лучших чувствах — но могло ли это служить оправданием ее мстительности?
Of course he was reasonably sure that Nadara’s attitude was due to his ungallant desertion, for which act he had long suffered the most acute pangs of remorse and contrition. Yet he felt that her apparent vindictiveness was not warranted by even the grave offense against chivalry and gratitude of which he had been guilty.
В частности, факт беременности не должен являться препятствием для трудоустройства и не может служить оправданием для увольнения.
In particular, the situation of pregnant women must not constitute an obstacle to employment and should not constitute justification for loss of employment.
Согласно положениям грузинской Конституции и законодательства, никакие исключительные обстоятельства (даже чрезвычайное или военное положение) не могут служить оправданием пыток.
Under Georgia's Constitution and legislation, no extenuating circumstances, even a state of emergency or martial law, could be invoked to justify torture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test