Translation for "служащий в" to english
Служащий в
Translation examples
employee in
Отвечает за работу 60 служащих, включая 40 внешних служащих и около 140 служащих администрации (функциональная связь)
Responsible for 60 employees, about 40 external employees and approximately 140 employees in the administration (functional linkage).
Рабочий или служащий
Employee or worker
(ВЫПЛАТЫ СЛУЖАЩИМ)
(PAYMENTS TO EMPLOYEES)
В общем, я сказала, что кресло - это хороший способ показать другим служащим в офисе насколько эти качества - ценные.
Anyway, I said that a chair is a good way to show the other employees in the office how much those qualities are valued.
Я не доложу судье о тебе, но если ты снова сорвёшься, то тебя ждёт кое-что пострашнее, чем жалкий государственный служащий в мантии.
I will not report you to the judge, but if you slip up again, you will have much more to fear than some feeble government employee in a robe.
Все граждане превращаются здесь в служащих по найму у государства, каковым являются вооруженные рабочие.
All citizens are transformed into hired employees of the state, which consists of the armed workers.
Все граждане становятся служащими и рабочими одного всенародного, государственного «синдиката». Все дело в том, чтобы они работали поровну, правильно соблюдая меру работы, и получали поровну.
All citizens becomes employees and workers of a single countrywide state "syndicate". All that is required is that they should work equally, do their proper share of work, and get equal pay.
Когда большинство народа начнет производить самостоятельно и повсеместно такой учет, такой контроль за капиталистами (превращенными теперь в служащих) и за господами интеллигентиками, сохранившими капиталистические замашки, тогда этот контроль станет действительно универсальным, всеобщим, всенародным, тогда от него нельзя будет никак уклониться, «некуда будет деться».
When the majority of the people begin independently and everywhere to keep such accounts and exercise such control over the capitalists (now converted into employees) and over the intellectual gentry who preserve their capitalist habits, this control will really become universal, general, and popular; and there will be no getting away from it, there will be "nowhere to go".
Известие о том, что Хагрид оставлен с испытательным сроком, разнеслось по всей школе, но, к возмущению Гарри, почти никто не расстроился, а некоторые — и в первую голову, конечно, Драко Малфой — просто обрадовались. Что же до диковинной смерти какого-то министерского служащего в больнице святого Мунго, то знали о ней и были огорчены, кажется, только они трое.
The fact that Hagrid was now on probation became common knowledge within the school over the next few days, but to Harry’s indignation, hardly anybody appeared to be upset about it; indeed, some people, Draco Malfoy prominent among them, seemed positively gleeful. As for the freakish death of an obscure Department of Mysteries employee in St.
Рабочие, завоевав политическую власть, разобьют старый бюрократический аппарат, сломают его до основания, не оставят от него камня на камне, заменят его новым, состоящим из тех же самых рабочих и служащих, против превращения коих в бюрократов будут приняты тотчас меры, подробно разобранные Марксом и Энгельсом: 1) не только выборность, но и сменяемость в любое время;
The workers, after winning political power, will smash the old bureaucratic apparatus, shatter it to its very foundations, and raze it to the ground; they will replace it by a new one, consisting of the very same workers and other employees, against whose transformation into bureaucrats the measures will at once be taken which were specified in detail by Marx and Engels: (1) not only election, but also recall at any time;
Корыстная защита капитализма буржуазными идеологами (и их прихвостнями вроде гг. Церетели, Черновых и К°) состоит именно в том,, что спорами и разговорами о далеком будущем они подменяют насущный и злободневный вопрос сегодняшней политики: экспроприацию капиталистов, превращение всех граждан в работников и служащих одного крупного «синдиката», именно: всего государства, и полное подчинение всей работы всего этого синдиката государству действительно демократическому, государству Советов рабочих и солдатских депутатов.
The selfish defence of capitalism by the bourgeois ideologists (and their hangers-on, like the Tseretelis, Chernovs, and Co.) consists in that they substitute arguing and talk about the distant future for the vital and burning question of present-day politics, namely, the expropriation of the capitalists, the conversion of all citizens into workers and other employees of one huge "syndicate" - the whole state - and the complete subordination of the entire work of this syndicate to a genuinely democratic state, the state of the Soviets of Workers' and Soldiers' Deputies.
— Нет, я не служащий.
No, I'm not an employee.
— И с ним, и с его служащими.
“With him and with his employees.”
— Образцовым служащим?
Exemplary employee?
Я всего лишь служащий.
I’m merely an employee.
– Нет.., скорее, на служащих.
...No...more like employees.
Но не в качестве твоего служащего.
But not as your employee.
— У одного недовольного служащего.
Disgruntled employee.
— Бови наш служащий.
“Bowie’s an employee.
Оно — ваш служащий.
It is your employee.
— Рабочие и служащие Бобби.
“Some of Bobby’s employees.
МЕЖДУНАРОДНЫХ ГРАЖДАНСКИХ СЛУЖАЩИХ,
SERVANTS, INCLUDING THOSE SERVING IN
Служащий выполнял лишь роль посредника.
The official in fact served only as an intermediary.
Государственные служащие не могут выступать в роли присяжных.
Public officers may not serve on a jury.
C. Ограничения этих прав для государственных служащих
C. Restrictions on the rights affecting public officials and serving
В конце концов, он является гражданским служащим Организации.
After all, he is a civil servant serving the Organization.
Продолжается работа по проведению такой подготовки для служащих полиции.
Efforts are ongoing to continue providing this training to serving officers.
Женщины, служащие в боевых подразделениях сил обороны
Women serving in direct combat duties in the Defence Force
Женщины, служащие в боевых подразделениях сил обороны 90
Women serving in direct combat duties in the Defence Force 71
Но коллективность не должна быть мантрой, служащей препятствием на пути эффективных действий.
But collectivity ought not serve as a mantra which is an obstacle to effective action.
Это относится ко всем служащим, направляемым для обеспечения содержания под стражей.
This is true of all service members deploying to serve in detention operations.
Я был молодым лейтенантом, служащим в соответствии Генерал Шу в Царстве Земли...
I was a young Lieutenant serving under General Shu in the Earth Kingdom...
Кроме, его очевидного финансового бремени, достойным джентльменам, служащим в полиции, придется мириться с не очень приятной известностью.
Besides the obvious financial burden it poses, the good gentlemen serving us on the police force would have to endure some very untoward publicity.
Медаль Конгресса за отвагу - это высшая награда за мужество, проявленное в ходе действий против вражеских сил... и которой может быть награжден человек, служащий в вооруженных силах США.
The Congressional Medal Of Honour is the highest award for valour in action against an enemy force, that can be bestowed upon an individual serving in the armed services of the United States Of America.
О, да, такие построения, конечно, не трудны, ибо это чисто словесные построения, пустая схоластика, служащая для протаскивания фидеизма.
Oh yes, such constructions, of course, are not difficult, for they are purely verbal constructions, shallow scholasticism, serving as a loophole for fideism.
Тело товара, служащего эквивалентом, всегда выступает как воплощение абстрактно человеческого труда и всегда в то же время есть продукт определенного полезного, конкретного труда.
The body of the commodity, which serves as the equivalent, always figures as the embodiment of abstract human labour, and is always the product of some specific useful and concrete labour.
Мировые деньги функционируют как всеобщее средство платежа, всеобщее покупательное средство и абсолютно общественная материализация богатства вообще (universal wealth). Функция средства платежа, средства, служащего для расчетов по международным балансам, преобладает.
World money serves as the universal means of payment, as the universal means of purchase, and as the absolute social materialization of wealth as such (universal wealth).* Its predominant function is as means of payment in the settling of international balances.
Она именно состоит в том, что люди, по закону природы, разделяются вообще на два разряда: на низший (обыкновенных), то есть, так сказать, на материал, служащий единственно для зарождения себе подобных, и собственно на людей, то есть имеющих дар или талант сказать в среде своей новое слово.
It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment.
ф., а во-вторых, о займе в 1 млн. 400 тыс. для того, чтобы спасти ее от неминуемого банкротства. Огромный рост капиталов компании послужил, по-видимому, для ее служащих только поводом для еще большей расто чительности и прикрытия огромных хищений, чем это соответствовало возрастанию ее средств.
and, secondly, a loan of fourteen hundred thousand, to save them from immediate bankruptcy. The great increase of their fortune had, it seems, only served to furnish their servants with a pretext for greater profusion, and a cover for greater malversation, than in proportion even to that increase of fortune.
При определении количества производительного труда, которое может занимать оборотный капитал общества, мы всегда должны принимать во внимание только те его части, которые состоят из предметов продовольствия, материалов и готовых из делий, остальную часть, состоящую из денег и служащую только для обращения первых трех частей, всегда следует вычитать из него.
When we compute the quantity of industry which the circulating capital of any society can employ, we must always have regard to those parts of it only which consist in provisions, materials, and finished work: the other, which consists in money, and which serves only to circulate those three, must always be deducted.
- Слава Ей, служащей Спящему Богу!
“All glory to the One, who serves the Sleeping God!”
Какие плоды даст древо, служащее судьбе?
What fruit had the tree of fate served?
Легендарные звери, служащие Басу Бессмертному и его андроидам.
The beasts of legend that served Bas the Immortal and his androids.
НАЕМНИК — солдат, служащий за деньги чужому правительству.
Mercenary: A soldier who, for pay, serves a government not his own.
Йоклол — демонические существа, служащие Королеве Дьявольской Паутины.
The yochlol were demonic creatures that served the Queen of the Demonweb Pits.
— Типичные дроу, служащие Повелительнице хаоса по очень жест­ким правилам.
Typical drow, serving a chaotic mistress with such strident lawfulness.
Ось, служащая валом, шкивами и ремнями соединялась с крестовиной.
An axle, serving as the shaft, was connected by pulleys and belts to a waist-high turnstile.
Он впервые понял, что Флегг, королевский чародей — чудовище, прошедшее в Делейн снова и служащее теперь новому королю, служащее его несчастному, глупому младшему брату.
For the first time he realized that Flagg, the King's magician, was in reality Flagg the monster, loose in Delain again now, serving a new King-serving his own young, confused, easily led brother.
– А служащие Силам сами становятся Силами. Будь осторожна с выбором!
Those who serve the Powers themselves become the Powers. Beware the Choice!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test