Translation for "служащим" to english
Translation examples
verb
МЕЖДУНАРОДНЫХ ГРАЖДАНСКИХ СЛУЖАЩИХ,
SERVANTS, INCLUDING THOSE SERVING IN
Служащий выполнял лишь роль посредника.
The official in fact served only as an intermediary.
Государственные служащие не могут выступать в роли присяжных.
Public officers may not serve on a jury.
C. Ограничения этих прав для государственных служащих
C. Restrictions on the rights affecting public officials and serving
В конце концов, он является гражданским служащим Организации.
After all, he is a civil servant serving the Organization.
Продолжается работа по проведению такой подготовки для служащих полиции.
Efforts are ongoing to continue providing this training to serving officers.
Женщины, служащие в боевых подразделениях сил обороны
Women serving in direct combat duties in the Defence Force
Женщины, служащие в боевых подразделениях сил обороны 90
Women serving in direct combat duties in the Defence Force 71
Но коллективность не должна быть мантрой, служащей препятствием на пути эффективных действий.
But collectivity ought not serve as a mantra which is an obstacle to effective action.
Это относится ко всем служащим, направляемым для обеспечения содержания под стражей.
This is true of all service members deploying to serve in detention operations.
служащая нашей великой правительнице...
Come out... Our great Evil who serves the master...
Ты предашь людей, служащих тебе.
You will betray the men serving you.
У женщины, служащей тут, было халявное местечко.
The woman serving there had a tache.
Все мужчины служащие или бывшие солдаты.
All of the men are serving or former soldiers.
И у тебя есть демон служащий тебе.
And you have the demon to serve you.
Долго служащая корова - это начало демократии Кореи.
The long-serving cow is Korea's grass-roots democracy.
Представительства региональных офисов, служащие посольства в Капитолии.
Consulates are regional offices, which serve the embassy in the capitol.
А сейчас... служащая нашей великой правительнице!
If it comes down to this... Come forth, Youma who serves our Great Ruler!
Он - один из немногих служащих капелланов-мусульман.
He's one of a handful of Muslim chaplains serving in the military.
В конце концов, он отличный мэр, служащий своему городу.
After all, he's a good mayor serving his town.
О, да, такие построения, конечно, не трудны, ибо это чисто словесные построения, пустая схоластика, служащая для протаскивания фидеизма.
Oh yes, such constructions, of course, are not difficult, for they are purely verbal constructions, shallow scholasticism, serving as a loophole for fideism.
Тело товара, служащего эквивалентом, всегда выступает как воплощение абстрактно человеческого труда и всегда в то же время есть продукт определенного полезного, конкретного труда.
The body of the commodity, which serves as the equivalent, always figures as the embodiment of abstract human labour, and is always the product of some specific useful and concrete labour.
Мировые деньги функционируют как всеобщее средство платежа, всеобщее покупательное средство и абсолютно общественная материализация богатства вообще (universal wealth). Функция средства платежа, средства, служащего для расчетов по международным балансам, преобладает.
World money serves as the universal means of payment, as the universal means of purchase, and as the absolute social materialization of wealth as such (universal wealth).* Its predominant function is as means of payment in the settling of international balances.
Она именно состоит в том, что люди, по закону природы, разделяются вообще на два разряда: на низший (обыкновенных), то есть, так сказать, на материал, служащий единственно для зарождения себе подобных, и собственно на людей, то есть имеющих дар или талант сказать в среде своей новое слово.
It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment.
Складывается государство, создается особая сила, особые отряды вооруженных людей, и каждая революция, разрушая государственный аппарат, показывает нам воочию, как господствующий класс стремится возобновить служащие ему особые отряды вооруженных людей, как угнетенный класс стремится создать новую организацию этого рода, способную служить не эксплуататорам, а эксплуатируемым.
A state arises, a special power is created, special bodies of armed men, and every revolution, by destroying the state apparatus, shows us the naked class struggle, clearly shows us how the ruling class strives to restore the special bodies of armed men which serve it, and how the oppressed class strives to create a new organization of this kind, capable of serving the exploited instead of the exploiters.
ф., а во-вторых, о займе в 1 млн. 400 тыс. для того, чтобы спасти ее от неминуемого банкротства. Огромный рост капиталов компании послужил, по-видимому, для ее служащих только поводом для еще большей расто чительности и прикрытия огромных хищений, чем это соответствовало возрастанию ее средств.
and, secondly, a loan of fourteen hundred thousand, to save them from immediate bankruptcy. The great increase of their fortune had, it seems, only served to furnish their servants with a pretext for greater profusion, and a cover for greater malversation, than in proportion even to that increase of fortune.
При определении количества производительного труда, которое может занимать оборотный капитал общества, мы всегда должны принимать во внимание только те его части, которые состоят из предметов продовольствия, материалов и готовых из делий, остальную часть, состоящую из денег и служащую только для обращения первых трех частей, всегда следует вычитать из него.
When we compute the quantity of industry which the circulating capital of any society can employ, we must always have regard to those parts of it only which consist in provisions, materials, and finished work: the other, which consists in money, and which serves only to circulate those three, must always be deducted.
Они были дьяволами, которые притворились служащими церкви и Христа, но они служили только себе.
They're devils who pretend to serve the Church and Christ, but they serve only themselves.
- Слава Ей, служащей Спящему Богу!
“All glory to the One, who serves the Sleeping God!”
Какие плоды даст древо, служащее судьбе?
What fruit had the tree of fate served?
Легендарные звери, служащие Басу Бессмертному и его андроидам.
The beasts of legend that served Bas the Immortal and his androids.
НАЕМНИК — солдат, служащий за деньги чужому правительству.
Mercenary: A soldier who, for pay, serves a government not his own.
Йоклол — демонические существа, служащие Королеве Дьявольской Паутины.
The yochlol were demonic creatures that served the Queen of the Demonweb Pits.
— Типичные дроу, служащие Повелительнице хаоса по очень жест­ким правилам.
Typical drow, serving a chaotic mistress with such strident lawfulness.
Ось, служащая валом, шкивами и ремнями соединялась с крестовиной.
An axle, serving as the shaft, was connected by pulleys and belts to a waist-high turnstile.
Он впервые понял, что Флегг, королевский чародей — чудовище, прошедшее в Делейн снова и служащее теперь новому королю, служащее его несчастному, глупому младшему брату.
For the first time he realized that Flagg, the King's magician, was in reality Flagg the monster, loose in Delain again now, serving a new King-serving his own young, confused, easily led brother.
– А служащие Силам сами становятся Силами. Будь осторожна с выбором!
Those who serve the Powers themselves become the Powers. Beware the Choice!
verb
МКГ состоит из представителей федеральных министров, государственных служащих и членов Института.
GIC is composed of representatives of federal ministers, civil servants and members of the Institute.
815. Реестр должностей служащих государственного аппарата ведет Кабинет министров Туркменистана.
815. The Council of Ministers maintains a register of civil service posts.
г-н Виктор Сегесвари, международный гражданский служащий, протестантский священник, автор
Mr. Victor Segesvary, International Civil Servant, Protestant Minister, author
Будучи государственным служащим руководящего уровня, он был подотчетен непосредственно кабинету и входящим в него министрам.
An executive civil servant, he reported directly to the Cabinet and its Ministers.
e) координация программы информирования министров и других государственных служащих по вопросам безопасности.
e) Coordination of a security awareness programme for ministers and other functionaries of government.
а) возбуждение дел и защита в гражданских исках в интересах и от имени Республики, министерств и гражданских служащих;
(a) Institution and defence of civil actions for and on behalf of the Republic, Ministers and Public Officers;
Поправка устраняет этот пробел, поясняя, что министры и т.д. относятся к категории "государственных служащих".
The amendment, therefore, clarifies this doubt by including Ministers, etc., in the definition of the term "public servant".
Старший гражданский служащий. Ты личный секретарь министра.
Senior civil servant - you're private secretary to the minister.
Корону на твою голову надевает архиепископ, а не министр или государственный служащий.
It's an archbishop that puts the crown on your head, not a minister or public servant.
При прежнем положении ее служащие в Индии считали себя приказчиками купцов, а при современном — чиновниками государя.
In their former situation, their servants in India considered themselves as the clerks of merchants: in their present situation, those servants consider themselves as the ministers of sovereigns.
В убогой комнатке мы отвечали на вопросы, которые задавала служащая.
In a seedy storefront, we answered questions the minister asked.
— Вот, у нас есть простые свидетельства о браке, — сказала служащая, — по три доллара.
"Now, we have the plain marriage certificate," said the minister; "that's three dollars.
– Для министра было в порядке вещей проводить совещания со служащими своих частных предприятий в этой резиденции?
Does the minister usually meet up with members of staff from his private businesses, here, in his home?
У алтаря лежали цветы, и Бет удивилась, увидев, как двое служащих похоронного агентства унесли их, едва речь священника закончилась.
There were flowers at the altar, and she was mildly surprised to see a pair of men from the funeral home step up and carry them out as soon as the minister had finished.
Государственный Министр Ширлен охарактеризовал как откровенную фальшивку сообщения, будто два посла дезертировали и более тридцати дипломатических служащих попросили политического убежища в других системах…
Minister of State Shirlen dismissed as sheer fabrication reports that two ambassadors had defected and that more than thirty diplomatic personnel had sought asylum in other systems...
Тенира прошагал прямо в контору сборщика податей. Там их встретил какой-то служащий, довольно бесцеремонно потребовавший бумаги, касавшиеся привезенного груза. Капитан Тенира грохнул кулаком по столу и потребовал немедленно встречи с главным чиновником. Альтия старательно отводила глаза.
A clerk greeted them and brusquely demanded the manifest of the ship's cargo. Althea kept her eyes averted, even when Tenira slammed his fist on the counter and demanded to speak with the tariff minister.
И это не считая пяти конгрессменов, четырех сенаторов, члена президентского кабинета, одиннадцати служащих зарубежных американских компаний, шесть из которых уже имели достаточно неприятностей в связи с их взносами в избирательную кампанию, и обладавшего квадратной челюстью и многочисленными последователями у себя на родине проповедиика-баптиста.
Added to these were five congressmen, four senators a member of the President's cabinet, eleven corpora- tion executives with American companies overseas six of which already had enough trouble in the area of campaign contributions and a squarejawed Baptist minister with a large national following.
– Налоги увеличены, – перебил его чиновник. – И еще добавилась пошлина на металлические изделия не-джамелийского происхождения, под которую как раз подпадают жестяные вещи, которые ты привез… А ну-ка, все пересчитать! И он швырнул дощечку перед несчастным служащим, который лишь ссутулился за столом, покорно кивая.
the minister interrupted him. "There is also a new surcharge on non-Jamaillian worked-metal goods. I believe your tinware falls into that category. Refigure this immediately, accurately!" He slapped the tablet back down before the clerk, who only bowed his head and nodded repeatedly to the criticism.
verb
Сам Бальдини и его служащие давно принюхались к этому хаосу, как стареющие дирижеры, которые ведь все до единого тугоухи, и даже жена хозяина, жившая на четвертом этаже и отчаянно сопротивлявшаяся дальнейшему расширению складских помещений, почти уже притерпелась ко многим запахам.
Baldini and his assistants were themselves inured to this chaos, like ageing orchestra conductors (all of whom are hard of hearing, of course); and even his wife, who lived on the fourth floor, bitterly defending it against further encroachments by the storage area, hardly noticed the many odours herself any more.
verb
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы в отношении лиц, виновных в торговле людьми, проводилось эффективное судебное преследование; чтобы судьи, обвинители и служащие правоохранительных органов проходили интенсивную подготовку по вопросам применения норм по борьбе с торговлей людьми и коррупцией; чтобы из государственного бюджета выделялись достаточные средства для осуществления программ оказания помощи жертвам и защиты свидетелей; и чтобы были приняты эффективные меры по борьбе с эксплуатацией детей, в особенности детей, принадлежащих к народности рома и другим этническим группам меньшинств, которые принуждаются к попрошайничеству на улицах или другим видам принудительного труда.
The State party should ensure that the perpetrators of acts of trafficking in persons are effectively prosecuted; that judges, prosecutors and law enforcement officers receive intensified training on the application of anti-trafficking and anti-corruption standards; that sufficient funds are allocated from the State budget to victim assistance and witness protection programmes; and that effective measures are taken to combat the exploitation of children, especially Roma and other ethnic minority children, for the purpose of street begging or other forced labour.
Простите? но скорее всего это из-за... ошибки служащий в канцелярии министра образования.
I beg your pardon? ! We're still trying to find out how this happened.
— Простите? — Я спрашиваю, много ли среди служащих женщин и девушек? — Н-не знаю… — Кто ведает наймом?
“I beg your pardon?” “I’m asking how many women and young girls you have on your staff.” “I don’t know.” “Who engages them?”
Барренту не верилось, что это государственные служащие, и все же, кто знает эту Землю? — Простите, — обратился к нему мужчина, держа мальчика за руку. — Я видел, как вы выходили из корабля.
Barrent found it hard to believe that these were government officials; still, who knew the ways of Earth? He passed through the gate. The bald man, holding the boy by the hand, walked over to him. "I beg your pardon,"
verb
Служащая банка обещала переговорить со своим начальством и сообщить о результатах.
The bank employee responded that she would talk to her superior and get back with an answer.
При этом автор заявляет, что в ходе единственной явки в следственный суд № 28 служащие гражданской гвардии отказались отвечать на вопросы частного обвинителя.
However, the author claims that the Civil Guard officers, in the sole appearance that they made before a judge, refused to answer questions from the private prosecutor.
Полномочия по принятию решений были делегированы гражданским служащим, в основном мужчинам, которые подчинялись провинциальным или центральным органам власти или непосредственно губернатору Восточного Тимора.
The decision-making power was delegated to civil servants, mainly men, who answered to provincial or central authorities or directly to the Governor of East Timor.
68. ЮНИСЕРВ поддержала заявления ККСАМС и ФАМГС и приветствовала тот факт, что международные гражданские служащие на всех уровнях должны отчитываться и отвечать за все свои действия.
68. UNISERV supported the statement of CCISUA and FICSA and welcomed the point that international civil servants at all levels would be held accountable and answerable for all actions taken.
76. В связи с вопросом о кодексах поведения выступавшие подчеркивали, что гражданские служащие в отличие от любой политической партии или иной группы несут ответственность перед правительством, и этот принцип является основополагающим.
Speakers emphasized that, with regard to codes of conduct, it was a fundamental principle that civil servants had to answer to the government, as opposed to any political party or other groups.
13. Международные гражданские служащие должны отчитываться и отвечать за все свои действия и принимаемые ими решения, а также за обязательства, которые они принимают при выполнении своих функций.
13. International civil servants at all levels are accountable and answerable for all actions carried out, as well as decisions taken, and commitments made by them in performing their functions.
6) предлагает правительственным должностным лицам и государственным служащим, работникам государственных предприятий или другим заинтересованным лицам представлять свои замечания и комментарии, а также документы, необходимые для работы Комиссии;
(6) Invite government officials and employees, state enterprise workers or other concerned persons to provide answers and comments on, as well as necessary documents for, the Commission's deliberations.
В стране действуют четко разработанные процессы рассмотрения утверждений о любых формах жестокого обращения служащими вооруженных сил Соединенного Королевства, и в случае выявленных нарушений принимаются необходимые меры.
Robust processes were in place to deal with allegations of any form of mistreatment by United Kingdom armed forces and appropriate action was taken when there was a case to answer.
Не думаю, что судьи Высокого суда подчиняются государственным служащим.
I didn' t think High Court judges were answerable to civil servants.
Ему ответил женский голос — служащая отдела, сидящая на канцелярской работе.
A woman, the desk officer, answered the phone.
Ответ был: никому.., кроме служащего аэропорта, регистрировавшего пассажиров.
Answer: no one - except the booking clerk at the airport itself!
Миссис Пикеринг открыла им дверь, и служащие вошли внутрь.
Mrs. Pickering answered the door, and the two men went inside.
– Что, скоро ли? – обратился Вронский к служащему. – Поезд вышел, – отвечал служитель.
"Will the train be in soon?" Vronsky asked a railway official. "The train's signaled," answered the man.
Кроме того, служащие отеля боятся сказать лишнее, и многие отвечают уклончиво…
Plus, the staff are afraid to say too much. Most of them answer evasively.
– Совершенно верно, – ответил магистр. – К тому же пострадал один из наших служащих.
"That's right," he answered. "One of our people was critically injured, too."
– Я служащая, – ответила девушка. – Меня зовут Лиза Кант… Все верно, я родилась не на Экзотике…
she answered. "Lisa Kant's my name.—And you're right. I'm not a born Exotic."
— Развлекается, — отвечает заряжающий, обер-ефрейтор, служащий в армии с тридцать девятого года.
‘He’s enjoying himself,’ answers the loader, and Obergefreiter who has been in the service since ’39.
– О нет, нет, господин директор, – улыбаясь, отвечал я. – Я здешний служащий, если мне дозволено будет уже сейчас так называть себя.
'Oh, no indeed — not that, monsieur le directeur,' I answered smiling. 'I am a member of the staff, if I may already say so.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test