Translation for "сладкоречивый" to english
Translation examples
adjective
Шайка сладкоречивых социалистов!
Mealy-mouthed, milk-and-water socialists!
– Проклятый, ничтожный, трусливый, сладкоречивый кусок…
That goddamned, worthless, cowardly, mealy-mouthed piece of-
Это все-таки лучше, чем сладкоречивые проповеди.
“Well, that’s better than all that mealy-mouthed preaching anyway.”
- Будьте так добры, избавьте меня от вашей сладкоречивой религиозности, - сказал Кармод.
‘Kindly spare me your mealy-mouthed religiosity,’ Karmod said.
Я возненавидел этого сладкоречивого Галахада с тех самых пор, как придумал его.
I've hated that mealy-mouthed Galahad ever since I thought him up.
Что он может знать? Я делаю это ради него и ради прочих сладкоречивых шансеров.
What does he know? I’m doing this for him and all the rest of those mealy-mouthed Chancers.
– Слава Богу, я не принадлежу к вашему сладкоречивому поколению, которое боится называть вещи своими именами. Кто же она?
“I don’t belong to your mealy-mouthed generation, thank God! Who is she?”
Теперь, слава богу, театр изменился или, по крайней мере, меняется, но даже и сейчас я думаю: «К черту эту сладкоречивую ерунду!
“The theatre’s changed now, thank God. Or at least it’s changing. Even then I thought, ‘To hell with this mealy-mouthed stuff.
Зачем оставлять ее еще на год этой тонкогубой ведьме, которая превратит ее в хитрую, жеманную ханжу, сладкоречивую, изворотливую, зловредную, как старая повитуха?
Why turn her over for a year to that pinch-lipped vixen, who will make her sly and prudish and mealy-mouthed, and full of old midwives’ nastiness?
Вот вам и вся цена болтовне того сладкоречивого старика-великана. - Тут был еще один из этих - как вы их называете? - Древних, вспомнил Харкорт.
So much for what that mealy-mouthed old ogre statesman had to say to us.” “There was one of the Elder—is that what you call them?—one of the Elder Ones out here before we went through the doorway,” said Harcourt.
adjective
Его мать была столь же сладкоречивой и нежной, какой могла бы быть змея, имей она человеческое обличье.
His mother had been about as soft-spoken and gentle as a snake.
Отделанные деревянными панелями библиотеки, мужчины в смокингах и миловидные сладкоречивые женщины соседствовали с чудовищным Франкенштейном или дочерью Дракулы.
There were the same paneled libraries, arched fireplaces, and men in smoking jackets, and graceful soft-spoken females – right along with Frankenstein's monster or Dracula's daughter.
Шекспир оказался коренастым мужчиной намного старше двадцати, сладкоречивым и одетым гораздо приличнее, чем ожидал Манмут от простого театрального актера.
Shakespeare was a compact man, in his late twenties, soft-spoken and dressed in a more dignified manner than Mahnmut would have expected from an actor and playwright.
Нам потребовалась большая часть утра, чтобы убедить суровых стражей и приторно сладкоречивого китайского чиновника в необходимости моей срочной встречи с Главным советником Великого хана.
It took the best part of the morning for us to talk our way past the dour-faced guards and soft-spoken Chinese administrators of the ordu.
Сладкоречивая, внимательная и предупредительная, заботливая… Все это абсолютно не соответствовало образу неверной, эгоистичной и избалованной боярышни. Она готова была исполнить любое его желание.
She was soft-spoken, sweetly attentive, and mindful of him in ways that at times put to rout the image of a conniving, selfish, spoiled boyarina. He might as well have been a king the way she anticipated and fulfilled his every need well before he even thought of it.
Я начал спрашивать своих студентов, как они понимают эти строки и, слушая их ответы, заметил, что в дальнем углу аудитории спокойная сладкоречивая девушка, моя самая умная и хорошенькая (самая скучающая и высокомерная) студентка ест конфеты и запивает их кока-колой.
I ask my students what’s meant by these lines, and while they tell me, notice that in a far corner of the room the poised, soft-spoken girl who is my most intelligent, my prettiest—and my most bored and arrogant—student is finishing off a candy bar and a Coke for lunch.
А затем настало время, когда даже сладкоречивый Татагатха слушал слова своего ученика, который переваривал все, что проповедовал Будда, долго и глубоко размышлял над этим, и теперь, когда нашел выход в тайное море, погружал свою твердую как сталь руку в места скрытых вод и брызгал истиной на головы слушателей.
And then there were times when even the soft-spoken Tathagatha listened to the words of his disciple, who had digested all of the things he had preached, had meditated long and fully upon them and now, as though he had found entrance to a secret sea, dipped with his steel-hard hand into places of hidden waters, and then sprinkled a thing of truth and beauty upon the heads of the hearers.
adjective
Спиноза, сладкоречивый подлец.
Spinoza, you silver-tongued scallywag.
Ты сладкоречивый дьявол, Билл!
You silver-tongued devil, Bill(!
Ах, ты сладкоречивый дьявол!
You silver tongued devil you.
Помедленнее, сладкоречивый дьявол.
Whoa. Slow your roll, Silver-Tongued Devil.
Мне надоела твоя сладкоречивая ложь!
I'm tired of your silver-tongued lies, Jones!
Так, тут надо поосторожней, Мартин, ну ты и сладкоречивый дьявол!
Play it cool, Martin, you silver-tongued devil.
Такие сладкоречивые подлецы реально доводят меня до ручки.
Silver-tongued scoundrels like this really get my hackles up.
— Сладкоречивый старина Симеон, ты опять потерпел фиаско?
Ol' silver-tongued Simeon slips up again, huh?
adjective
Блейз почувствовал иронию в словах этого тощего остролицего человека с внешностью квакера, но говорящего и действующего как сладкоречивый экзот.
With part of his mind Bleys was considering the irony of this thin, hatchet-faced man with all the visible appearance of a Friendly, sounding and acting like a smooth-tongued Exotic.
Значит, если эта невероятная история окажется правдой, то убийца – Дайсон, Хиллингдон или мой сладкоречивый Джексон. – Либо вы сами, – напомнила мисс Марпл.
So your murderer, allowing that all this far-fetched nonsense is true, your murderer is Dyson, Hillingdon or my smooth-tongued Jackson.” “Or yourself,” said Miss Marple.
– Несомненно, – вкрадчиво согласился Маркус. – Но первый танец джентльмен всегда танцует с женой. – Ах ты, сладкоречивый дьявол, – шепнула Дачесс мужу, кружившему ее под звуки веселой музыки. Небольшой оркестр в дальнем углу комнаты старался вовсю. – Буду разочарован, если нынче она все-таки сбросит узду и позволит своим эмоциям взять верх над здравым смыслом, – ответил Маркус, целуя жену в прелестное ушко. – Это будет означать, что моя...
Marcus said smoothly. “But first, a gentleman must dance with his wife.” “You’re a smooth-tongued devil,” the Duchess whispered to her husband as he whirled her around in his arms to the lively music played in strict three-quarter time by a small group of men at the far corner of the room. “I will be disappointed in myself if she slips her harness tonight and allows her tongue to run riot,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test