Translation for "скрепленный" to english
Скрепленный
verb
Translation examples
verb
Различные значения (рельсовые скрепления)
Various values (rail fastening)
Связки баллонов комплекты баллонов, прочно скрепленных между собой и соединенных коллектором и перевозимых как единое целое.
Bundles of cylinders are assemblies of cylinders that are fastened together and which are interconnected by a manifold and transported as a unit.
«"Связка баллонов означает комплект баллонов, прочно скрепленных между собой и соединенных коллектором и перевозимых как единое целое.
"Bundle of cylinders" means an assembly of cylinders that are fastened together and which are interconnected by a manifold and carried as a unit.
Экстренные работы на верхнем строении пути: полная замена верхнего строения пути на перегонах и станционных путях, включающая укладку новых рельсов на бетонных шпалах с гибкими скреплениями и новыми стрелками, использование сварных рельсов для создания бесстыкового пути.
Urgent works on the permanent way: complete replacement of permanent way structure on the open track and station tracks with new rails on concrete sleepers with flexible fastening set and new points, rail welding to make continuous welded rail
Ты видел крест иэ лоэы, скрепленный прядью женских волос?
Have you seen the cross of vine, fastened with a woman's hair lock?
Мы размещаем половинчатые заслонки и медно-никелевые пазы А наши скрепленные скобами колпаки и скошенные опорные колонны поддерживают вентиляционные заслонки с глубиной люка до полуметра с 10 заслонками до цокольного уровня
We fit Donnely nut spacing grip grids and splay-flexed brace columns against beam-fastened derrick husk nuts and girdle plate Jerries, while plate flex tandems press task apparati of 10 vertpin-plated pan traps at every maiden clamp plate packet.
Здесь было около сотни страниц, аккуратно скрепленных парой зажимов.
There were over a hundred pages, fastened neatly with a pair of bulldog clips.
Деньги в пачках скрепленных банковской лентой в каждой по десять тысяч.
They were in packets fastened with banktape stamped each with the denomination $10,000.
Для скрепления послужил толстый шип акации, найденный среди хвороста.
The fastening was fixed with a strong acacia thorn which was found in the wood pile.
Она запиралась висячим замком, скрепленным скобой, вделанной в деревянный край ружейной подставки.
It was fastened by a large padlock to a bracket screwed into the wooden end of the rack.
Подойдя к шкафчику, она вытащила набор блестящих металлических пластинок, скрепленных за один из углов.
Going to a closet, she brings forth an arrangement of glossy metal plates, fastened by a punch-rivet in one corner.
На шее, под самым подбородком, повязан голубой шарфик, скрепленный спереди серебряной пряжкой.
She had a pale blue silk cravat around her neck, high under her chin, and fastened in front with a silver clasp.
Ее платье — яркий кусок ткани, скрепленный на груди серебряной брошью — красноречиво говорило о доступности хозяйки;
She wore a lovely one-piece wrap-around fastened in front with a silver brooch-the costume signifying her availability.
На нем была широкополая стетсоновская шляпа и мятый костюм. Галстук заменял кожаный ремешок, скрепленный серебряной застежкой.
He wore a broad-brimmed Stetson hat, a rumpled Western-style suit and, in place of a tie, a leather thong fastened with a large turquoise and silver clip.
Джонатан вернулся и вручил приору пергаментный свиток, скрепленный воском и огромной королевской печатью. Монахи внимательно следили за Филипом.
Jonathan returned and handed Philip a roll of vellum fastened with wax, the wax impressed with the mark of an enormous royal seal. All the monks were looking.
Златовласка подошла к нему, одной рукой протянула ему пару скрепленных шаров, а другой дернула его за брючину. - Да, я вижу.
Goldilocks left the others and came over to him with a couple of balls fastened together, holding them up with one hand while she pulled his trouser leg with the other. “Yes, I see.
verb
помещение результатов освидетельствования в отдельную папку, скрепленную голограммой.
Enclosed in a special folder sealed with a hologram.
Уже неоднократно говорилось о том, что Сомали не страдает от недостатка подписанных и скрепленных печатями соглашений, заключенных между различными группировками.
It has been said repeatedly that Somalia does not suffer from lack of agreements signed and sealed among the various factions.
3. 26 июля 2010 года я получил должным образом подписанный и скрепленный печатью экземпляр этого консультативного заключения Суда.
3. On 26 July 2010, I received the duly signed and sealed copy of this advisory opinion of the Court.
3. 13 июля 2004 года я получил надлежащим образом подписанный и скрепленный печатью экземпляр данного консультативного заключения Суда.
3. On 13 July 2004, I received the duly signed and sealed copy of this advisory opinion of the Court.
В данном конкретном случае ордер на арест, подписанный и скрепленный печатью 23 ноября 2011 года, был в установленном порядке доведен до сведения и предъявлен адвокатам г−на Гбагбо.
The arrest warrant, signed and sealed on 23 November 2011, had been duly served on Mr. Gbagbo's lawyers.
Производство по арбитражным решениям, вынесенным на основании арбитражных соглашений, которые представляют собой <<особый>> случай в Онтарио (документ, скрепленный печатью), может быть начато в течение 20 лет.
Actions on awards arising out of an arbitration agreement that are in Ontario law a "speciality" (a document under seal) may be brought for 20 years.
Именно здесь -- на дне пропасти, в которой мы оказались, -- наше взаимное признание, скрепленное договоренностями в Осло, должно побороть любое инстинктивное стремление к взаимному отрицанию.
It is here, at the bottom of the chasm into which we have fallen, that our mutual recognition, sealed at Oslo, must stave off any instinct of mutual negation.
94. Требования к качеству очевидно не будут одинаковыми в случае резиновых колец для скрепления бумаг и уплотнителя, который в случае его дефекта, может поставить под угрозу безопасность пассажиров самолета.
Quality requirements will obviously not be the same for a rubber band used in an office than for a seal which, if it fails, might endanger the safety of air travellers.
От скрепления сделки.
Seal the deal.
Для скрепления нашей сделки.
It seals our bargain.
Я прослышал о скрепленных печатью приказах.
I do hear talk of sealed orders.
Я был нанят приказом, скрепленным печатью.
I have been engaged on sealed orders. That's right.
Жвачка используется для скрепления трещины в стояке водного охлаждения.
Gum used to seal crack in cooling tower.
если у Вас есть действующая договоренность, подписанная и скрепленная печатью, то у меня связаны руки.
If you have a preexisting arrangement, signed and sealed, my hands are tied.
так... что сам скажи. любая любовная история нуждается в одном специальном ингредиенте в скреплении сделки.
Fairy tale or not, every love story needs one special ingredient to seal the deal.
Незадолго до смерти король составил завещание, засвидетельствованное его Советом и скрепленное его большой печатью.
Shortly before his death, the King made a declaration, which has been witnessed by his Council and marked with his great seal.
Да, но я просто все думаю, что нужно немного больше убийственных историй, для скрепления сделки.
(Sighs) Yeah, but I just keep thinking that I need a few more killer stories to just seal the deal.
- $600,000, никакого признания правонарушения, скрепленное печатью соглашение и отказ от всех дальнейших гражданских и уголовных исков.
$600,000 and no admission of wrongdoing. The settlement is completely sealed and deemed inadmissible For all future civil or criminal prosecutions.
– Когда я увижу такой приказ, скрепленный императорской печатью, я выполню его, – отрезал барон. – Приказ, но никак не вашу прихоть.
"When I see such an order above the Imperial seal I'll obey it," the Baron said. "But I'll not submit to your whim."
Подписанный, скрепленный печатью и доставленный по адресу.
Signed, sealed, and delivered.
— Я знаю: подписанный, скрепленный печатью, утвержденный.
I know; signed, sealed, delivered.
– Ты просишь освободить тебя от подряда, скрепленного печатью.
‘You’re asking me to release you from a sealed contract.
Обещание, скрепленное чашей воды из озера, было нерушимо.
A pledge sealed with a cup of the pool's clear water was inviolable.
Что может быть лучше, чем военный союз, скрепленный браком по любви?
What better token could there be than a military alliance, sealed by a loving marriage ?
Потом я обратился к свертку, по-прежнему скрепленному несломанными печатями.
Then I turned my attention to the packet, still secured with unbroken seals.
- Имеются все документы, заверенные подписью и скрепленные печатью. Киннемор не может...
You have the documents, legally signed and sealed. Kinnemore cannot…
обрамлял овальный след прикуса, его личная печать, скрепленная кровью.
his notary seal, an imprimatur flecked with old blood.
Приказ лежит у меня на столе, подписанный и скрепленный печатью. — Но, командир…
You'll find your appointment in, my desk, signed and sealed." "But Chief"
На одном бланке больше ничего не было, если не считать подписи внизу, скрепленной посольской печатью.
One of the sheets was blank, except for a signature on the bottom and an embassy seal.
verb
Эти права включают право общественности на то, чтобы ей был предоставлен как минимум 21дневный период на представление своих замечаний по проекту плана или программы, при этом замечания и/или предложения могут быть представлены a) в письменном виде, b) в устном виде с отражением в протоколе; и/или c) с использованием средств электронной коммуникации без необходимости скрепления электронных сообщений защищенной электронной подписью.
Those rights included that the public had to be provided with at least a 21-day period for submitting their comments on the draft plan or programme and the comments and suggestions might be submitted (a) in written form; (b) verbally, to be recorded in the minutes; and/or (c) using the means of electronic communications without the need to secure them with a safe electronic signature.
Створки ворот связывала хромированная цепь, скрепленная подвесным замком.
A chrome padlock and chain secured the gate.
Она вынула из складок одежды свиток папируса, скрепленный цветным жгутом.
From under her robe she took a roll of papyrus secured with a coloured thread.
В них появлялся безбородый темноволосый юноша, обычно нагой, но иногда задрапированный в белую тогу, скрепленную золотой фибулой.
In them the nameless, beardless, dark-haired youth frequently appeared, usually unclothed, but sometimes wrapped in a white robe secured by a golden clasp.
Я обратил внимание на манжеты его рубашки – чистые, накрахмаленные, скрепленные не бросающимися в глаза серебряными запонками, украшенными черным ониксом.
I noticed his shirt cuffs. They were clean and crisp and secured by discreet cufflinks made from silver and black onyx.
Хвостик Серины удерживался резинкой, скрепленной двумя красными пластмассовыми шариками, какие носят совсем юные девушки.
Her tail of hair was gathered into one of those elastic arrangements secured by two red plastic marbles, the kind of thing very young girls wore.
Трактир, хозяин которого продавал зубные протезы, скрепленные проволокой, был надежно заперт, а на двери висела квадратная вывеска, на которой просто значилось: "Уехал".
The pub with the wire-gummed proprietor was locked securely and on the door hung one square sign that read simply ‘Out’.
Одет отец Лэгган был в черную сутану с широкой полосой из клетчатой ткани, перекинутой через плечо, которую удерживал скрепленный на талии пояс.
He wore a black cassock and a wide strip of plaid across one shoulder. The material was secured by a rope belt around his waist.
Он приблизился к двойному забору вокруг охраняемой зоны, скрепленному цепями, и предусмотрительно остановился в нескольких шагах. Ограда наверняка была укреплена охранной сигнализацией.
He approached the chain-link fence around the security area, taking care not to get close enough to set off the alarms he assumed were there.
verb
Кроме того, в будущем будут составляться скрепленные подписями акты о проведении таких инвентаризаций.
Furthermore, in future signed proof of such checks will be maintained.
26. Секретариат может препроводить Комитету сообщение в электронном формате, не дожидаясь получения сообщения, скрепленного подписью.
The secretariat should not wait for the signed copy of the communication to arrive before forwarding it to the Committee in electronic form.
На день проведения ревизии Комиссия не смогла получить от ЮНОПС скрепленного подписью подтверждения на оставшуюся сумму.
As at the date of the audit, the Board had not been able to obtain a signed confirmation from UNOPS of the amount outstanding.
65. Секретариат может препроводить Комитету сообщение в электронной форме, не дожидаясь получения скрепленного подписью сообщения по почте.
65. The secretariat should not wait for the signed copy of the communication to arrive by post before forwarding it to the Committee in electronic form.
При наличии такого реквизита он ДОЛЖЕН содержать поле claimedAttributes с не скрепленной подписью информацией о том, в каком качестве выступает подписант.
If it is present, this attribute MUST contain the claimedAttributes field which contains a sequence of roles claimed by the signatory but not signed.
Европейский союз с удовлетворением констатирует, что подписание Лусакского соглашения завершилось скреплением его подписями представителей Конголезского объединения за демократию.
The European Union acknowledges with contentment that the signing of the Lusaka Agreement has been completed by the signatures of the Rassemblement congolais pour la démocratie.
— Это было сделанное под присягой заявление, скрепленное вашей подписью? — Да.
"That was the sworn statement that you signed?" "Yes."
Сам не знаю почему я потянулся и вынул его из облезлой, скрепленной скотчем рамки.
For no reason I could figure, I reached out and pulled the sign away from its flaking Scotch-taped frame.
Первое послание было на английском, отпечатанное на бланке «Цванцигштейархундерт Абкулунггессельшафт» и скрепленное подписью секретаря:
The first contained a note on the letterhead of the Zwanzigstejahrhundert Abkuhlunggeselleschaft—Berlin, London, and Constantinople—typed neatly in English and signed by a secretary. Mrs. Asher:
Так что, я думаю, здесь, видимо, не только вопрос времени… Это верно, тем не менее по телефону можно лишь обменяться словами, а в данном случае нужно было передать что-то, скрепленное печатью, получить обратно что-то, скрепленное печатью…
I don’t think it’s only a question of time.”—“But, it must have been a case of handing over something with a personal signature on it, something you couldn’t get over by word of mouth on the telephone, or on the other hand, a case of having something signed.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test