Similar context phrases
Translation examples
adjective
* организации сельских женщин, объединенные в Ассоциацию сельских женщин (АМРУ) и в Сеть сельских женщин;
:: Rural women's associations belonging to the Association of Rural Women and the Rural Women's Network.
Сельская инфраструктура и создание рабочих мест в сельской местности
Rural infrastructure and rural employment
Исключительно важно бороться с нищетой в сельской местности на основе развития сельской инфраструктуры, модернизации обслуживания в сельских районах и общественных работ в интересах сельского развития.
There is a special need to address rural poverty through the development of rural infrastructure, upgrading services in rural areas and public works for rural development.
В большинстве сельских районов правосудие отправляется сельскими судами.
In most rural areas, justice is administered by rural courts.
В Финляндии Организация по вопросам консультирования сельских женщин защищает интересы сельских женщин в Комитете по разработке политики развития сельских районов, сети сельских организаций по вопросам развития и участвует в работе Комитета по наблюдению за реализацией программы развития сельских районов.
Finland's Rural Women's Advisory Organization represents rural women's interests in the Rural Policy Committee, the network of rural development actors, and participates in the Monitoring Committee of the Rural Development Programme.
Принципы и критерии планирования развития сельских районов определяются в соответствии с особенностями конкретного сельского района и потребностями сельских жителей.
The principles and criteria of rural planning will be defined in accordance with the properties of the rural area and needs of the rural society.
Для сокращения масштабов нищеты в сельских районах необходим рост сельского хозяйства.
Rural growth is necessary for reducing rural poverty.
…«Коммунальное устройство привело бы сельских производителей под духовное руководство главных городов каждой области и обеспечило бы им там, в лице городских рабочих, естественных представителей их интересов.
The Communal Constitution would have brought the rural producers under the intellectual lead of the central towns of their districts, and there secured to them, in the town working men, the natural trustees of their interests.
Можно сказать, неприглядная сельская развалюха.
It might even be called an undistinguished rural heap.
adjective
вблизи крупных городов скорее, чем в отдаленных сельских местностях.
in the neighbourhood of great towns than in remote country places.
Poivre. Voyages d'un philosophe.], весьма внимательный наблюдатель сельского хозяйства этой страны.
Poivre, a very careful observer of the agriculture of that country.
Правительство обеих этих стран особенно внимательно относилось к нуждам сельского хозяйства.
The government of both countries was particularly attentive to the interest of agriculture.
а если у него нет средств, он может найти работу или в качестве сельского батрака, или в качестве ремесленника.
and if he has no stock, he may find employment either as a country labourer or as an artificer.
К тому же значительная часть таких рабочих находит временное занятие в сельском хозяйстве.
The greater part of such workmen too are occasionally employed in country labour.
В каждом развитом обществе главный товарообмен происходит между городскими и сельскими жителями.
The great commerce of every civilised society is that carried on between the inhabitants of the town and those of the country.
Но самый свободный ввоз сельскохозяйственных продуктов не мог бы иметь подобных последствий для сельского хозяйства страны.
But the freest importation of the rude produce of the soil could have no such effect upon the agriculture of the country.
После падения Римской империи население местечек и городов оказалось не в лучшем положении, чем сельское население.
The inhabitants of cities and towns were, after the fall of the Roman empire, not more favoured than those of the country.
Купцы обычно проявляют стремление сделаться землевладельцами, и, став ими, они по общему правилу являются лучшими проводниками улучшений в сельском хозяйстве.
Merchants are commonly ambitious of becoming country gentlemen, and when they do, they are generally the best of all improvers.
Во-первых, представляя собою большой и готовый рынок для сырого продукта сельских местностей, они поощряли обработку земель и их дальнейшее улучшение.
First, by affording a great and ready market for the rude produce of the country, they gave encouragement to its cultivation and further improvement.
adjective
b) Указ № 833 (от 1981 года) о Законе о прибавочной стоимости, возникшей в результате проведения государством работ или перестройки, опубликованный в официальном вестнике "Гасета" № 234 16 октября 1981 года, регулирует вопросы прибавочной стоимости, возникшей у недвижимости в сельских, городских или пригородных районах в результате проведения государством работ или перестройки, вне зависимости от того, проводилась ли при таких работах экспроприация собственности.
b) Decree No. 833 (1981), the Law on Value Accruing from Execution of Public Works or Improvements, published in the Official Journal No. 234 of 16 October 1981. This Decree regulates the value acquired by rustic urban or suburban properties as a result of public works or improvements, regardless of whether said works involved expropriation.
Концепция количественного дефицита предполагает необходимость строительства новых жилых зданий и рассчитывается как сумма импровизированных жилищных единиц, т.е. зданий, построенных для иных, помимо жилья, целей, постоянных жилых зданий сельского типа, т.е. зданий, построенных из не отвечающих требованиям материалов, и коммунальных жилых помещений, в которых проживает две или более семей.
The quantitative housing deficit measures the need for the construction of new housing units and is calculated as the sum of improvised housing units, i.e. units built for purposes other than housing, plus rustic permanent housing units, i.e. built with inadequate materials, plus shared housing units, i.e. housing units shared by two or more families.
- А я лучше отменю наш никчёмно-сельский день Благодарения.
- I'd better cancel our rustic Thanksgiving.
Ах, сельские деревья, ваша тень таит мою печаль...
Ah, rustic trees, your shade conceals my sorrow...
–аботал в велосипедной мастерской у одного сельского оригинала.
Worked for a while in a cycle repair shop run by an eccentric rustic.
И вот опять он здесь со своим подкупающим сельским очарованием.
And now he brings his winning rustic charms to our door once more.
Я думаю, навряд ли здесь подают еду в номера, в этом захудалом сельском углу.
I suppose room service is too much to expect of this rusticated mildewfarm.
ќ, сельские боги, насел€ющие этот пустынный край, приклоните слух к стенани€м бедного любовника, которого долговременна€ разлука сделала несчастным.
Rustic gods that live in this uninhabitable place. listen to the complaints of this poor lover, who a long absence makes unhappy.
Образование этим сельским типам несколько против шерсти.
Education goes against the grain of these rustics.
Лаборатория являла собой любопытную комбинацию сельского стиля и ультрамодерна.
The lab was an interesting combination of rustic and ultramodern.
Одобрив сельский интерьер ресторана, Джон прошел к бару.
Subconsciously approving of the rustic interior of the restaurant, he went directly to the bar.
У нас, сельских жителей, совершенно иное представление о времени, чем у вас, горожан.
We rustics have a notion of time that is different from that of you city-dwellers.
Любовь сатиров к открытому пространству и природе воплотилась в сельских мирах.
Pan love of the open and natural had its parallel in the rustic worlds.
adjective
"Чарующий зяблик под сплетением ветвей", сельская фантазия.
"Loving riffraff under the bower", bucolic fantasy.
Я думала, тебе уже надоела наша сельская пастораль.
I thought you'd had your fill of the bucolic life.
Эти сельские забавы определенно для нее, не так ли?
This sudden passion for the bucolic life... Hardly her type of thing, is it?
Это Гриффин, вялый сельский городишка, греющийся в жаре летних деньков штата Джорджии.
This is Griffin, a bucolic sleepy town basking in the heat of a Georgia summer.
За прошедшие годы мы смирились, свыклись с однообразием сельской жизни.
In the intervening years we have become content, settling down into the routine of a bucolic life.
Молли может вести бухгалтерию, а Энн в сельской тиши может крутить романы с наемными работниками».
Molly can keep the accounts and Ann can have bucolic tangles with the labourers.
Я так и остался у двери с «Сельскими комедиями» мисс Ситуэлл [9] в протянутой руке.
I was left by the door, holding out my copy of Miss Sitwell’s Bucolic Comedies.
Жизнь захолустного священника, лишенного даже невинных сельских развлечений, пожалуй, скучнее, чем жизнь сторожа на железнодорожном полустанке.
The life of a small-town preacher, prevented from engaging even in the bucolic pleasures, is rather duller than that of a watchman at a railroad-crossing.
Они шли на север и радовались тому, что решили остаться в более или менее сельском треугольнике между автострадами 93 и 95.
They were now traveling north, and very glad they had decided to stay in the more-or-less bucolic V between Interstates 93 and 95.
На территории Фермы располагались обманчивые на вид сельские постройки, в полях бегали олени, повсюду были разбросаны маленькие домики, внутри которых был совсем другой мир.
The Farm has a deceptively bucolic setting, with leafy trees, deer running in the fields, and small buildings innocently scattered around the extensive grounds. Inside the compound, however, it is a different world.
Меня вдруг снова поразила царившая в доме тишина – тем летом мне не раз все здесь казалось каким-то призрачным, словно я находился далеко от городских улиц, в уединении, в изоляции, чуть ли не в сельской местности.
I was aware once more of the silence of the house, the eerie impression I was to get from time to time that summer of a dwelling far removed from the city streets, of a place remote, isolated, almost bucolic.
adjective
Осуществление юрисдикции коренным исконным сельским населением
Indigenous native peasant jurisdiction
Потребности сельских жителей в жилье, работе и образовании.
Peasants' need for housing, work and education.
Организация <<Координатор коренного и сельского населения по вопросам общинного агролесоводства>>
Indigenous and Peasant Coordinator of Communal Agroforestry
Эти сельские жители радикально отличаются от меня.
Those peasants are probably totally different from me.
------------------------------- *Растение семейства агавовых. Нам негоже конфликтовать с сельскими товарищами, Лусио.
We can't abuse our comrade peasants like that, Lucio.
Невинные люди умирают из-за этой глупой сельской девчонки которая думает, что может говорить с Богом.
Innocent people are dying all because of that foolish peasant girl who thinks she can talk to God.
Последствия этого демпинга - уничтожение сельского хозяйства в южном полушарии, где нет почти ничего другого, кроме крестьянского хозяйства.
The result, this is the dumping and the destruction of the agrarian economy in the southern hemisphere, where there are almost as peasants.
Хотя я для него крестьянка, и серьёзных намерений у него быть не может, но я... но я хотела бы, я очень бы хотела увидеть барина на коленях перед дочерью сельского кузнеца с предложением руки и сердца.
Although I am for him peasant and serious intentions he can not be, but I ... but I would like to , I really would like to see the master kneeling before the village blacksmith 's daughter with a marriage proposal .
Танцевали на сельской площади крестьяне.
a peasant celebration, done in earth tones, swirled across a village square;
Пападакис считает, что понимает сельских жителей и образ их мыслей.
Papadakis says he understands peasants and how they think.
У крестьян, как правило, жизнь коротка и отвратительна. Особенно отвратительна она у сельских женщин.
Peasants live short and ugly lives, uglier for the women.
— Изначально это была старомодная французская сельская кухня. Все сильно перченное.
Basically, Cajun is very old-fashioned French peasant cooking.
Пройдя по дороге примерно полмили, мы наткнулись на небольшой сельский рынок.
A half mile down the road we encountered a small peasants’ market.
Например, для промышленности и сельского хозяйства мы хотим вывести добросовестных рабочих и крестьян.
For example, we’ll want to breed conscientious workers and peasants for industry and agriculture.
Волосы молодые, здоровые; сельские девушки продают такие, когда им приходится обрезаться ради траура.
It was young, strong hair, such as the peasant girls sell when they have to cut it for mourning.
Он прекрасно знал, как манипулировать настроениями сельских орков и как незаметно перенаправить их преданность в нужную ему сторону.
He knew well how to manipulate the emotions of the peasant orcs, to conflate their present loyalties with what he wanted their loyalties to be.
adjective
В рамках усовершенствования сектора сельского хозяйства будут осуществляться программы по борьбе с хищением сельхозпродукции, будет пересмотрена система землевладения для предоставления более широкого доступа к землям и разработаны программы государственного образования для ознакомления с азами экономики и торговли, фермерам будут предоставлены возможности для предпринимательской деятельности на мировом рынке и реструктурирована система распространения сельскохозяйственных знаний для удовлетворения сельскохозяйственных потребностей в условиях свободной торговли.
Agricultural improvement will include programmes to combat praedial larceny, restructuring land tenure practices to enable greater access to land, developing public education programmes for economic trade literacy, enabling farmers to access business opportunities on the global market, and restructuring agricultural extension services to service the demands of agriculture in the context of free trade.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test