Translation for "сдерживаний" to english
Similar context phrases
Translation examples
Определить стратегию; сдерживание или воспрепятствование.
Determine strategy; containment or denial.
– Система сдерживания, – заметил Фаш, когда они подошли к решетке.
«Containment security,»Fache said, as they neared the grate.
Для предотвращения войны мы придерживались политики сдерживания и устрашения.
To prevent war, we relied on containment and massive deterrence.
Недовольство супругой, Кэролайн, незначительно, поддается сдерживанию.
His resentment of his wife, Caroline, was moderate and well contained.
Это означало, что наша стратегия сдерживания огласки себя оправдала.
This meant our strategy of publicity containment had worked well.
Каждый ученый, которого я встречал, интересовался проблемами сдерживания и обуздания агрессора.
Every scientist I met was interested in containment and control.
Сначала следует установить физический контакт, это означает политику сдерживания.
First establish physical control, which meant containment.
То, что можно предложить в качестве желательных на будущее мер и средств для сдерживания и контроля ситуации – если сдерживание и контроль еще возможны или даже желательны на фоне происходящих событий, – к сожалению, выходит за рамки данного исследования.
What this may suggest for the shape of future containment and control proceduresassuming that containment and control are still possible or even desirable in the face of such an event-is unfortunately beyond the scope of this study.
Следует с осторожностью относиться к сдерживанию научных исследований, прогресса и знаний на том основании, что их могут использовать во вред.
One should be cautious about suppressing scientific research, progress and knowledge on the grounds that they might be misused.
Перед лицом бедствия наркотиков наши органы государственной власти осуществляют и активизируют меры по предупреждению, сдерживанию и наказанию.
Faced with the scourge of drugs, our public authorities have put into place and strengthened preventive, deterrent and suppressive measures.
Было подготовлено необходимое законодательство в области здравоохранения, для того чтобы поддержать усилия по сдерживанию этого заболевания, ограничить его распространение и создать возможности для ранней диагностики.
It promulgated the necessary health legislation in order to support efforts to suppress the disease, restrict its spread and enable early detection.
30. Систему правосудия довольно часто используют также для сдерживания социальной активности и сопротивления коренных общин, защищающих свои права.
30. The justice system is also quite frequently used to suppress indigenous communities' protests and acts of resistance in defence of their rights.
Принцип универсальной юрисдикции входит в число всеобъемлющих мер сдерживания и пресечения таких нарушений и представляет собой концепцию, прочно укоренившуюся в международном гуманитарном праве.
The principle of universal jurisdiction contributed to comprehensive deterrence and suppression of such violations and was a concept firmly rooted in international humanitarian law.
Мы определили и осуществляем деятельность в различных областях сотрудничества - от сдерживания терроризма до борьбы со злоупотреблением наркотиками и с торговлей наркотиками, от охраны окружающей среды до преодоления нищеты.
We have identified and are engaged in various areas of cooperation, from the suppression of terrorism to fighting drug abuse and trafficking, from environmental preservation to poverty alleviation.
Транснациональный характер организации <<Аль-Каида>> и привлекательность ее разрушительных идей ставят в затруднительное положение государства, которые стремятся найти пути сдерживания, но не устранения этой проблемы.
The trans-national nature of Al-Qaida and the subversive appeal of its message leave many States at a loss, seeing ways to suppress but not to defeat the problem.
53. Сложившаяся в регионе ситуация обусловлена решением Азербайджана применить силу для подавления воли народа Нагорного Карабаха и сдерживания осуществления его права на самоопределение.
The current situation in the region stemmed from Azerbaijan's decision to use force to suppress the people of Nagorno-Karabakh and keep them from exercising their right to self-determination.
Ряд представителей призвали к активизации усилий по сдерживанию и искоренению торговли видами дикой фауны и флоры, что требует как международного сотрудничества, так и решительных действий на местном уровне.
Several representatives called for more action on suppressing and eradicating wildlife trade, which required both international cooperation and also strong action at the local level.
Участники акций протеста утверждают также, что иракские силы безопасности предпринимали попытки сдерживания и подавления некоторых демонстраций, ограничивая передвижения и подвергая аресту определенных их участников и организаторов.
The protestors also claim that the Iraqi security forces attempted to control and suppress some of the demonstrations by restricting movements and arresting certain participants and organizers.
И я получаю премии за сдерживание нациналистического движения Сабрины целый пятый год подряд.
And I got a healthy bonus after suppressing Sabrina's union movement for the fifth straight year.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test