Translation for "сглаживаться" to english
Translation examples
verb
Оставшиеся точки измерения сглаживаются.
Remaining data points shall be smoothed out.
АБС сглаживает эти ряды усреднением помесячных данных.
The ABS is smoothing these series by averaging the monthly data.
Это позволило бы сглаживать влияние колебаний валютных курсов.
This helps to smooth the impact of fluctuations in the exchange rates.
11. Оборотные средства сглаживают неравномерность движения наличности.
11. Working capital smooths uneven cash flows.
В долгосрочной перспективе диверсификация, как правило, сглаживает и увеличивает показатели прибыльности инвестиций.
Over the long term, diversification tended to smooth and enhance the investment returns.
По этой причине им следует эффективно использовать поступающие ресурсы и сглаживать динамику поступлений.
They should, therefore, use resource flows efficiently and smooth the ups and downs in revenue.
Такой метод позволял сглаживать эффект от применения скидки для тех стран, которые перешагивали пороговый уровень.
That approach smoothed the effect of the adjustment on those moving up through the threshold.
В-третьих, члены Организации не должны бояться конфликтов и должны решать, а не просто сглаживать проблемы.
Third, members of the organization should confront and solve conflict, not merely smooth problems over.
а) страховые компании не должны включать в свои отчеты о прибылях и убытках "сглаживающие корректировки", касающиеся доходов от долгосрочных инвестиций;
Insurance companies should not include smoothing adjustments relating to long-term investment returns in their income statements.
- Не зазываю. Я сглаживаю ситуацию.
- I'm smoothing the way.
- Не помогай и не сглаживай.
- Don't help and don't smooth.
- Преподобный, сглаживать такие моменты - моя специальность.
- Reverend, my specialty is smooth.
Чеснок его сглаживает, септаккорд фа-мажор.
The garlic makes them smooth, F major seven.
Это мой новый детский крем, сглаживающий линии.
It's my new baby cream, smoothes the lines.
Тебе нужно что-то, чтобы его сглаживать.
You just need something to smooth it out.
Стараюсь быть дружелюбным с собой, сглаживаюсь.
Try to be friendly with myself and smoothing myself out.
Инерционные демпферы этой штуки должны сглаживать это.
The inertial dampeners on this thing should smoothe that out.
Хорошо, я провела небольшой сглаживающий разговор в стиле Хамфри.
Well, I did a little humphrey smooth talking,
Если нет, то мы вернемся к твоему сглаживающему подходу.
If not, we could go back to your smooth approach.
Главное было ничего сильно не сглаживать.
The trick was not to smooth it over.
Жизнь - она сглаживает острые углы.
Life smooths all edges.
А потом маги сглаживают их и полируют.
and then they smooth them and polish them.
Вот тебе и вся сглаживающая функция!
So much for his smoothing function!
Они существуют, чтобы показывать путь, но они не сглаживают и не спрямляют его.
They served as guides, but they did not smooth the way.
Правильно спланированный выход сглаживает такие нарушения.
A planned exit solves all those discontinuities, smoothes them over.
Как она всегда подозревала, деньги сглаживали многие жизненные ухабы.
As she had always suspected, money smoothed out many of life’s bumps.
– Тальзит, – объяснил он. – Он сглаживает память, перераспределяет приоритеты, не притупляя разум.
“Talsit,” he said. ”Smooths the memory, rearranges priorities without dulling memory.
Жизнь должна быть уравновешивающим фактором в экологической системе планеты, должна сглаживать все крайности.
Life is supposed to be a moderating factor in a planet’s environment, smoothing out the extremes.
— Я встроил туда сглаживающую функцию и нервный соединитель, специально разработанные, чтобы мне с этим помочь.
I built in a smoothing function and a neural connector designed to help with that.
При надлежащем использовании государственного долга он может способствовать экономическому росту и сокращению масштабов нищеты и сглаживать уровень потребления в ответ на потрясения.
If public debt is properly utilized, it can contribute to economic growth and poverty reduction, and smooth out consumption in response to shocks.
44. В период бума способность запасов сглаживать колебания предложения и спроса снизилась изза уменьшения объема запасов в результате постоянно растущего спроса.
44. The ability of stocks to smooth out variations of supply and demand was hindered during the boom as stocks were diminished by ever-increasing demand.
Далее Комитет подтвердил свою рекомендацию о том, что после выбора базисного периода целесообразно использовать его как можно дольше, с тем чтобы на протяжении следующих друг за другом периодов действия шкал сглаживать последствия для каждого государства-члена.
Furthermore, the Committee had reaffirmed its recommendation that, once a base period had been chosen, there were advantages in using it for as long as possible in order to smooth out over consecutive scale periods the impact for every Member State.
b) напомнил и подтвердил свою рекомендацию о том, что после выбора базисного периода целесообразно использовать один и тот же базисный период как можно дольше, с тем чтобы на протяжении следующих друг за другом периодов действия шкал сглаживать последствия для каждого государства-члена;
(b) Recalled and reaffirmed its recommendation that, once chosen, there were advantages in using the same base period for as long as possible so as to smooth out over the course of consecutive scale periods the impact for every Member State;
21. Деятельность Специального комитета имеет большое значение, поскольку она позволяет сглаживать расхождения во взглядах и формировать общее понимание по соответствующим вопросам, а также, возможно, создает достаточный стимул для подготовки в ближайшем будущем проекта текста.
21. The work of the Ad Hoc Committee was pertinent, both because it had smoothed out differences in views and forged a common understanding on issues and because it had possibly generated enough momentum for the completion of a draft text in the near future.
Он возражает против рекомендации Рабочей группы о сокращении базисного периода; по его мнению, более продолжительный период - например в шесть лет - позволит сглаживать колебания национальных экономических показателей и стабилизировать ставки взносов на период поэтапного упразднения системы пределов.
He could not agree to the Working Group's recommendation concerning a reduction of the base. In his view a longer period, six years for example, would have the advantage of smoothing out fluctuations in the national economies and providing a more stable scale while the scheme of limits was being phased out.
Мнения разделились по поводу продолжительности базисного периода: более короткий период будет использовать лишь наиболее свежие данные об уровне дохода и поэтому будет лучше отражать нынешнюю платежеспособность; более длительный период будет сглаживать колебания в уровне дохода из года в год и обеспечивать большую стабильность между периодами действия шкалы, а также обеспечивать использование более надежных данных.
Views had differed on the length of the base period: a shorter period would use only the most recent income data and therefore reflect more closely current capacity to pay; a longer period would smooth out year-to-year fluctuations in income and secure greater stability between scales, as well as ensuring the use of more reliable data.
покупал новую одежду, сглаживал острые углы, думал, что готов к следующему шагу, встретить
got some new clothes, smoothed out the rough edges, and I think I'm ready to go;
Они сглаживают скачки электричества, защищая чувствительные компоненты даже в самых современных электрических цепях.
They help smooth out electrical surges, protecting sensitive components, even in the most modern electric circuit.
Сильные социальные потрясения, конечно, вызывают изменения в ту или иную сторону — но они рано или поздно сглаживаются.
Of course, powerful social upheavals bring about shifts in one direction or the other – but sooner or later they are smoothed out.
В остальное время «Нейрам-4» просто сглаживает опасные моменты, подобно тому, как инъекция успокоительного снимает стресс.
The rest of the time, “Neuram - 4” simply smooths out dangerous moments, just as injection of a sedative relieves stress.
— То, что наши уравнения достоверно описывают историю Трентора, свидетельствует еще и вот о чем: оказывается, незначительные отклонения в ходе истории могут сглаживаться, — сказал Гэри.
“The fact that the equations describe what happened-well, it means that small effects can smooth out in history,” Hari said.
Его лицо выглядело так, будто было вырезано из цельного куска дуба цепной пилой, причем резчик слишком торопился, чтобы сглаживать неровные края.
His face looked like it had been hacked out of oak with a chain saw, by a carver too impatient to smooth out the rough edges.
Теперь он исполнял роль адъютанта Дагнаруса и его связного с отрядами эльфов. Он помогал сглаживать многочисленные мелкие трудности и преодолевать непонимание, неизбежное в отношениях между двумя расами.
Silwyth was now his lord’s aide-de-camp and liaison between Dagnarus and his elven troops, helping to smooth out many little difficulties and misunderstandings natural between two cultures.
«Вы могли бы управлять циклом муссонных дождей в тропических районах, — говорит Натан с энтузиазмом, — или сглаживать пики осадков в африканской саванне Сахель, с тем чтобы предотвратить периодические неурожаи, а следовательно, и голод». Использование устройств может также улучшить экологию океана.
“You might be able to manipulate the monsoon rain cycle in tropical areas,” Nathan enthuses, “and smooth out the boom-or-bust nature of rainfall in the Sahel in Africa, aiming to prevent starvation.”The float might also improve the ocean’s ecology.
Я писал его письма и сглаживал его семейные распри.
I wrote his letters and smoothed over his domestic disputes.
Ей стало легче оттого, что рядом был Эллиот. Он сглаживал все неловкие моменты, делал это ненавязчиво, повинуясь интуиции.
She was relieved suddenly that Elliott was there. He would smooth over one awkward moment after another; he did it instinctively.
Тоже нет. Добрая, все сглаживающая и упрощающая, вьющая гнездо супруга и мать? Вот уж нет. Что же остается? Зачем я, стало быть, существую на свете?
No again. Am I the good, nest-building wife and mother who simplifies things and smooths over the rough spots? That least of all. What else is there? Then what in the world am I good for?
– Похоже на то, – рассмеялась Джулия. Ей стало легче оттого, что рядом был Эллиот. Он сглаживал все неловкие моменты, делая это ненавязчиво, повинуясь интуиции.
“So you did.” Julie laughed. She was relieved suddenly that Elliott was there. He would smooth over one awkward moment after another; he did it instinctively.
Так как цензурный комитет делал все фильмы похожими, заставляя сглаживать острые углы, интересные и необычные мысли, большинству режиссеров было все равно, чем заняться и о чем их будущая картина.
Over many years of the board’s smoothing over the edges, and cutting the prickly bits out of everything that was interesting or original, films had assumed a dreary uniformity, and so for most directors it was no hardship to make a film about which they knew nothing.
Они непринужденно разговаривали, генерал быстро и без усилий сглаживал любое неловкое молчание, и Сантен поняла, что, несмотря на свою грубоватую внешность, он был интуитивно любезным, но она все время ощущала, как его глаза внимательно ее изучают, и чувствовала, что происходит критическая оценка.
They chatted easily, the general quickly and effortlessly smoothing over any uneasy silences, so that Centaine realized that for all his bluff exterior he was intuitively gracious, but always she was aware of the scrutiny of those eyes, the valuations and appraisals that were in progress behind them.
verb
В отличии от "пассивной" трудовой политики, сводящей к минимуму последствия потери дохода трудящимися (например, благодаря выплате пособий), "активная" политика, регулирующая соотношение спроса на рабочую силу и ее предложения (профессиональная подготовка, субсидирование заработной платы и найма рабочей силы), повышает вероятность трудоустройства на новом месте и тем самым сглаживает структурные сдвиги.
While "passive" labour market policies - e.g. unemployment benefits - minimize income loss to the affected workers, "active" policies addressing the interaction between labour supply and demand (training, wage and hiring subsidies) can increase the likelihood for workers to find new jobs, thereby smoothening structural adjustment.
Когда идешь мимо старинных стен этих колледжей, шероховатости окружающего мира будто сглаживаются;
Strolling through those colleges past those ancient halls the roughness of the present seemed smoothed away;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test